Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 15 : 6 >> 

TB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Seperti kayu anggur di antara kayu-kayu di hutan, yang Kulemparkan ke dalam api untuk dibakar, begitulah Aku lakukan terhadap penduduk Yerusalem.


AYT: Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Seperti kayu pohon anggur di antara pohon-pohon di hutan, yang telah Aku serahkan ke dalam api sebagai bahan bakar, demikian juga Aku telah menyerahkan penduduk Yerusalem.

TL: Maka sebab itu firman Tuhan Hua: Seperti kayu pokok anggur di antara segala pohon kayu di hutan yang Kuserahkan kepada api akan dimakan habis, demikianpun Kuserahkan segala orang isi Yeruzalem,

MILT: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman, "Seperti pohon anggur di antara pohon-pohon di hutan, yang telah Aku lemparkan ke dalam api sebagai kayu bakar, demikianlah juga akan Aku lemparkan yang tertinggal di Yerusalem.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, ‘Seperti kayu pohon anggur di antara segala pohon di hutan, yang Kuserahkan ke dalam api untuk dibakar, demikianlah Aku akan menyerahkan penduduk Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, Seperti kayu pohon anggur di antara segala pohon di hutan, yang Kuserahkan ke dalam api untuk dibakar, demikianlah Aku akan menyerahkan penduduk Yerusalem.

KSKK: Oleh sebab itu, Yahweh Tuhan bersabda sebagai berikut, "Aku telah mengambil pokok anggur itu dari segala pohon di hutan, dan telah memasukkannya ke dalam api untuk dibakar. Dengan cara demikian Aku telah memperlakukan mereka yang tinggal di Yerusalem.

VMD: Jadi, orang melemparkan kayu dari pohon anggur ke dalam api sama seperti kayu dari setiap pohon yang lain di hutan. Dengan cara yang sama, Aku akan melemparkan orang yang tinggal di Yerusalem ke dalam api.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Sebab itu TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Seperti kayu pohon anggur yang diambil dari hutan dan dibakar, begitu juga akan Kuperlakukan penduduk Yerusalem!

TMV: Inilah firman TUHAN Raja, "Sebagaimana carang pokok anggur diambil dari hutan dan dibakar, demikian juga Aku akan memperlakukan penduduk Yerusalem,

FAYH: (15-5)

ENDE: Maka itu, demikianlah Tuhan Jahwe berkata; sebagaimana halnja kaju pokok anggur diantara pepohonan dihutan, jang Kubuang kedalam api untuk dimakan, demikianpun Aku telah membuang penduduk Jerusjalem.

Shellabear 1912: Sebab itu, demikianlah firman Tuhanmu Allah: Adapun seperti poko angur di antara segala pohon kayu di rimba yang telah Kuserahkan kepada api akan dimakan habis demikian juga kelak Aku serahkan segala orang isi Yerusalem.

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; seperti kajuw pohon 'angawr di`antara segala kajuw-kajuwan dirimba, jang 'aku sarahkan pada 'apij 'akan demakan habis: bagitu djuga 'aku 'akan sarahkan 'awrang padudokh Jerusjalejm.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH, “Seperti kayu pokok anggur di antara segala pokok di hutan, yang Kuserahkan ke dalam api untuk dibakar, demikianlah Aku akan menyerahkan penduduk Yerusalem.


TB ITL: Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Seperti <0834> kayu <06086> anggur <01612> di antara kayu-kayu <06086> di hutan <03293>, yang <0834> Kulemparkan <05414> ke dalam api <0784> untuk dibakar <0402>, begitulah <03651> Aku lakukan <05414> terhadap penduduk <03427> Yerusalem <03389>.


Jawa: Mulane mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Kayadene kayu anggur ana ing antarane wit-witan ing alas, kang Sununcalake ing geni supaya kobong, samono uga Yerusalem iya bakal Sunpatrapi mangkono.

Jawa 1994: Mengkéné pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa, "Kaya wit anggur sing dijupuk saka alas banjur kaobong, kaya mengkono Aku bakal mundhut wong-wong ing Yérusalèm,

Sunda: Ku sabab eta, kieu sabda PANGERAN Nu Maha Agung: "Ibarat tangkal anggur diala ti leuweung tuluy diduruk, jelema-jelema nu araya di Yerusalem ku Kami rek dicokot,

Madura: Daddi GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Akantha kajuna bungkana anggur se ekala’ dhari alas pas eobbar, pandhudhu’ Yerusalim bi’ Sengko’ epakantha’a jareya keya!

Bali: Sane mangkin sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur: “Patuh buka punyan anggure ane bakatang di alase tur katunjel, aketo masih Ulun lakar nyemak anake ane nongos di Yerusalem,

Bugis: Rimakkuwannanaro makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Pada aju pong anggoro iya riyalaé polé ri ale’é sibawa ritunu, makkuwatoro Ugaukengngi matu pabbanuwana Yérusalém!

Makasar: Lanri kammana anjo Nakanamo Batara Kaminang Tinggia, "Rapang kayu poko’ anggoro’ niallea battu ri romanga nampa nitunu, kammatommi anjo laKugaukangi pandudu’na Yerusalem!

Toraja: Iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, kumua: Susi Aku mangka umpakandei api tu kayu garonto’ anggoro’ tu dio lu mintu’ kayu pangala’, la susi dukaNa’ to ussorongi tu to lan Yerusalem.

Karo: Genduari bagenda nina TUHAN si Erdolat, "Bali ras sada batang anggur si ibuat i bas kerangen nari jenari iciluk, bage me kalak si ringan i Jerusalem kubuat,

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa, “Songon hayu ni hayu anggur i tongah-tongah ni hayu harangan Hubahen gabe sipanganon ni apuy, sonai do ondoskonon-Ku pangisi ni Jerusalem.

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Songon pangalaho ni hau anggur di tongatonga ni hau tombak, naung hupasahat tu api sudahononna, suang songon i naung hupasahat isi ni Jerusalem.


NETBible: “Therefore, this is what the sovereign Lord says: Like the wood of the vine is among the trees of the forest which I have provided as fuel for the fire – so I will provide the residents of Jerusalem as fuel.

NASB: "Therefore, thus says the Lord GOD, ‘As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem;

HCSB: "Therefore, this is what the Lord GOD says: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire as fuel, so I will give up the residents of Jerusalem.

LEB: "So this is what the Almighty LORD says: As a vine is taken from among the trees in the forest to be used to feed the fire, so I will take the people who live in Jerusalem to punish them.

NIV: "Therefore this is what the Sovereign LORD says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem.

ESV: Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem.

REB: “The Lord GOD says: As the wood of the vine among all kinds of wood from the forest is useful only for burning, even so I treat the inhabitants of Jerusalem.

NKJV: "Therefore thus says the Lord GOD: ‘Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem;

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

AMP: Therefore thus says the Lord God: Like the wood of the grapevine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give up the inhabitants of Jerusalem.

NLT: "And this is what the Sovereign LORD says: The people of Jerusalem are like grapevines growing among the trees of the forest. Since they are useless, I have set them aside to be burned!

GNB: Now this is what the Sovereign LORD is saying: “Just as a vine is taken from the forest and burned, so I will take the people who live in Jerusalem

ERV: The people of Jerusalem are as useless as the wood from the grapevines growing among the trees of the forest. So I will throw them into the fire to burn like that wood!” This is what the Lord GOD said.

BBE: For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem.

MSG: "So here's the Message of GOD, the Master: Like the wood of the vine I selected from among the trees of the forest and used as fuel for the fire, just so I'll treat those who live in Jerusalem.

CEV: I, the LORD God, promise that just as the wood of a grapevine is burned as firewood,

CEVUK: I, the Lord God, promise that just as the wood of a grapevine is burnt as firewood,

GWV: "So this is what the Almighty LORD says: As a vine is taken from among the trees in the forest to be used to feed the fire, so I will take the people who live in Jerusalem to punish them.


NET [draft] ITL: “Therefore <03651>, this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Like <0834> the wood <06086> of the vine <01612> is among the trees <06086> of the forest <03293> which <0834> I have provided <05414> as fuel <0402> for the fire <0784>– so <03651> I will provide <05414> the residents <03427> of Jerusalem <03389> as fuel.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 15 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran