TB: Beginilah firman Tuhan ALLAH: "Oleh karena Moab berkata: Sungguh, kaum Yehuda adalah sama dengan semua bangsa lain,
AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Karena Moab dan Seir berkata, ‘Lihatlah, keturunan Yehuda itu seperti semua bangsa yang lain,’
TL: Demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal kata Moab dan Seir demikian: Bahwasanya bangsa Yehuda sudah disamakan dengan segala bangsa kafir!
MILT: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman, "Karena Moab dan Seir berkata: Lihatlah, keluarga Yehuda itu sama seperti semua bangsa!
Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, “Karena Moab dan Seir berkata, ‘Sungguh, kaum keturunan Yuda itu sama dengan semua bangsa lain,’
KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, "Karena Moab dan Seir berkata, Sungguh, kaum keturunan Yuda itu sama dengan semua bangsa lain,
KSKK: Beginilah sabda Yahweh, "Oleh sebab Moab berkata bahwa Yehuda sama dengan bangsa-bangsa lain,
VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Moab dan Seir mengatakan, ‘Keluarga Yehuda adalah seperti bangsa lain.’
BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Moab mengatakan bahwa Yehuda itu sama seperti bangsa-bangsa lain.
TMV: TUHAN Raja berfirman, "Kerana Moab berkata bahawa Yehuda sama dengan bangsa-bangsa lain,
FAYH: Tuhan ALLAH berfirman, "Karena bangsa Moab telah mengatakan bahwa orang-orang Yehuda sama seperti bangsa-bangsa lain,
ENDE: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Oleh karena Moab - dan Se'ir - telah berkata: Lihatlah, Juda serupa sadja dengan sekalian bangsa,
Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Tuhanku Allah: "Oleh karena Moab dan Seir telah berkata bahwa kaum bani Yehuda itu sama seperti segala bangsa
Leydekker Draft: Demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: 'awleh karana Maw`ab dan Sejszir berkata; bahuwa sasonggohnja, 'isij rumah Jehuda 'ada penaka sakalijen CHalajikh:
AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Kerana Moab dan Seir berkata, “Sungguh, keturunan kaum Yehuda itu sama dengan semua bangsa lain,”
TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Oleh karena <03282> Moab <04124> berkata <0559>: Sungguh <02009>, kaum <01004> Yehuda <03063> adalah sama dengan semua <03605> bangsa <01471> lain, [<08165>]
Jawa: Pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: “Ing sarehne Moab celathu: Lah turune Yehuda iku padha karo sakehing bangsa liya,
Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, "Sarèhné Moab duwé pangucap yèn Yéhuda kuwi ora béda karo bangsa-bangsa liyané,
Sunda: PANGERAN nimbalan, "Ku sabab Moab geus nyebutkeun urang Yuda ge sarua jeung bangsa-bangsa sejen,
Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Mo’ab ngoca’ ja’ Yehuda reya padha ban sa-bangsa laenna.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika sapuniki: “Sawireh wong Moabe suba ngorahang mungguing Yehudane ento patuh teken sakancan bangsa-bangsane ane lenan,
Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Napowadai Moab makkedaé iyaro Yéhuda padai bangsa-bangsa laingngé.
Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Napaui Moab angkanaya anjo Yehuda sangkammai siagang bansa-bansa maraenga.
Toraja: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Belanna ma’kadamo tu Moab sola Seir kumua: Manassa iatu to Yehuda susi bangsia tu mai bangsa senga’,
Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Erkiteken ikataken Moap maka Juda bali nge ras bangsa-bangsa si deban,
Simalungun: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa, “Halani ihatahon Moab ampa Seir: Tonggor ma, doskon haganup bangsa parbegu do halak Juda,
Toba: (II.) Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ala na nidok ni Moab dohot Seir: Ida ma, songon saluhut bangso parbegu do hape pinompar ni Juda!
NETBible: “This is what the sovereign
NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations,’
HCSB: This is what the Lord GOD says: "Because Moab and Seir said: Look, the house of Judah is like all the other nations,
LEB: "’This is what the Almighty LORD says: Moab and Seir said, "The nation of Judah is like all the other nations."
NIV: "This is what the Sovereign LORD says: ‘Because Moab and Seir said, "Look, the house of Judah has become like all the other nations,"
ESV: "Thus says the Lord GOD: Because Moab and Seir said, 'Behold, the house of Judah is like all the other nations,'
NRSV: Thus says the Lord GOD: Because Moab said, The house of Judah is like all the other nations,
REB: “The Lord GOD says: Because Moab said, ‘Judah is like all other nations,’
NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "Because Moab and Seir say, ‘Look! The house of Judah is like all the nations,’
KJV: Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah [is] like unto all the heathen;
AMP: Thus says the Lord God: Because Moab says, as does Seir [Edom], Behold, the house of Judah is like all the [heathen] nations,
NLT: "And the Sovereign LORD says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,
GNB: The Sovereign LORD said, “Because Moab has said that Judah is like all the other nations,
ERV: This is what the Lord GOD says: “Moab and Seir say, ‘The family of Judah is just like any other nation.’
BBE: This is what the Lord has said: Because Moab and Seir are saying, See, the people of Judah are like all the nations;
MSG: "GOD, the Master, says: Because Moab said, 'Look, Judah's nothing special,'
CEV: The LORD God said, "The people of Moab thought Judah was no different from any other nation.
CEVUK: The Lord God said, “The people of Moab thought Judah was no different from any other nation.
GWV: "’This is what the Almighty LORD says: Moab and Seir said, "The nation of Judah is like all the other nations."
NET [draft] ITL: “This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: ‘Moab <04124> and Seir <08165> say <0559>, “Look <02009>, the house <01004> of Judah <03063> is like all <03605> the other nations <01471>.”
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan