Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 4 : 15 >> 

TB: Lalu firman-Nya kepadaku: "Lihat, kalau begitu Aku mengizinkan engkau memakai kotoran lembu ganti kotoran manusia dan bakarlah rotimu di atasnya."


AYT: Lalu, firman-Nya kepadaku, “Lihatlah, Aku akan memberimu kotoran sapi sebagai ganti kotoran manusia, dan buatlah rotimu di atasnya.”

TL: Lalu firman-Nya kepadaku: Bahwasanya Aku memberikan dikau tahi lembu akan ganti tahi manusia, hendaklah engkau sediakan rotimu dengan dia.

MILT: Kemudian Dia berfirman kepadaku, "Lihatlah! Aku telah memberikan kepadamu kotoran binatang sebagai ganti kotoran manusia dan engkau akan memanggang roti di atas kotoran itu."

Shellabear 2010: Firman-Nya kepadaku, “Perhatikan, Aku mengizinkan engkau memakai kotoran sapi ganti kotoran manusia. Olahlah rotimu di atasnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman-Nya kepadaku, "Perhatikan, Aku mengizinkan engkau memakai kotoran sapi ganti kotoran manusia. Olahlah rotimu di atasnya."

KSKK: Maka Ia bersabda, "Baiklah! Aku mengizinkan engkau memakai kotoran hewan sebagai ganti kotoran manusia untuk membakar rotimu."

VMD: Kemudian Allah berkata kepadaku, “Baiklah. Aku membiarkan engkau memakai kotoran lembu yang kering memasak rotimu. Tidak usah pakai kotoran manusia yang kering.”

BIS: Maka Allah berkata, "Baiklah, sebagai ganti kotoran manusia, engkau boleh memakai kotoran sapi untuk membakar rotimu."

TMV: Oleh itu Allah berfirman, "Baiklah, engkau boleh menggunakan tahi lembu sebagai ganti najis manusia untuk membakar roti."

FAYH: TUHAN menjawab, "Baiklah, engkau boleh mengganti kotoran manusia dengan kotoran sapi untuk membakar rotimu."

ENDE: Maka Ia berkata kepadaku: "Baik, Kuidjinkan engkau memperbuat rotimu itu atas kotoran sapi akan ganti tahi manusia. Atas itulah engkau boleh membuat rotimu."

Shellabear 1912: Maka firman-Nya kepadaku: "Ingatlah olehmu bahwa Aku telah menentukan bagimu tahi lembu akan ganti tahi manusia maka hendaklah engkau meletakkan rotimu di atasnya."

Leydekker Draft: Maka bafermanlah 'ija kapadaku; lihatlah 'aku sudah memberij padamu tahij lembuw gantij tahij manusija, maka sertanja 'itu 'angkaw 'akan melangkap rawtimu.

AVB: Firman-Nya kepadaku, ‘Perhatikan, Aku mengizinkan engkau menggunakan najis lembu sebagai ganti najis manusia. Bakarlah rotimu di atasnya.’


TB ITL: Lalu firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: "Lihat <07200>, kalau begitu Aku mengizinkan <05414> engkau memakai kotoran <06832> lembu <01241> ganti <08478> kotoran <01561> manusia <0120> dan bakarlah <06213> rotimu <03899> di atasnya <05921>."


Jawa: Aku tumuli dipangandikani mangkene: “Lah yen mangkono sira Sunparengake nganggo sesuker sapi minangka gantine sesuker manungsa, sarta rotinira kabakara ana ing kono.”

Jawa 1994: Pangéran banjur ngandika, "Yèn mengkono kowé kena nganggo tléthong sapi gantiné kotoran manungsa. Rotimu bakaren ana ing kono."

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung ngandika, "Alus. Lamun kitu, pikeun ngasakkeun roti teh suluhna ku kotoran sapi bae."

Madura: Allah laju adhabu, "Iya mara, menangka gantena kotoranna manossa se ekagabaya apoy kaangguy manggang rotina jareya, ba’na olle ngangguy calatthongnga sape."

Bali: Duaning punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika sapuniki: “Nah yen keto Ulun nglugrain kita nyilurin tain jlemane ento aji tain sampi, tur lautang panggang rotin kitane ditu.”

Bugis: Namakkeda Allataala, "Makessinni, selaku passulléna tai tauwé, weddikko pakéi tai sapingngé untu’ tunui rotimmu."

Makasar: Jari Nakanamo Allata’ala, "Baji’mi. Salaku sambenna tai taua, akkulleko ammake tai sapi untu’ antunui rotinu."

Toraja: Ma’kadami lako kaleku Nakua: Manassa la Kuelorangko umpakei tu tai sapi la mupasondana tai tau; iamoto tu la mupanggaragai rotimmu.

Karo: Emaka nina Dibata, "Mehuli. Adi bage banci ibahanndu kotoren lembu jadi rantingna, janah i je me ipanggangndu rotindu e."

Simalungun: Jadi nini ma dompak ahu, “Tonggor ma, ginagat ni lombu pe hubere bam gantih ni ginagat ni jolma laho pamasakkon sipanganonmu.”

Toba: Dung i ninna ibana tu ahu: Ida ma, hulehon pe tu ho ginagat ni lombu, singkat ni ginagat ni jolma, di atas ni pe masahonmu sagusagum.


NETBible: So he said to me, “All right then, I will substitute cow’s manure instead of human excrement. You will cook your food over it.”

NASB: Then He said to me, "See, I will give you cow’s dung in place of human dung over which you will prepare your bread."

HCSB: He replied to me, "Look, I will let you use cow dung instead of human excrement, and you can make your bread over that."

LEB: He said to me, "I will let you use cow manure in place of human excrement. Bake your bread over it."

NIV: "Very well," he said, "I will let you bake your bread over cow manure instead of human excrement."

ESV: Then he said to me, "See, I assign to you cow's dung instead of human dung, on which you may prepare your bread."

NRSV: Then he said to me, "See, I will let you have cow’s dung instead of human dung, on which you may prepare your bread."

REB: He answered, “Very well; I shall allow you to use cow dung instead of human dung to bake your bread.”

NKJV: Then He said to me, "See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it."

KJV: Then he said unto me, Lo, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

AMP: Then He said to me, Behold, I will let you use cow's dung instead of human dung, and you shall prepare your food with it.

NLT: "All right," the LORD said. "You may bake your bread with cow dung instead of human dung."

GNB: So God said, “Very well. I will let you use cow dung instead, and you can bake your bread on that.”

ERV: Then God said to me, “Very well, I will let you use dry cow dung to cook your bread. You don’t have to use dry human dung.”

BBE: Then he said to me, See, I have given you cow’s waste in place of man’s waste, and you will make your bread ready on it.

MSG: "All right," he said. "I'll let you bake your bread over cow dung instead of human dung."

CEV: The LORD replied, "Instead of human waste, I will let you bake your bread on a fire made from cow manure.

CEVUK: The Lord replied, “Instead of human waste, I will let you bake your bread on a fire made from cow manure.

GWV: He said to me, "I will let you use cow manure in place of human excrement. Bake your bread over it."


NET [draft] ITL: So he said <0559> to <0413> me, “All right <07200> then, I will substitute <05414> cow’s <01241> manure <06832> instead <08478> of human <0120> excrement <01561>. You will cook <06213> your food <03899> over <05921> it.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 4 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel