Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 3 : 9 >> 

TB: Seperti batu intan, yang lebih keras dari pada batu Kuteguhkan hatimu; janganlah takut kepada mereka dan janganlah gentar melihat mukanya, sebab mereka adalah kaum pemberontak."


AYT: Aku telah membuat dahimu seperti batu intan yang lebih keras daripada batu api. Jangan takut terhadap mereka atau gentar karena wajah mereka, meskipun mereka adalah keturunan yang memberontak.”

TL: Kujadikan dahimu seperti intan dan keras dari pada batu gunung; jangan engkau takut akan mereka itu dan jangan engkau gentar akan mukanya, jikalau mereka itu bangsa yang bantahan sekalipun!

MILT: Aku telah membuat dahimu seperti batu intan yang lebih keras daripada batu cadas. Dan engkau tidak akan takut kepada mereka dan tidak akan gentar terhadap wajah mereka, karena mereka adalah keturunan pemberontak."

Shellabear 2010: Kujadikan pendirianmu seperti batu api yang lebih keras daripada batu gunung. Jangan takut kepada mereka dan jangan kecut hati melihat muka mereka, karena mereka adalah kaum keturunan yang durhaka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kujadikan pendirianmu seperti batu api yang lebih keras daripada batu gunung. Jangan takut kepada mereka dan jangan kecut hati melihat muka mereka, karena mereka adalah kaum keturunan yang durhaka."

KSKK: Aku akan membuat dahimu keras seperti intan, lebih keras dari batu api; maka engkau tidak akan takut atau gementar terhadap kelompok pemberontak ini."

VMD: Batu intan lebih keras daripada batu geretan. Dengan cara yang sama, kepalamu menjadi lebih keras daripada kepala mereka. Engkau akan menjadi lebih keras kepala, jadi engkau tidak melawan mereka. Engkau tidak akan takut terhadap mereka atau orang-orang yang selalu melawan Aku.”

BIS: Engkau akan Kujadikan seteguh batu karang dan sekeras intan. Janganlah takut kepada para pemberontak itu."

TMV: Aku akan membuat engkau seteguh bukit batu dan sekeras intan. Janganlah takut kepada pemberontak itu."

FAYH: Aku akan menjadikan dahimu sekeras batu. Sebab itu, janganlah takut kepada mereka dan janganlah gentar akan wajah mereka yang memancarkan kemarahan, walaupun mereka dikenal sebagai pemberontak."

ENDE: Dahimu hendak Kubuat mendjadi bagaikan amril jang lebih keras daripada padas. Djangan takut kepada mereka dan djangan tjemas terhadapnja, sebab bangsa degillah mereka itu."

Shellabear 1912: Maka Aku telah menjadikan dahimu seperti intan yang terlebih keras dari pada batu besi janganlah engkau takut akan dia dan jangan terperanjat sebab rupa mukanya sungguhpun yaitu suatu kaum yang bantahan."

Leydekker Draft: 'Aku sudah meng`adakan dahimu seperti 'intan, lebeh karas deri pada sawatu karang: djanganlah takot marika 'itu, dan djanganlah dahljat deri hadapan mukanja; karana marika 'itu sawatu 'isij rumah jang berchilaf 'adanja.

AVB: Kujadikan pendirianmu seperti batu api yang lebih keras daripada batu gunung. Jangan takut kepada mereka dan jangan kecut hati melihat muka mereka, kerana mereka merupakan keturunan kaum yang derhaka.’


TB ITL: Seperti batu intan <08068>, yang lebih keras <02389> dari pada batu <06864> Kuteguhkan <05414> hatimu <04696>; janganlah <03808> takut <03372> kepada mereka dan janganlah <03808> gentar <02865> melihat mukanya <06440>, sebab <03588> mereka <01992> adalah kaum <01004> pemberontak <04805>."


Jawa: Atinira Sunteguhake kayadene inten, kang atose ngungkuli watu; sira aja wedi marang wong-wong iku lan aja gumeter ndeleng raine, awit iku jinis kang awatek mbalela.”

Jawa 1994: Atimu bakal Dakgawé teguh kaya watu karang lan atos kaya inten. Aja wedi karo bangsa sing nglawan kuwi."

Sunda: Maneh rek dijieun lir batu karang, anu tagen, sarta teuas cara inten. Jadi ulah salempang ku eta anu balangkawarah teh."

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na epakokowa akantha bato karang, ban epagaliya akantha enten. Ba’na ta’ osa tako’ ka para pamberonta’ rowa."

Bali: Ulun lakar nadiang kita kukuh bakuh buka batu kaange tur katos buka berliane, edaja kita takut teken jlemane ane brontak ento.”

Bugis: Upancajiko matu mattinetto pada-pada batu karangngé sibawa sittedde intangngé. Aja’ mumétau lao risining parronta’éro."

Makasar: LaKupa’jari kassakko sangkamma batu karang siagang terasa’ sangkamma intang. Teako mallakki mae ri sikamma anjo tau nangaia angngewa."

Toraja: Susito intan mandu makarra’ na batu, la Kupadadi susi dukato tu batu kidemu; da mukataku’i tu tau iato mai sia da mukagiangi tu olona, belanna tau iato mai to pabali-bali.

Karo: Kubahan kam paguh bagi lingling batu, piherna bagi batu intan. Dage ula kam mbiar ngenehen pemberontak e."

Simalungun: Songon batu intan, tengeran humbani batu loting, sonai do Hupatenger pardompakanmu; ulang ma ho mabiar anjaha ulang ho gobir mangidah sidea, ai bangsa sipanlawan do sidea.”

Toba: Nunga hupapir pardompahanmu, songon mata intan, umpir sian batu hian tahe; unang ho mabiar mida nasida, jala unang tahuton ho maradophon bohinasida, ai pinompar na tangkang do nasida.


NETBible: I have made your forehead harder than flint – like diamond! Do not fear them or be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house.”

NASB: "Like emery harder than flint I have made your forehead. Do not be afraid of them or be dismayed before them, though they are a rebellious house."

HCSB: I have made your forehead like a diamond, harder than flint. Don't be afraid of them or discouraged by the look on their faces, even though they are a rebellious house."

LEB: I will make you as hard as a diamond, harder than stone. Don’t be afraid of them. Don’t be terrified in their presence, even though they are rebellious people."

NIV: I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house."

ESV: Like emery harder than flint have I made your forehead. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house."

NRSV: Like the hardest stone, harder than flint, I have made your forehead; do not fear them or be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.

REB: I shall make your brow like adamant, harder than flint. Do not fear them, do not be terrified by them, rebellious though they are.”

NKJV: "Like adamant stone, harder than flint, I have made your forehead; do not be afraid of them, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house."

KJV: As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they [be] a rebellious house.

AMP: Like an adamant harder than flint {or} a diamond point have I made your forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.

NLT: I have made you as hard as rock! So don’t be afraid of them or fear their angry looks, even though they are such rebels."

GNB: I will make you as firm as a rock, as hard as a diamond; don't be afraid of those rebels.”

ERV: A diamond is harder than flint rock. In the same way, you will be more stubborn than they are, and your head will be harder. Then you will not be afraid of them or those who always turn against me.”

BBE: Like a diamond harder than rock I have made your brow: have no fear of them and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.

MSG: I'll make your face as hard as rock, harder than granite. Don't let them intimidate you. Don't be afraid of them, even though they're a bunch of rebels."

CEV: You will be so determined to speak my message that nothing will stop you. I will make you hard like a diamond, and you'll have no reason to be afraid of those arrogant rebels.

CEVUK: You will be so determined to speak my message that nothing will stop you. I will make you hard like a diamond, and you'll have no reason to be afraid of those arrogant rebels.

GWV: I will make you as hard as a diamond, harder than stone. Don’t be afraid of them. Don’t be terrified in their presence, even though they are rebellious people."


NET [draft] ITL: I have made <05414> your forehead <04696> harder <02389> than flint <06864>– like diamond <08068>! Do not <03808> fear <03372> them or <03808> be terrified <02865> of the looks <06440> they give you, for <03588> they <01992> are a rebellious <04805> house <01004>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel