Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 8 : 2 >> 

TB: Lalu aku melihat ketujuh malaikat, yang berdiri di hadapan Allah, dan kepada mereka diberikan tujuh sangkakala.


AYT: Dan, aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah, dan tujuh trompet diberikan kepada mereka.

TL: Maka aku tampak ketujuh malaekat yang berdiri di hadirat Allah itu, maka dikaruniakanlah kepada mereka itu tujuh sangkakala.

MILT: Dan aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah (Elohim - 2316) dan kepada mereka telah diberikan tujuh sangkakala.

Shellabear 2010: Lalu aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah diberi tujuh nafiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah diberi tujuh nafiri.

Shellabear 2000: Lalu aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah diberi tujuh nafiri.

KSZI: Kemudian aku melihat tujuh malaikat menghadap Allah. Mereka diberi tujuh sangkakala.

KSKK: Lalu aku melihat, kepada ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah diberikan tujuh sangkakala.

WBTC Draft: Dan aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah. Kepada mereka diberikan tujuh terompet.

VMD: Dan aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah. Kepada mereka diberikan tujuh terompet.

AMD: Dan, aku melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah diberi tujuh trompet.

TSI: Lalu saya melihat ketujuh malaikat yang terkenal maju dan berdiri di hadapan Allah. Dan kepada mereka diberikan tujuh terompet.

BIS: Lalu saya melihat ketujuh malaikat yang berdiri di depan Allah, dan mereka diberikan tujuh buah trompet.

TMV: Kemudian aku melihat tujuh malaikat berdiri di hadapan Allah, dan mereka diberikan tujuh buah trompet.

BSD: Lalu saya melihat tujuh malaikat berdiri di depan Allah. Tujuh buah trompet diberikan kepada mereka.

FAYH: Saya melihat ketujuh malaikat yang berdiri di hadapan Allah. Kepada mereka diberikan tujuh sangkakala.

ENDE: Lalu tampaklah kepadaku tudjuh malaekat jang berdiri dihadapan wadjah Allah, dan kepada mereka diberikan tudjuh buah sangkakala.

Shellabear 1912: Maka kulihat ketujuh malaikat yang berdiri dihadapan Allah itu, maka diberikanlah kepadanya nafiri tujuh batang.

Klinkert 1879: Laloe koelihat katoedjoeh orang malaikat, jang berdiri dihadapan hadlerat Allah itoe, maka diberikanlah kapada mareka-itoe toedjoeh boewah napiri.

Klinkert 1863: Maka akoe lihat toedjoeh malaikat jang berdiri dihadepan Allah; maka dikasih sama dia-orang toedjoeh nafiri.

Melayu Baba: Dan sahya tengok itu tujoh mla'ikat yang berdiri di dpan Allah; dan tujoh trompet sudah di-bri k-pada dia-orang.

Ambon Draft: Maka melihatlah aku ka-tudjoh mela

Keasberry 1853: Slalu kulihatlah tujoh orang muleikat yang burdiri dihalrat Allah itu; maka dikurniakanlah kapada marika itu tujoh nafiri.

Keasberry 1866: Maka kulihatlah tujoh orang mŭliekat yang bŭrdiri dihalrat Allah itu; maka dikurniakanlah kapada marika itu tujoh nafiri.

Leydekker Draft: Maka sudahlah kulihat katudjoh Mela`ikat 'itu, jang berdirij dihadapan hhadleret 'Allah: maka tudjoh nafirij deberikanlah padanja 'itu.

AVB: Kemudian aku melihat tujuh malaikat menghadap Allah. Mereka diberi tujuh sangkakala.

Iban: Udah nya aku lalu tepedaka melikat tujuh iku nya bediri di mua Allah Taala, lalu diberi tujuh iti terumpit.


TB ITL: Lalu <2532> aku melihat <1492> ketujuh <2033> malaikat <32>, yang berdiri <2476> di hadapan <1799> Allah <2316>, dan <2532> kepada mereka <846> diberikan <1325> tujuh <2033> sangkakala <4536>. [<3739>]


Jawa: Tumuli aku weruh malaekat pitu kang ngadhep ana ing ngarsaning Allah, padha kaparingan kalasangka pitu.

Jawa 2006: Tumuli aku weruh malaékat pitu kang marak ing ngarsaning Allah, padha kaparingan kalasangka pitu.

Jawa 1994: Nuli aku weruh malaékat pitu ngadeg ana ing ngarsaning Allah, padha kaparingan slomprèt pitu.

Jawa-Suriname: Aku terus weruh mulékat pitu ngadek nang ngarepé Gusti Allah pada dikèki trompèt pitu.

Sunda: Geus kitu kaula nenjo aya tujuh malaikat narangtung di hadirat Allah, tuluy diserenan tujuh tarompet.

Sunda Formal: Geus kitu, tujuh malaikat anu narangtung payuneun Allah tea, dibagi tujuh sangkakala.

Madura: Kaula laju nengale malaekat se kapetto se ngadek e ajunanna Allah; kat-malaekat ganeka eparenge tarompet papetto’.

Bauzi: Labihadam di labe eho neo vi aaha Alat Am im gagu vou usem dam tujuh amomoi zi lam abo Alat avaesdam laba labaha dozeadahana tujuh lam oma daeti ulohona meedamna trompet laha tujuhlehena meit lodume ahala vuusuiaha bak eho ab aaham.

Bali: Tumuli panggihin tiang malaekate pepitu sane ngadeg ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa; dane suang-suang pada kicen trompet pada masiki.

Ngaju: Palus aku mite uju malekat je mendeng intu taharep Hatalla, tuntang ewen inenga uju kabawak tarompet.

Sasak: Terus tiang serioq kepituq malaẽkat saq nganjeng lẽq arepan Allah, dait ie pade teicanin pituq terompẽt.

Bugis: Nainappa uwita iya pitu malaéka’ iya tettongngé ri yolona Allataala, sibawa riwéréngngi mennang pitu tarompé’.

Makasar: Nampa kucini’ anjo tujua malaeka’ ammentenga ri dallekanNa Allata’ala, siagang nisarei ke’nanga tuju tarompe’.

Toraja: Kutiromi tu pitu malaeka’ bendan dio oloNa Puang Matua, anna diben pitu tarompe’ pua.

Duri: Angkukita pitu malaeka' ke'deh jio olo-Na Puang Allataala nadiben pitu tarompe'.

Gorontalo: Lapatao ilontongau mota woluwo ta longohi mao sanggakala mohelupitu ode malaikati pitulota ta biyasaliyo hetihula to talu lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ watia loo̒onto mola pitu lota malai̒kati hitihula totalu lo Allahu Taa̒ala, wau timongolio yilohia pitu torompeti.

Balantak: Kasi yaku' nimiile' pipitu' malaa'ikat men nokumekerer na aropna Alaata'ala. Malaa'ikat iya'a nitarai torompeet pipitu'.

Bambam: Iya kuitam pitu malaika' indo to si ke'de' dio olona Puang Allataala dipasandai si mesa sangkakala.

Kaili Da'a: Pade aku nanggita pitumba'a malaeka to nenggore ri ngayo Alatala. Ira niwai ka pituongu kololio.

Mongondow: Bo aku'oi noko'ontong kom pitu im malaekat inta sinimindog kon tayowon i Allah bo inogoian doman in terompet pitu im mosia.

Aralle: Ungngitamä' pitu malaeka' ang ke'de' di hao di olona Puang Alataala, sika dibea pitu terompe'.

Napu: Kuita pitu malaeka au meangka i lindona Pue Ala. Malaeka au pitu iti rawei pitu tatamburu.

Sangir: Mase iạ nakasilọe malạekatẹ̌, i sire pitung katau mạhundarisị su těngon Mawu Ruata, kụ i sire nighělirangken napiri pitumbua.

Taa: Wali yako etu, aku mangkita pitu pomakau i mPue Allah to biasa makore ri tangoNya. Pomakau to pitu etu rawaika tarompet samba’a pei samba’a.

Rote: Boema au ita ata nusa so'dak hitu lapadeik lai Manetualain mata na de ala sipo pupuuk hitu.

Galela: De ngohi takelelo o malaikat yatumudingi o Gikimoi Awi simaka imaookoye, de asa yahike onaka o trompet ngai tumudingi.

Yali, Angguruk: Tot larisimu anden yet harukmen malaikat sabiren Allah alukema unduhuk lit weregma waruk it ininggikmu wal taneg og isarusa.

Tabaru: Ge'enaka de tamake 'o mala'ekati 'o ngai tumudiingi 'ima'okode ma Jo'oungu ma Dutu wi bionoka, de ma mala'ekati ge'ena yadawongo 'o torompet ngai tumudiingi.

Karo: Jenari kuidah pituna malekat si tedis i lebe-lebe Dibata ngaloken pitu terompet.

Simalungun: Jadi huidah ma malekat na pitu ai, na jongjong i lobei ni Naibata, anjaha ibere ma bani sidea pitu tarompit.

Toba: Dung i huida ma na pitu surusuruan, na jongjong di adopan ni Debata, jadi dilehon ma tu nasida pitu sarune.

Dairi: Nai kuidah mo iberrèken sarunè taba malaèkat sipitu sicènder i hadeppen Dèbata i.

Minangkabau: Sudah tu ambo maliyek katujuah malekaik, nan tagak di adok-an Allah, mako inyo di agiah tujuah buwah tarumpik.

Nias: Ba u'ila mala'ika andrõ si dafitu si zizio fõna Lowalangi, ba tebe'e khõra fitu rozi dorofe.

Mentawai: Iageti itsókungan malaika sipitu, ai sia muririó ka matat Taikamanua, samba ka tubudda néné atukau pitu ngambua pipiau.

Lampung: Raduni nyak ngeliak kepitu malaikat sai cecok di hadap Allah, rik tian dikeni pitu biji trumpet.

Aceh: Laju ulôn kalon bantujoh malaikat nyang geudong dikeue Po teu Allah, dan bak awaknyan laju geujok tujoh boh beureuguih.

Mamasa: Ummitamo' pitu malaeka' to sike'de' dio olona Puang Allata'alla pantan dibeen tamboro'.

Berik: Ane jepga ai malaikata tuju jeiserem Uwa Sanbagirem danggonawer aa jei ge fibilirim ga ai damtabili, ane trompeta tuju ga gemer ne kitulmini jebe.

Manggarai: Og itad laku pitud malékat ata hesé bolo-mai ranga de Mori Keraéng, agu isé tiba pitud terompét.

Sabu: Moko ta ngaddi ke ri ya, do pidu naju Deo do titu pa hedhapa Deo he, jhe wie pa ro pidu bhue wotabbe.

Kupang: Ais beta dapa lia tuju ana bua dari sorga yang ada badiri tarús-tarús di Tuhan Allah pung muka, ko dong siap layani sang Dia. Dong satu-satu tarima dia pung tarompet.

Abun: ete ji sokme malaikat ge mufit ti mo Yefun Allah gwem. Malaikat ge mufit ne ku trompet sino, ge dik ku trompet bo dik subere án fuf bi trompet ne ba sye. Trompet ne ba sye tepsu ye fuf dut.

Meyah: Beda didif dik malaikat cinja erfeka ongga runt jah Allah odou. Noba rua risma manghi mei cinja erfeka ongga erek akseij.

Uma: Kuhilo pitu mala'eka to mokore hi nyanyoa Alata'ala. Mala'eka to pitu toera rawai' pitu sangkakala.

Yawa: Umba risyo naito Amisy mansano kaururum nanawirati usayai no Amisye amune raije mansaen, umba Amisye po tavuna kaururum rave nande mansai.


NETBible: Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.

NASB: And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.

HCSB: Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.

LEB: And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.

NIV: And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.

ESV: Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.

NRSV: And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.

REB: I SAW the seven angels who stand in the presence of God: they were given seven trumpets.

NKJV: And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.

KJV: And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.

AMP: Then I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.

NLT: And I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.

GNB: Then I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.

ERV: And I saw the seven angels who stand before God. They were given seven trumpets.

EVD: And I saw the seven angels who stand before God. They were given seven trumpets.

BBE: And I saw the seven angels who had their place before God; and seven horns were given to them.

MSG: I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets.

Phillips NT: Then I saw the seven angels who stand in the presence of God, and seven trumpets were put into their hands.

DEIBLER: I saw the seven angels who stand in front of God. A trumpet was given {…God/An angel† gave a trumpet} to each one of them.

GULLAH: Den A see de seben angel dem wa stanop fo God. Somebody come gim seben trumpet.

CEV: I noticed that the seven angels who stood before God were each given a trumpet.

CEVUK: I noticed that the seven angels who stood before God were each given a trumpet.

GWV: Then I saw the seven angels who stand in God’s presence, and they were given seven trumpets.


NET [draft] ITL: Then <2532> I saw <1492> the seven <2033> angels <32> who <3739> stand <2476> before <1799> God <2316>, and <2532> seven <2033> trumpets <4536> were given <1325> to them <846>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran