Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 20 : 33 >> 

TB: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan memerintah kamu dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung dan amarah yang tercurah.


AYT: “Demi Aku yang hidup,” firman Tuhan ALLAH, “sesungguhnya dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang terentang, dan dengan murka yang tercurah, Aku akan memerintah atasmu.

TL: Sesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan Hua: Masakan tiada Aku memerintahkan kamu dengan tangan yang keras dan dengan lengan yang terkedang dan dengan kehangatan murka yang tercurah!

MILT: Demi Aku yang hidup, beginilah firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069): Sesungguhnya dengan tangan yang kuat, dengan lengan yang teracung, dan dengan murka yang tercurah, Aku akan memerintah atasmu.

Shellabear 2010: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala, sesungguhnya Aku akan memerintah kamu dengan tangan yang kuat, dengan kuasa yang nyata, dan dengan murka yang tercurah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala, sesungguhnya Aku akan memerintah kamu dengan tangan yang kuat, dengan kuasa yang nyata, dan dengan murka yang tercurah.

KSKK: Demi Aku yang hidup, Aku akan memerintah kamu dengan tangan besi, dengan lengan yang terentang dan dalam murka yang meluap.

VMD: Tuhan ALLAH mengatakan, “Demi Aku yang hidup, Aku berjanji bahwa Aku akan memerintah atasmu selaku Raja, tetapi Aku mengangkat tangan-Ku yang penuh kuasa dan menghukummu. Aku menunjukkan amarah-Ku kepadamu.

BIS: "Demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, kamu Kuperingatkan bahwa karena kemarahan-Ku, kamu akan Kuperintah dengan keras dan tegas sehingga kamu merasakan kuasa-Ku. Kamu akan Kukumpulkan dan Kubawa kembali dari segala negeri tempat kamu telah diceraiberaikan.

TMV: "Demi Aku, TUHAN Raja, Allah yang hidup, Aku memberikan amaran kepada kamu bahawa kerana kemurkaan-Ku, Aku akan memerintah kamu dengan keras dan tegas. Kamu akan merasakan kuasa dan kemurkaan-Ku apabila Aku mengumpulkan dan membawa kamu kembali dari negeri-negeri tempat kamu tercerai-cerai.

FAYH: Demi Aku yang hidup, Aku akan memerintah kamu dengan tangan besi, dengan penuh kemarahan, dan dengan kekerasan.

ENDE: Demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - Aku akan meradjai kamu dengan tangan kuat, lengan terentang dan amarah tertumpah.

Shellabear 1912: Maka firman Tuhanmu Allah demi hayat-Ku bahwa Aku akan berkerajaan atasmu dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang terhulur dan dengan berang yang tercurah

Leydekker Draft: Hidop 'aku, baferman maha besar Tuhan Huwa, bahuwa dengan tangan jang karas, dan dengan langan jang ter`ondjokh, dan dengan kahangatan 'amarah jang tertompah 'aku 'akan berkaradja`an 'atas kamu!

AVB: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, sesungguhnya Aku akan memerintah kamu dengan tangan yang perkasa, dan lengan yang terhulur serta dengan murka yang tercurah.


TB ITL: Demi Aku <0589> yang hidup <02416>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, Aku akan memerintah <04427> kamu dengan <05921> tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang teracung <05186> dan amarah <02534> yang tercurah <08210>. [<0518> <03808>]


Jawa: Demi Ingsun agesang -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah -- Ingsun bakal ngereh marang sira kabeh kalawan asta kang rosa lan lengen kang kaacungake sarta kalawan bebendu kang kaesokake.

Jawa 1994: "Demi gesang-Ku, Pangéran Allah, sajroning mulading duka-Ku Aku bakal ngerèh kowé nganggo pangwasa, nganggo kasektèn-Ku.

Sunda: "Masing nyaraho, demi Kami PANGERAN Nu Maha Agung, Allah anu jumeneng, sajeroning amarah Kami baris marentah ka maraneh kalawan keras, ngagunakeun sagala kakawasaan.

Madura: "Bit nyamana Sengko’, Allah se odhi’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana parengeddan ja’ polana Sengko’ ce’ peggella, bi’ Sengko’ ba’na eparenta’a epakerrasa sopaja ba’na tao rassana Tang kobasa. Bi’ Sengko’ ba’na epakompola ban epabaliya dhari ra-nagara kennengnganna ba’na epabalessadan.

Bali: “Sujatinne, Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, Widi ane nyeneng, Ulun matinget kita mungguing sajeroning Ulun duka, Ulun lakar mrentah kita aji kakerasan muah aji sakancan kawisesan Ulune.

Bugis: "Nasaba Iyya, Allataala iya tuwoé, PUWANG Iya Pommatanré, Uparéngngerangiko makkedaé nasaba cai-Ku, Uparéntako matu sibawa matedde nenniya manessa angkanna mupérasai akuwasak-Ku. Upaddeppungekko matu sibawa Utiwi lisu polé ri sininna wanuwaé onrommu pura ripassara-sarang.

Makasar: "Lanri iNakke, Allata’ala Mattallasaka, Batara Kaminang Tinggia, Kupakaingakko angkanaya lanri larroKu, laKuparentako siagang terasa’ sa’genna nukasia’ kakoasangKu. LaKupa’rappungko siagang laKuerangko ammotere’ battu ri sikontu pa’rasangang tampa’nu nipasisa’la’-sa’la’.

Toraja: La lelukraka tuoKu, kadanNa Puangta PUANG, manassa la Kuparentakomi lima matoto’ sia takia’ tie’te sia la Kupabarrakkikomi kare’dekan ara’Ku.

Karo: "Erkiteken Aku TUHAN si Erdolat, Dibata si nggeluh, Kupersingeti kam erkiteken nembah ateKu, Kuperentah me kam alu tan si megegeh, maka igejapndu kuasangKu.

Simalungun: Songon sintongni manggoluh Ahu, nini Tuhan Jahowa, ʻAhu do Raja bannima marhitei tangan na gogoh, marhitei tangan na pinagostong ampa marhitei ringis na niuseihon.

Toba: (IV.) Songon sintongna mangolu ahu, ninna Tuhan Jahowa: Molo so ahu sandiri mangarajai hamu sogot marhitehite tangan na gogo dohot marhitehite botohon na toltol dohot marhitehite rimas na use.


NETBible: As surely as I live, declares the sovereign Lord, with a powerful hand and an outstretched arm, and with an outpouring of rage, I will be king over you.

NASB: "As I live," declares the Lord GOD, "surely with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I shall be king over you.

HCSB: As I live"--the declaration of the Lord GOD--"I will rule over you with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.

LEB: "’As I live, declares the Almighty LORD, I will rule you with a mighty hand and a powerful arm, and I will pour out my fury.

NIV: As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will rule over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.

ESV: "As I live, declares the Lord GOD, surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out I will be king over you.

NRSV: As I live, says the Lord GOD, surely with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out, I will be king over you.

REB: As I live, says the Lord GOD, I shall reign over you with a strong hand, with arm outstretched and wrath outpoured.

NKJV: " As I live," says the Lord GOD, "surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.

KJV: [As] I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

AMP: As I live, says the Lord God, surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out will I be King over you.

NLT: As surely as I live, says the Sovereign LORD, I will rule you with an iron fist in great anger and with awesome power.

GNB: “As surely as I, the Sovereign LORD, am the living God, I warn you that in my anger I will rule over you with a strong hand, with all my power.

ERV: The Lord GOD says, “By my life, I swear that I will rule over you as king. But I will raise my powerful arm and punish you. I will show my anger against you!

BBE: By my life, says the Lord, truly, with a strong hand and with an outstretched arm and with burning wrath let loose, I will be King over you:

MSG: '"As sure as I am the living God, says GOD, the Master, think again! With a mighty show of strength and a terrifying rush of anger, I will be King over you!

CEV: As surely as I am the living LORD God, I will rule over you with my powerful arm. You will feel my fierce anger

CEVUK: The Lord said to the people of Israel: As surely as I am the living Lord God, I will rule over you with my powerful arm. You will feel my fierce anger

GWV: "’As I live, declares the Almighty LORD, I will rule you with a mighty hand and a powerful arm, and I will pour out my fury.


NET [draft] ITL: As surely <03808> <0518> as I <0589> live <02416>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>, with a powerful <02389> hand <03027> and an outstretched <05186> arm <02220>, and with an outpouring <08210> of rage <02534>, I will be king <04427> over <05921> you.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 20 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel