Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 28 : 25 >> 

TB: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada saat Aku mengumpulkan kaum Israel dari tengah suku-suku bangsa, di mana mereka berserak dan Aku menunjukkan kekudusan-Ku kepada mereka di hadapan bangsa-bangsa, maka mereka akan diam di tanah mereka yang telah Kuberikan kepada hamba-Ku Yakub.


AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketika Aku mengumpulkan keturunan Israel dari bangsa-bangsa tempat mereka diserakkan, dan akan menyatakan kekudusan-Ku di dalam mereka di hadapan bangsa-bangsa, mereka akan tinggal di negeri mereka yang Aku berikan kepada hamba-Ku, Yakub.

TL: Maka demikianlah firman Tuhan Hua: Apabila Aku menghimpunkan bangsa Israel dari antara segala bangsa kepadanya juga sudah Kuhamburkan dia, pada masa itu juga Aku akan dikuduskan baginya dan mereka itu akan duduk di dalam negeri yang telah Kukaruniakan kepada Yakub, hamba-Ku.

MILT: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) berfirman, "Pada saat Aku mengumpulkan keluarga Israel dari bangsa-bangsa yang di tengah-tengahnya mereka telah diserakkan, dan akan dikuduskan di antara mereka di hadapan bangsa-bangsa itu, maka mereka akan tinggal di tanah mereka yang telah Aku berikan kepada hamba-Ku Yakub.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Setelah Aku mengumpulkan kaum keturunan Israil dari antara bangsa-bangsa tempat mereka dicerai-beraikan dan menyatakan kesucian-Ku kepada mereka di depan mata bangsa-bangsa, barulah mereka akan tinggal di tanah mereka yang telah Kukaruniakan kepada hamba-Ku Yakub.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, Setelah Aku mengumpulkan kaum keturunan Israil dari antara bangsa-bangsa tempat mereka dicerai-beraikan dan menyatakan kesucian-Ku kepada mereka di depan mata bangsa-bangsa, barulah mereka akan tinggal di tanah mereka yang telah Kukaruniakan kepada hamba-Ku Yakub.

KSKK: Beginilah sabda Yahweh: Apabila Aku menghimpun Israel dari antara bangsa-bangsa, ke mana mereka telah dipencarkan, Aku akan menggunakan mereka untuk menunjukkan kekudusan-Ku kepada bangsa-bangsa itu dan mereka akan hidup di negeri yang telah Kuberikan kepada hamba-Ku Yakub.

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Aku membuat orang Israel berserak di tengah-tengah bangsa-bangsa lain, tetapi Aku akan mengumpulkan keluarga Israel kembali, supaya bangsa-bangsa tahu bahwa Aku kudus, dan mereka memperlakukan Aku demikian. Pada waktu itu orang Israel akan tinggal di negerinya — Aku memberikan tanah itu kepada hamba-Ku Yakub.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku akan mengumpulkan orang-orang Israel dari negeri-negeri jauh di tempat mereka telah Kuceraiberaikan, dan semua bangsa akan tahu bahwa Aku suci. Bangsa Israel akan tinggal lagi di tanah mereka sendiri, tanah yang telah Kuberikan kepada hamba-Ku Yakub.

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Aku akan membawa umat Israel pulang dari negeri-negeri tempat Aku mencerai-beraikan mereka, dan semua bangsa akan tahu bahawa Aku suci. Umat Israel akan tinggal lagi di negeri mereka sendiri, tanah yang Aku berikan kepada Yakub, hamba-Ku.

FAYH: Beginilah firman Tuhan ALLAH, "Sekali lagi umat Israel akan mendiami negerinya sendiri, negeri yang Kuberikan kepada Yakub, bapak leluhur mereka. Aku akan mengumpulkan mereka kembali dari negeri-negeri jauh, tempat mereka Kucerai-beraikan. Pada waktu itu bangsa-bangsa di dunia akan melihat kekudusan-Ku di tengah-tengah umat-Ku.

ENDE: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Pabila Kuhimpunkan keluarga Israil dari kaum2, tempat mereka tjerai-berai, maka Aku menjatakan dengan itu kekudusanKu dihadapan sekalian bangsa. Mereka akan diam ditanah, jang telah Kuanugerahkan kepada hambaKu Jakub.

Shellabear 1912: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Setelah sudah Aku menghimpunkan kaum bani Israel dari antara segala bangsa yang telah ia dicerai-beraikan kepadanya dan Akupun dikuduskan di antaranya di hadapan mata segala bangsa itu barulah orang-orang itu akan duduk dalam tanahnya sendiri yang telah Kukaruniakan kepada hamba-Ku Yakub.

Leydekker Draft: Demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; manakala 'aku 'akan habis kompolkan 'isij rumah Jisra`ejl deri dalam bala-bala, 'antara sijapa marika 'itu 'ada terhambur, dan 'aku 'akan habis dekhuduskan di`antaranja dihadapan mata-mata CHalajikh: tatkala 'itu marika 'itu 'akan dudokh dalam tanahnja, jang sudah kukarunjakan pada hambaku, pada Jaszkhub.

AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Setelah Aku mengumpulkan keturunan kaum Israel daripada kalangan bangsa tempat mereka dicerai-beraikan dan menyatakan kesucian-Ku kepada mereka di hadapan mata bangsa-bangsa, barulah mereka akan tinggal di tanah mereka yang telah Kukurniakan kepada hamba-Ku Yakub.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Pada saat Aku mengumpulkan <06908> kaum <01004> Israel <03478> dari <04480> tengah suku-suku bangsa <05971>, di mana <0834> mereka berserak <06327> dan Aku menunjukkan kekudusan-Ku <06942> kepada mereka di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471>, maka mereka akan diam <03427> di <05921> tanah <0127> mereka yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepada hamba-Ku <05650> Yakub <03290>.


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ing nalikane Ingsun nglumpukake turune Israel saka ing satengahe suku-suku bangsa, kang padha diparani rikala kabuyarake tuwin Suntedahi kasuceningSun ana ing ngarepe para bangsa, banjur bakal padha manggon ana ing tanahe kang wus Sunparingake marang abdiningSun Yakub.

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika menèh mengkéné, "Aku bakal mbalèkaké wong Israèl saka satengahé bangsa-bangsa nalika Dakbuyaraké, nganti bangsa-bangsa bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran kang mahasuci. Umat Israèl bakal manggon ana ing tanahé dhéwé, tanah sing Dakparingaké marang Yakub abdi-Ku.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung nimbalan, "Umat Kami Israil, ku Kami rek dibawa mulang deui ti antara bangsa-bangsa, ti tempat-tempat papencarna, sarta sakabeh bangsa bakal nyaraho yen Kami teh suci. Urang Israil bakal maratuh deui di nagrina, tanah anu ku Kami geus dibikeun ka abdi Kami, Yakub.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Sengko’ makompola oreng Isra’il dhari ra-nagara se jau e kennengnganna reng-oreng jareya epabalessadan bi’ Sengko’, ban sa-bangsa bakal taowa kabbi ja’ Sengko’ reya socce. Bangsa Isra’il bakal ngennengngana pole tanana dibi’, tana se bi’ Sengko’ la ebagi ka Yakub Tang abdi.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ngandika sapuniki: “Ulun lakar ngamulihang wong Israele uli pantaran bangsa-bangsane tongos Ulune laad nyambehang ia, tur sakancan bangsane ento lakar nawang, mungguing Ulun ene suci. Wong Israele lakar pada nongos sig tanahne padidi, tanah ane laad paicayang Ulun teken parekan Ulune I Yakub.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Upaddeppungengngi matu sining tau Israélié polé ri wanuwa-wanuwa mabélaé ri onronna mennang pura Upassara-sarang, sibawa sininna bangsaé naissengngi matu makkedaé mapaccik-Ka. Monrosi matu bangsa Isaraélié ri tanana, tana iya puraé Uwabbéréyang lao ri atak-Ku Yakub.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "LaKupasse’rei tu Israel battu ri sikamma pa’rasangang bella tampa’na ke’nanga Kupasiara’, siagang sikontu bansaya lanaassengi angkanaya matangkasakKa’. Bansa Israel lammantangi ammotere’ ri butta kalenna ke’nanga, iamintu butta le’baka Kupassareang mae ri atangKu Yakub.

Toraja: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Iake Kupasipulungi tu to Israel dio mai mintu’ bangsa, tu lan tondokna nanii tisambo’, attu iato la Kupamanassa lako tau iato mai, kumua Akumo tu To masero dio pentirona mintu’ bangsa, sia la torro tu tau iato mai lan tondokna, tu mangka Kukamasean Yakub, taungKu.

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Kubaba me bangsa Israel mulih i bas negeri-negeri si ndauh nari ku ja mbarenda ia Kukerapken. Emaka kerina negeri-negeri meteh maka badia kap Aku. Ringan me bangsa Israel i bas tanehna jine, negeri si Kubereken man Jakup, suruh-suruhenKu.

Simalungun: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Anggo Hupatumpu ma ginompar ni Israel humbani bangsa hamerapan ni sidea, anjaha Hupatalar hapansingon-Ku marhitei sidea ididah bangsa-bangsa, jadi marianan ma sidea bani tanohni, na huberehon ai hubani juakjuak-Ku si Jakob.

Toba: (IV.) Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Molo ahu papungupunguhon sogot pinompar ni Israel sian angka bangso parserahannasida na sai laon, jadi badia ma ahu marhite sian nasida di adopan ni bangso parbegu, jadi maringan ma nasida di tanonasida i naung hubasabasahon hian tu si Jakkob naposongki.


NETBible: “‘This is what the sovereign Lord says: When I regather the house of Israel from the peoples where they are dispersed, I will reveal my sovereign power over them in the sight of the nations, and they will live in their land that I gave to my servant Jacob.

NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob.

HCSB: "This is what the Lord GOD says: When I gather the house of Israel from the peoples where they are scattered and demonstrate My holiness through them in the sight of the nations, then they will live in their own land, which I gave to My servant Jacob.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they were scattered, I will show that I am holy as the nations watch. The people of Israel will live in their own land, the land I gave to my servant Jacob.

NIV: "‘This is what the Sovereign LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will show myself holy among them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.

ESV: "Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob.

NRSV: Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall settle on their own soil that I gave to my servant Jacob.

REB: “The Lord GOD says: When I gather the Israelites from the peoples among whom they are dispersed, I shall show my holiness in them for all the nations to see. They will live on their own soil, which I gave to my servant Jacob.

NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.

KJV: Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

AMP: Thus says the Lord God: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and I shall be set apart {and} separated {and} My holiness made apparent in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.

NLT: "This is what the Sovereign LORD says: The people of Israel will again live in their own land, the land I gave my servant Jacob. For I will gather them from the distant lands where I have scattered them. I will reveal to the nations of the world my holiness among my people.

GNB: The Sovereign LORD said, “I will bring back the people of Israel from the nations where I scattered them, and all the nations will know that I am holy. The people of Israel will live in their own land, the land that I gave to my servant Jacob.

ERV: This is what the Lord GOD said: “I scattered the people of Israel among other nations, but I will gather the family of Israel together again. Then the nations will know that I am holy, and they will treat me that way. At that time the people of Israel will live in their land—I gave that land to my servant Jacob.

BBE: This is what the Lord has said: When I have got together the children of Israel from the peoples among whom they are wandering, and have been made holy among them before the eyes of the nations, then they will have rest in the land which is theirs, which I gave to my servant Jacob

MSG: GOD, the Master, says, "When I gather Israel from the peoples among whom they've been scattered and put my holiness on display among them with all the nations looking on, then they'll live in their own land that I gave to my servant Jacob.

CEV: The LORD God said: Someday I will gather the people of Israel from the nations where they are now scattered, and every nation will see that I am holy. The Israelites will once again live in the land I gave to my servant Jacob.

CEVUK: The Lord God said: Some day I will gather the people of Israel from the nations where they are now scattered, and every nation will see that I am holy. The Israelites will once again live in the land I gave to my servant Jacob.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they were scattered, I will show that I am holy as the nations watch. The people of Israel will live in their own land, the land I gave to my servant Jacob.


NET [draft] ITL: “‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: When I regather <06908> the house <01004> of Israel <03478> from <04480> the peoples <05971> where <0834> they are dispersed <06327>, I will reveal <06942> my sovereign power <06942> over them in the sight <05869> of the nations <01471>, and they will live <03427> in <05921> their land <0127> that <0834> I gave <05414> to my servant <05650> Jacob <03290>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 28 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel