Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 3 >> 

TB: yakni pegunungan di padang. --Harta kekayaanmu dan segala barang perbendaharaanmu akan Kuberikan dirampas sebagai ganjaran atas dosamu di segenap daerahmu.


AYT: Hai gunung-Ku di padang, Aku akan menyerahkan kekayaan dan semua harta bendamu sebagai jarahan, juga tempat-tempatmu yang tinggi, karena dosa di seluruh batas wilayahmu.

TL: Bahwa gunung-Ku, serta dengan padang dan segala harta bendamu kelak Kuberikan akan jarahan, demikianpun segala panggungmu, karena sebab dosa yang pada segala tepi tanahmu.

MILT: Wahai pegunungan-Ku di padang! Aku akan menyerahkan kekayaan dan semua harta bendamu menjadi barang rampasan, begitu juga tempat-tempat pemujaanmu karena dosamu, di seluruh batas wilayah negerimu.

Shellabear 2010: Hai gunung-Ku yang di padang, Aku akan menyerahkan kekayaanmu dan segala perbendaharaanmu sebagai rampasan, begitu pula bukit-bukit pengurbananmu, karena dosa di seluruh daerahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai gunung-Ku yang di padang, Aku akan menyerahkan kekayaanmu dan segala perbendaharaanmu sebagai rampasan, begitu pula bukit-bukit pengurbananmu, karena dosa di seluruh daerahmu.

KSKK: di bukit-bukit yang tinggi dan di padang terbuka! Sebab kekayaan dan hartamu akan Kubiarkan dirampok oleh karena dosamu di tempat-tempat tinggi di negerimu.

VMD: Mereka teringat akan hal itu di atas gunung di negeri yang luas. Orang Yehuda mempunyai banyak harta benda. Aku akan menyerahkannya kepada orang lain. Orang akan membinasakan semua tempat tinggi di negerimu. Kamu beribadat di sana, dan itulah dosa.

BIS: dan di gunung-gunung di luar kota. Karena semua tempat penyembahan berhala yang telah kamu dirikan di seluruh negeri dan karena segala dosa yang telah kamu lakukan, maka Aku akan membuat musuh-musuhmu mengangkut segala harta dan kekayaanmu.

TMV: dan di atas gunung-gunung di luar kota. Aku akan menyuruh musuh kamu mengangkut segala harta dan kekayaan kamu, kerana segala dosa yang telah kamu lakukan di seluruh negeri.

FAYH: (17-2)

ENDE: dan diatas gunung2 dilandang. Harta-milik (dan) segala harta-bendamu akan Kuserahkan kepada penggedor akan bajaran bagi segala dosamu disegenap djadjahanmu.

Shellabear 1912: Hai gunungku yang di padang aku hendak menyerahkan hartamu dan segala perbendaharaanmu akan menjadi rampasan dan segala tempatmu yang tinggi-tinggi itu yaitu sebab dosa pada seluruh jajahanmu.

Leydekker Draft: Hej 'isij bukitku pada padang hartamu memberij 'akan rampasan: sabagej lagi segala panggongmu, 'awleh karana dawsa, pada sakalijen tepij tanahmu.

AVB: Wahai gunung-Ku yang di padang, Aku akan menyerahkan kekayaanmu dan segala perbendaharaanmu sebagai rampasan, begitu pula bukit-bukit pemujaanmu, kerana dosa di seluruh daerahmu.


TB ITL: yakni pegunungan <02042> di padang <07704>. -- Harta kekayaanmu <02428> dan segala <03605> barang perbendaharaanmu <0214> akan Kuberikan <05414> dirampas <0957> sebagai ganjaran <01116> atas dosamu <02403> di segenap <03605> daerahmu <01366>.


Jawa: yaiku ing pagunungan ing ara-ara. -- Kasugihan lan sakehing raja-brananira bakal Sunparingake dadi rayahan minangka piwales tumrap ing dosanira ana ing saindenging tlatahira.

Jawa 1994: sarta ana ing gunung-gunung lan ing tanah ngaré. Barang-darbèkmu lan raja-branamu bakal Dakulungaké dadi rayahan, minangka walesé dosamu ana ing sawratané tanahmu kéné.

Sunda: jeung di gunung-gunung di luar kota. Kami rek ngersakeun harta banda jeung kakayaan maraneh dikunjal ku musuh-musuh, tina sabab sagala dosa anu ku maraneh dipigawe.

Madura: ban e nong-gunong e lowarra kottha. Lantaran sakabbinna kennengnganna pamojja’anna brahala se la epaddek ba’na e saantero nagara reya ban lantaran sakabbinna dusana ba’na, bi’ Sengko’ so-mosona ba’na epangangko’a sakabbinna dhi’-andhi’na ba’na ban kasogiyanna.

Bali: muah di gunung-gununge di tegal-tegale. Musuh kitane lakar tekaang Ulun buat ngrampas arta brana muah kasugihan kitane uli krana dosa-dosa ane suba laksanayang kita di gumin kitane.

Bugis: sibawa risining bulu-bulué ri saliweng kota. Nasaba sininna onrong assompang barahala iya puraé mupatettong ri sininna wanuwaé sibawa sininna dosa iya puraé mupogau’, Uwébbui matu sining balimmu makkai sininna waramparammu sibawa appunnangemmu.

Makasar: siagang ri sikamma moncong niaka ri pantaranganna kotaya. Lanri sikontu anjo tampa’ panynyombang barhala le’baka nubangung ri sikontu pa’rasanganga siagang lanri sikontu dosa le’baka nugaukang, nalaKusuromo musu-musunnu angngengkaki sikontu pa’barang-barangannu siagang kakalumanynyangngannu.

Toraja: sia dao lu buntu dio lu padang. Mintu’ barang apammu sia mintu’ iananmu la Kupa’bengan butung pangrampa, tu tang dialli, napobua’ kasalammu lan mintu’ lili’na tondokmu.

Karo: bage pe i datas deleng-deleng i tengah mbal-mbal. Kubahan maka ibuat imbang-imbangndu kerina erta-ertandu ras kebayakenndu erkiteken dosa-dosa si ilakokenndu i belang-belang negeri enda.

Simalungun: bani dolog-dolog ampa i tongah ladang. Artamu ampa haganup habayakonmu ondoskonon-Ku do gabe taban-taban gabe upah ni dousamu, bani haganup nagorimu.

Toba: Ia dolokku rap dohot tanona, sinamotmu ro di saluhut artamu lehononku ma i gabe tabantaban, nang angka panggungmu ala ni dosa angka na masa di saluhut parbalohanmu.


NETBible: and on the mountains and in the fields. I will give your wealth and all your treasures away as plunder. I will give it away as the price for the sins you have committed throughout your land.

NASB: O mountain of Mine in the countryside, I will give over your wealth and all your treasures for booty, Your high places for sin throughout your borders.

HCSB: My mountains in the countryside. Your wealth and all your treasures I will give up as plunder because of the sin of your high places within all your borders.

LEB: and on mountains in the open country. I will turn your wealth and all your treasures into loot. I will do this because of your worship sites and your sin throughout all your territory.

NIV: My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country.

ESV: on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory.

NRSV: on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your sin throughout all your territory.

REB: and the hills in the mountain country. I shall hand over your wealth as spoil, and all your treasure for no payment, because of sin throughout your borders.

NKJV: O My mountain in the field, I will give as plunder your wealth, all your treasures, And your high places of sin within all your borders.

KJV: O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for sin, throughout all thy borders.

AMP: O [Jerusalem] My mountain in the field, I will give your wealth {and} all your treasures to the spoil and your high places for sin [as the price of your sin] throughout all your territory.

NLT: So I will give all your wealth and treasures––together with your pagan shrines––as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.

GNB: and on the mountains in the open country. I will have your enemies take away your wealth and your treasures because of all the sins you have committed throughout your land.

ERV: They remember those things on the mountains in the open country. The people of Judah have many treasures. I will give those things to other people. People will destroy all the high places in your country. You worshiped there, and that was a sin.

BBE: I will give your wealth and all your stores to be taken away in war without a price, because of your sins in every part of your land.

MSG: "I'll use your mountains as roadside stands for giving away everything you have. All your 'things' will serve as reparations for your sins all over the country.

CEV: So I'll take everything you own, including your altars, and give it all to your enemies.

CEVUK: (17:2)

GWV: and on mountains in the open country. I will turn your wealth and all your treasures into loot. I will do this because of your worship sites and your sin throughout all your territory.


NET [draft] ITL: and on the mountains <02042> and in the fields <07704>. I will give your wealth <02428> and all <03605> your treasures <0214> away as plunder <0957>. I will give <05414> it away as the price <01116> for the sins <02403> you have committed throughout <03605> your land <01366>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel