Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 49 >> 

TB: Lihat, inilah kesalahan Sodom, kakakmu yang termuda itu: kecongkakan, makanan yang berlimpah-limpah dan kesenangan hidup ada padanya dan pada anak-anaknya perempuan, tetapi ia tidak menolong orang-orang sengsara dan miskin.


AYT: “Ketahuilah, inilah kesalahan dari saudara perempuanmu, Sodom: dia dan anak-anak perempuannya begitu sombong, makanan yang berlimpah, dan menikmati hidup yang tenang, tetapi tidak menolong orang-orang miskin dan orang-orang sengsara.

TL: Bahwasanya inilah salah Sodom, adikmu itu; jemawa dan kekenyangan makan dan alpa; selamat sentosalah menjadi bahagiannya dan bahagian anak-anaknyapun, tetapi tiada dikuatkannya tangan orang yang kesukaran dan miskin;

MILT: Lihat, inilah kejahatan saudara perempuanmu Sodom: kecongkakan, kekenyangan roti, dan kelimpahan dari kesia-siaan, ada padanya dan pada anak-anak perempuannya, sementara dia tidak menguatkan tangan orang-orang miskin dan yang memerlukan bantuan.

Shellabear 2010: Ketahuilah, inilah kesalahan Sodom, adikmu itu: kecongkakan, kelimpahan makanan, dan kesenangan hidup ada padanya serta anak-anak perempuannya, tetapi ia tidak membantu orang miskin dan orang melarat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketahuilah, inilah kesalahan Sodom, adikmu itu: kecongkakan, kelimpahan makanan, dan kesenangan hidup ada padanya serta anak-anak perempuannya, tetapi ia tidak membantu orang miskin dan orang melarat.

KSKK: Dosa-dosa Sodom, adikmu perempuan, ialah keangkuhan, kesukaan yang berlebihan akan makanan dan sikap tak peduli kepada orang-orang miskin dan yang berkekurangan.

VMD: Saudarimu Sodom dan anak-anak perempuannya sombong. Mereka juga mempunyai makanan yang berlimpah, dan mempunyai banyak waktu, dan mereka tidak menolong orang yang membutuhkan.

BIS: Sodom dan desa-desanya sombong karena punya banyak persediaan makanan serta dapat hidup dengan tenang dan damai. Tetapi mereka tidak memperhatikan orang miskin dan orang hina.

TMV: Sodom dan anak-anaknya sombong kerana mereka mempunyai banyak makanan serta dapat hidup dengan tenang dan aman. Tetapi mereka tidak menolong orang yang miskin dan susah.

FAYH: Dosa Sodom, kakakmu yang termuda, dan putri-putrinya ialah kesombongan, makan secara berlebih-lebihan, duduk berpangku tangan saja; padahal di muka pintunya banyak orang yang miskin dan sengsara.

ENDE: Lihatlah! Ini kesalahan Sodom, adikmu: kesombongan, lahap, kelengahan jang merasa aman-sentosa, itulah jang ada padanja dan pada puteri2nja dan tangan si miskin dan papa tidak mereka teguhkan.

Shellabear 1912: Bahwa inilah kesalahan adikmu Sodom itu yaitu congkak dan halnya kenyang dengan roti dan kesenanganpun ada padanya dan pada anak-anaknya dan tiada ia menguatkan anak orang miskin dan papa.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'ini 'adalah kasalahan Sedawm 'adekhmu parampuwan: djumawa, powas makan rawtij, dan tedoh jang sunija 'adalah padanja, dan pada 'anakh-anakhnja parampuwan: hanja tangan 'awrang fakhir dan miskin tijadalah dekaraskannja.

AVB: Ketahuilah, inilah kesalahan Sodom, adikmu itu: kebongkakan, kelimpahan makanan, dan kesenangan hidup ada padanya serta anak-anak perempuannya, tetapi ia tidak membantu orang miskin dan orang melarat.


AYT ITL: “Ketahuilah <02009>, inilah <02088> kesalahan <05771> dari saudara perempuanmu <0269>, Sodom <05467>: dia dan anak-anak perempuannya <01323> begitu sombong <01347>, makanan <03899> yang berlimpah <07653>, dan menikmati <07962> hidup yang tenang <08252>, tetapi tidak <03808> menolong <03027> <02388> orang-orang miskin <06041> dan orang-orang sengsara <034>. [<01961> <01961> <00>]

TB ITL: Lihat <02009>, inilah <02088> kesalahan <05771> Sodom <05467>, kakakmu <0269> yang termuda itu: kecongkakan <01347>, makanan <03899> yang berlimpah-limpah <07653> dan kesenangan hidup <08252> <07962> ada <01961> padanya dan pada anak-anaknya perempuan <01323>, tetapi ia tidak <03808> menolong <02388> orang-orang sengsara <06041> dan miskin <034>. [<01961> <03027>]

TL ITL: Bahwasanya <02009> inilah <02088> salah <05771> Sodom <05467>, adikmu <0269> itu; jemawa <01347> dan kekenyangan <07653> makan <03899> dan alpa <07962>; selamat sentosalah <08252> menjadi <01961> bahagiannya <00> dan bahagian anak-anaknyapun <01323>, tetapi tiada <03808> dikuatkannya <02388> tangan <03027> orang yang kesukaran <06041> dan miskin <034>;

AVB ITL: Ketahuilah <02009>, inilah <02088> kesalahan <05771> Sodom <05467>, adikmu <0269> itu: kebongkakan <01347>, kelimpahan <07653> makanan <03899>, dan kesenangan hidup <07962> ada <01961> padanya serta anak-anak perempuannya <01323>, tetapi ia tidak <03808> membantu <03027> <02388> orang miskin <06041> dan orang melarat <034>. [<01961> <08252> <00>]


HEBREW: <02388> hqyzxh <03808> al <034> Nwybaw <06041> yne <03027> dyw <01323> hytwnblw <0> hl <01961> hyh <08252> jqsh <07962> twlsw <03899> Mxl <07653> tebv <01347> Nwag <0269> Ktwxa <05467> Mdo <05771> Nwe <01961> hyh <02088> hz <02009> hnh (16:49)


Jawa: Lah ta mungguh kaluputane sadulurira wadon Sodom iku mangkene: gumunggung, bisa mangan nganti turah-turah sarta seneng uripe dalasan para anak-anake wadon, nanging ora tetulung marang para wong sangsara lan mlarat.

Jawa 1994: Wong-wong mau lan anak-anaké wadon padha marem merga padha mubra-mubru lan uripé ayem-tentrem. Mung padha ora maèlu karo wong miskin lan sing padha kecingkrangan.

Sunda: Adi maneh saanak-anakna awewe teh kamagungan, rasa maneh lubak-libuk ku hakaneun, rasa maneh aman taya pikahariwangeun, embung malire ka nu kekere, embung ha’at ka nu malarat,

Madura: Sodom ban sa-disana sombong polana andhi’ parsadhiya’anna kakan sabannya’na ban bisa odhi’ taremtem ban ayem. Tape Sodom ban sa-disana jareya ta’ tao mekkere oreng mesken ban oreng se nespa.

Bali: Ia muah nyama-nyamaannyane ane luh pada nyumbungang dewek baana ia cukup ngelah pangan kinum muah muponin sutrepti raharja, nanging ia tusing rungu teken anake ane tiwas-tiwas muah ane sangsara.

Bugis: Sodom silaong désa-désana matempoi nasaba mappunnai maéga pappassadiyaang inanré enrengngé naulléi tuwo sibawa tennang nenniya damé. Iyakiya dé’ mennang najampangiwi tau kasiyasié sibawa tau matunaé.

Makasar: Sodom siagang desa-desana tampoi lanri jaina parsadiaang kanre-kanreanna kammayatompa akkullei attallasa’ siagang sannang na amang. Mingka tena naparhatikangi ke’nanga tau kasi-asia siagang tau tunaya.

Toraja: Inde sia tu kakadakeanna Sodom, sangbainemu, iamotu tuo sola anakna baine situang kamatampoan, kasebaran sia kamanamanan, anna masalio bang, apa tae’ anna tundui lenni tu mai to mandasa sia to mase-mase.

Karo: Sodom ras kuta-kutana meganjang rukur, erkiteken melala nakanna janah ia nggeluh alu dame ras teneng; tapi la iperdiatekenna kalak musil ras kalak si mesera geluhna.

Simalungun: Tonggor ma, on do salah ni Sodom ampa boruni: Margijang ni uhur, marmewah-mewah ampa pasonang-sonangkon diri do ia ampa boruni, tapi halak na miskin ampa na masombuh, seng iurupi sidea.

Toba: Ida ma, on do hajahaton ni Sodom anggim i: Roha haginjangon, pargadombuson dohot hapedemon, i ma di ibana dohot di angka boruna; ianggo tangan ni na dangol dohot na parir, ndang dipargogoi nasida.


NETBible: “‘See here – this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy.

NASB: "Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy.

HCSB: Now this was the iniquity of your sister Sodom: she and her daughters had pride, plenty of food, and comfortable security, but didn't support the poor and needy.

LEB: This is what your sister Sodom has done wrong. She and her daughters were proud that they had plenty of food and had peace and security. They didn’t help the poor and the needy.

NIV: "‘Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.

ESV: Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, excess of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy.

NRSV: This was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, excess of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy.

REB: This was the iniquity of your sister Sodom: she and her daughters had the pride that goes with food in plenty, comfort, and ease, yet she never helped the poor in their need.

NKJV: "Look, this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughter had pride, fullness of food, and abundance of idleness; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

KJV: Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

AMP: Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, overabundance of food, prosperous ease, {and} idleness were hers and her daughters'; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

NLT: Sodom’s sins were pride, laziness, and gluttony, while the poor and needy suffered outside her door.

GNB: She and her daughters were proud because they had plenty to eat and lived in peace and quiet, but they did not take care of the poor and the underprivileged.

ERV: “Your sister Sodom and her daughters were proud. They had too much to eat and too much time on their hands, and they did not help poor, helpless people.

BBE: Truly, this was the sin of your sister Sodom: pride, a full measure of food, and the comforts of wealth in peace, were seen in her and her daughters, and she gave no help to the poor or to those in need.

MSG: "'The sin of your sister Sodom was this: She lived with her daughters in the lap of luxury--proud, gluttonous, and lazy. They ignored the oppressed and the poor.

CEV: They were arrogant and spoiled; they had everything they needed and still refused to help the poor and needy.

CEVUK: They were arrogant and spoilt; they had everything they needed and still refused to help the poor and needy.

GWV: This is what your sister Sodom has done wrong. She and her daughters were proud that they had plenty of food and had peace and security. They didn’t help the poor and the needy.


KJV: Behold, this was the iniquity <05771> of thy sister <0269> Sodom <05467>_, pride <01347>_, fulness <07653> of bread <03899>_, and abundance <07962> of idleness <08252> (8687) was in her and in her daughters <01323>_, neither did she strengthen <02388> (8689) the hand <03027> of the poor <06041> and needy <034>_.

NASB: "Behold<2009>, this<2088> was the guilt<5771> of your sister<269> Sodom<5467>: she and her daughters<1323> had<1961> arrogance<1347>, abundant<7654> food<3899> and careless<8252> ease<7962>, but she did not help<2388><3027> the poor<6041> and needy<34>.

NET [draft] ITL: “‘See <02009> here– this <02088> was <01961> the iniquity <05771> of your sister <0269> Sodom <05467>: She and her daughters <01323> had majesty <01347>, abundance <07962> <07653> of food <03899>, and enjoyed <08252> carefree <03027> ease <02388>, but they did not <03808> help the poor <06041> and needy <034>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yehezkiel 16 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel