Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 2 : 7 >> 

TB: Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur untuk menikmati buahnya dan segala yang baik dari padanya. Tetapi segera setelah kamu masuk, kamu menajiskan tanah-Ku; tanah milik-Ku telah kamu buat menjadi kekejian.


AYT: Aku membawamu ke suatu negeri yang subur, untuk menikmati buah-buah dan hal-hal baik yang dimilikinya. Akan tetapi, ketika kamu masuk, kamu menajiskan tanah-Ku dan menjadikan milik pusaka-Ku suatu kekejian.

TL: Maka Aku sudah menghantar akan kamu sampai ke dalam sebuah negeri yang subur, supaya kamu makan buah-buahnya dan segala hasilnya, tetapi serta kamu sampai ke sana, maka kamu menajiskan negeri-Ku dan bahagian pusaka-Ku kamu jadikan perkara yang kebencian.

MILT: Lalu, Aku membawa kamu ke negeri perladangan, untuk makan buahnya dan hal-hal baiknya. Namun kamu masuk dan mencemarkan negeri-Ku dan kamu telah membuat pusaka-Ku menjadi kejijikan.

Shellabear 2010: Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur supaya kamu menikmati buahnya dan kemakmurannya. Tetapi sesudah kamu masuk, kamu menajiskan tanah-Ku, milik pusaka-Ku kamu jadikan suatu kekejian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur supaya kamu menikmati buahnya dan kemakmurannya. Tetapi sesudah kamu masuk, kamu menajiskan tanah-Ku, milik pusaka-Ku kamu jadikan suatu kekejian.

KSKK: Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur untuk menikmati hasilnya yang terbaik. Akan tetapi segera setelah tiba, kamu mencemarkan negeri-Ku dan menajiskan tanah pusaka-Ku!

VMD: Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur, tanah yang penuh dengan yang baik. Aku melakukannya sehingga kamu dapat memakan buah dan hasil yang tumbuh di sana. Namun, kamu hanya membuat tanah-Ku ‘najis.’ Aku memberikan tanah itu kepadamu, tetapi kamu menjadikannya tempat yang tidak baik.

BIS: Ke negeri yang subur Kuantar mereka untuk menikmati hasil-hasil dan segala yang baik di sana. Tapi di situ tanah-Ku mereka najiskan dan milik-Ku mereka jadikan sesuatu yang menjijikkan.

TMV: Aku membawa mereka ke tanah yang subur untuk menikmati hasilnya dan segala yang baik. Tetapi mereka merosakkan tanah-Ku; mereka menajiskan negeri yang Aku berikan kepada mereka.

FAYH: Aku membawa mereka ke tanah yang subur untuk menikmati hasilnya yang berlimpah-limpah dan segala yang baik daripadanya, tetapi mereka memenuhi tanah-Ku dengan dosa serta kenajisan dan menjadikannya sesuatu yang menjijikkan.

ENDE: Aku membawa kamu ketanah tanaman untuk makan buahnja dan hasilnja jang baik. Tetapi setibanja negeriKu kamu nadjiskan, milik-pusakaKu kamu djadikan kengerian.

Shellabear 1912: Maka Aku sudah membawa kamu masuk ke dalam tanah kemewahan supaya kamu makan buahnya dan segala kebajikannya tetapi setelah sudah kamu masuk tanah-Ku itu kamu najiskan pula dia dan pusaka-Kupun maka jadilah suatu kebencian.

Leydekker Draft: Maka 'aku sudah mendatangkan kamu kadalam tanah padang jang 'ejlokh, 'akan makan bowahnja dan kabajikannja: tetapi sabelah sudah kamu masokh, maka kamu sudah mentjamarkan tanahku, dan djadikan pusakaku 'akan kagilijan.

AVB: Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur supaya kamu menikmati buahnya dan kemakmurannya. Tetapi sesudah kamu masuk, kamu menajiskan tanah-Ku, harta pusaka-Ku kamu jadikan suatu kekejian.


TB ITL: Aku telah membawa <0935> kamu ke <0413> tanah <0776> yang subur <03759> untuk menikmati <0398> buahnya <06529> dan segala yang baik <02898> dari padanya. Tetapi segera setelah kamu masuk <0935>, kamu menajiskan <02930> tanah-Ku <0776>; tanah milik-Ku <05159> telah kamu buat <07760> menjadi kekejian <08441>.


Jawa: Sira wus Sunirid menyang ing tanah kang loh, supaya ngrasakna wohe lan sapametune kabeh kang becik saka ing kono. Nanging bareng sira wus lumebu ing tanahingSun, iku sira najisake, tanah kagunganingSun sira dadekake jejember.

Jawa 1994: Padha Dakirid mlebu ing tanah sing subur, supaya bisa ngrasakaké pametuné sing becik-becik. Nanging malah padha ngrusak lemah-Ku lan najisaké tanah sing Dakparingaké.

Sunda: Kami mawa maranehna ka hiji tanah anu subur, sina sareubeuh ku hasilna, jeung ku sagala nu harade di dinya. Tapi maranehna kalah ka ngaruksak eta tanah Kami, eta nagri pamere Kami teh ku maranehna dinajiskeun.

Madura: Ka nagara se landhu Sengko’ ngeba reng-oreng jareya kaangguy ane’madi hasella ban sabarang se bagus se badha e jadhiya. Tape e dhissa’ Tang tana epanajjis bi’ reng-oreng jareya Tang dhi’-andhi’ epadaddi barang se majitjit ate.

Bali: Ulun ngajak ia ka tanahe ane gemuh landuh buat muponin pamuponnyane muah unduk ane melah ane lenan. Nanging malah ia ngrusak tanah Ulune, ia ngletehin gumi ane suba paicayang Ulun teken ia.

Bugis: Lao ri wanuwa iya macommo’é Uwantara’i mennang untu’ péneddingiwi sining wassélé’na sibawa sininna iya makessingngé kuwaro. Iyakiya kuwaro napanajisi’i mennang tana-Ku sibawa appunnangek-Ku napancajiwi mennang séuwa iya mappakaciddi-ciddi’é.

Makasar: Kuerangi ke’nanga mange ri pa’rasangang coppong untu’ angkasiaki sikamma wassele’ bajika anjoreng. Mingka anjorengi narantassi ke’nanga buttaKu nanapa’jari appakaringi’-ringi’ apa-apa Kupatanga.

Toraja: Kusolammokomi tama misa’ padang malompo, ammi kandei tu mintu’ buanna sia bura maelona, apa iatommi rampomo tama, mipamaruttakmo tu padangKu sia iatu mana’Ku mipopendadi apa megallian.

Karo: Kutaruhken ia ku negeri si mehumur, ermeriah ukur ia kerna peraninna dingen ngenanami si mehuli i je. Amin bage pe iliamina kange negeri e, ciga ateKu ibahanna negeri si nggo Kubereken man bana.

Simalungun: Huboan do hanima hu tanoh na lambutan, ase ipangan hanima buahni ampa gogohni. Tapi dob das hanima hujin, ibutaki hanima do tanoh-Ku, anjaha parbagianan-Ku ibahen hanima gabe hagigi.

Toba: Dung i hupatolhas hamu tu tano na lunak, asa dipangan hamu parbuena dohot gogona, hape ro hamu mangaramuni tanongku, gabe hagigian partalianku dibahen hamu.


NETBible: I brought you into a fertile land so you could enjoy its fruits and its rich bounty. But when you entered my land, you defiled it; you made the land I call my own loathsome to me.

NASB: "I brought you into the fruitful land To eat its fruit and its good things. But you came and defiled My land, And My inheritance you made an abomination.

HCSB: I brought you to a fertile land to eat its fruit and bounty, but after you entered, you defiled My land; you made My inheritance detestable.

LEB: I brought them into a fertile land to eat its fruit and its produce. They came and made my land unclean. They made my property disgusting.

NIV: I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.

ESV: And I brought you into a plentiful land to enjoy its fruits and its good things. But when you came in, you defiled my land and made my heritage an abomination.

NRSV: I brought you into a plentiful land to eat its fruits and its good things. But when you entered you defiled my land, and made my heritage an abomination.

REB: I brought you into a fertile land to enjoy its fruit and every good thing in it; but when you entered my land you defiled it and made loathsome the home I gave you.

NKJV: I brought you into a bountiful country, To eat its fruit and its goodness. But when you entered, you defiled My land And made My heritage an abomination.

KJV: And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

AMP: And I brought you into a plentiful land to enjoy its fruits and good things. But when you entered, you defiled My land and made My heritage an abomination [detestable and loathsome].

NLT: "And when I brought you into a fruitful land to enjoy its bounty and goodness, you defiled my land and corrupted the inheritance I had promised you.

GNB: I brought them into a fertile land, to enjoy its harvests and its other good things. But instead they ruined my land; they defiled the country I had given them.

ERV: “I brought you into a good land, a land filled with many good things. I did this so that you could eat the fruit and crops that grow there. But you only made my land ‘dirty.’ I gave that land to you, but you made it a bad place.

BBE: And I took you into a fertile land, where you were living on its fruit and its wealth; but when you came in, you made my land unclean, and made my heritage a disgusting thing.

MSG: "I brought you to a garden land where you could eat lush fruit. But you barged in and polluted my land, trashed and defiled my dear land.

CEV: I brought you here to my land, where food is abundant, but you made my land filthy with your sins.

CEVUK: I brought you here to my land, where food is abundant, but you made my land filthy with your sins.

GWV: I brought them into a fertile land to eat its fruit and its produce. They came and made my land unclean. They made my property disgusting.


NET [draft] ITL: I brought <0935> you into <0413> a fertile <03759> land <0776> so you could enjoy <0398> its fruits <06529> and its rich bounty <02898>. But when you entered <0935> my land, you defiled <02930> it; you made <07760> the land <0776> I call my own loathsome <08441> to me.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 2 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel