Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 23 : 22 >> 

TB: Sekiranya mereka hadir dalam dewan musyawarah-Ku, niscayalah mereka akan mengabarkan firman-Ku kepada umat-Ku, membawa mereka kembali dari tingkah langkahnya yang jahat dan dari perbuatan-perbuatannya yang jahat.


AYT: Akan tetapi, seandainya mereka berdiri di sidang-Ku, mereka akan menyampaikan firman-firman-Ku kepada jemaat-Ku, dan telah membuat mereka berbalik dari jalan mereka yang jahat, dan dari perbuatan-perbuatan mereka yang jahat.”

TL: Karena jikalau kiranya mereka itu sudah tahu hadir di dalam majelis bicara-Ku, niscaya diperdengarkannya firman-Ku kepada umat-Ku dan dibalikkannya segala umat-Ku dari pada jalannya yang jahat dan dari pada kesalahan perbuatannya.

MILT: Namun, jika mereka berdiri di dalam nasihat-Ku, dan menyebabkan umat-Ku mendengar firman-Ku, maka mereka akan berbalik dari jalannya yang jahat, dan dari kejahatan perbuatan-perbuatannya.

Shellabear 2010: Sekiranya mereka hadir dalam majelis musyawarah-Ku, tentu mereka akan membuat umat-Ku mendengarkan firman-Ku, membawanya berpaling dari perilakunya yang jahat dan dari perbuatan-perbuatannya yang jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekiranya mereka hadir dalam majelis musyawarah-Ku, tentu mereka akan membuat umat-Ku mendengarkan firman-Ku, membawanya berpaling dari perilakunya yang jahat dan dari perbuatan-perbuatannya yang jahat.

KSKK: Adakah mereka hadir dalam dewan-Ku musyawarah? Jika demikian hendaklah mereka mewartakan sabda-Ku kepada umat-Ku dan membuat mereka berbalik dari jalan dan perbuatannya yang jahat.

VMD: Jika mereka berdiri di sidang surgawi-Ku, mereka dapat mengatakan pesan-Ku kepada orang Yehuda. Mereka dapat menghentikan umat melakukan hal-hal yang buruk. Mereka dapat menghentikannya melakukan kejahatan.”

BIS: Andaikata mereka tahu apa yang terkandung dalam pikiran-Ku, tentulah mereka telah menyampaikan kepada umat-Ku segala yang telah Kuucapkan. Maka umat-Ku akan bertobat dari dosa-dosa dan tingkah lakunya yang jahat.

TMV: Seandainya mereka tahu apa yang terkandung dalam fikiran-Ku, tentu mereka akan mengisytiharkan perkhabaran-Ku kepada umat-Ku. Dengan demikian umat-Ku akan berhenti melakukan dosa dan perbuatan yang jahat.

FAYH: Seandainya mereka benar utusan-Ku, tentu mereka akan berusaha membawa umat-Ku untuk menjauhi kejahatan.

ENDE: Sebab sekiranja mereka berdiri didalam dewan penasehatKu, nistjaja mereka akan memperdengarkan sabdaKu kepada rakjat, sehingga mereka memalingkan rakjat dari djalannja jang durdjana dan dari kedurdjanaan perbuatan2nja."

Shellabear 1912: Tetapi jikalau kiranya semuanya telah hadir dalam majelis bicara-Ku niscaya diperdengarkannya segala firman-Ku kepada kaum-Ku sehingga dikembalikannya dari pada jalannya yang jahat itu dan dari pada kejahatan segala perbuatannya.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw marika 'itu sudahlah berdirij didalam maljuratku, sanistjaja 'ija 'akan habis perdengarkan segala fermanku pada khawmku, dan memalingkan dija deri pada djalannja jang djahat, dan deri pada kadjahatan pakarti-pakartinja.

AVB: Sekiranya mereka hadir dalam majlis perundingan-Ku, tentu mereka akan membuat umat-Ku mendengar firman-Ku, membawa mereka berpaling daripada perilaku mereka yang jahat dan daripada perbuatan mereka yang jahat.


TB ITL: Sekiranya <0518> mereka hadir <05975> dalam dewan musyawarah-Ku <05475>, niscayalah mereka akan mengabarkan <08085> firman-Ku <01697> kepada umat-Ku <05971>, membawa <07725> <00> mereka kembali <00> <07725> dari tingkah langkahnya <01870> yang jahat <07451> dan dari perbuatan-perbuatannya <04611> yang jahat <07455>.


Jawa: Saupama padha nunggoni anggoningSun pirembagan, mesthi padha nglairake pangandikaningSun marang para umatingSun, lan padha ngajak bali umatingSun saka ing tindak-tanduke kang ala tuwin panggawene kang dursila.

Jawa 1994: Saupama padha ndhèrèk rembugan ana ing ngarsa-Ku, mesthi pangandika-Ku sing dilairaké marang umat-Ku, mula umat-Ku padha ninggal lakuné sing ala sarta penggawéné sing ora bener.

Sunda: Ari enya mah nyarahoeun kana rusiah manah Kami, atuh anu kudu ditepikeun teh geus tangtu timbalan Kami, sangkan umat Kami tarobat tina dosana, areureun tina lampahna nu jahat.

Madura: Saompamana reng-oreng jareya tao apa se badha e dhalem Tang pekkeran, tanto reng-oreng jareya manapa’ ka Tang ommat pa-apa se la ekoca’agi Sengko’. Daddi Tang ommat tanto pas atobat dhari sa-dusana ban lalakonna se jahat.

Bali: Yening ia nawang teken pakayunan Ulune ane pingit, pedas ia nyidayang ngwarahang pawarah Ulune teken kaulan Ulune tur nyidayang ia nyuudang kaulan Ulune nglaksanayang ane jaat muah paundukan ane dursila.

Bugis: Akkalarapanna naissengngi mennang aga iya tattampu’é ri laleng pikkirak-Ku, tentu purani mennang napalettu lao ri umma’-Ku sininna iya puraé Upowada. Natoba’ matu umma’-Ku polé ri dosa-dosana sibawa ampé-ampéna iya majaé.

Makasar: Ebara’ angkana naassengi ke’nanga apa takkimbolonga lalang ri pikkirangKu, tantu napabattumi ke’nanga mae ri ummakKu sikontu le’baka Kupau. Nalatoba’ ummakKu battu ri dosa-dosana siagang battu ri panggaukang ja’dalaka.

Toraja: Belanna iakenna la ma’dioren tu tau iato mai lan kombongangKu, manassa napa’perangian tu kadangKu lako taungKu sia napatibalik dio mai lalan salana sia dio mai penggauran kadakena.

Karo: Kune iantusina perukurenKu si terbuni, tentu nggo me min ndai iberitakenna katangKu man bangsangKu, janah nggo min ndai ingadiken bangsangku lagu langkah ras perbahanen sijahat.

Simalungun: Tapi ambit na dob jongjong sidea manriah i lobei-Hu, jadi baritahonon ni sidea ma hatang-Ku bani bangsang-Ku, laho paulakkon sidea humbani parlahou ni sidea na jahat ai, ampa humbani pambahenan ni sidea na sambor ai.

Toba: Alai tung sura naung tindang nasida di partuptupanki patubegehononnasida ma nian angka hatangku tu bangsongku, jala mulak bangsongku bahenonna sian dalannasida, angka na jahat i dohot sian hinaroa ni pambahennasida.


NETBible: But if they had stood in my inner circle, they would have proclaimed my message to my people. They would have caused my people to turn from their wicked ways and stop doing the evil things they are doing.

NASB: "But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.

HCSB: If they had really stood in My council, they would have enabled My people to hear My words and would have turned them back from their evil ways and their evil deeds.

LEB: If they had been in my inner circle, they would have announced my words to my people. They would have turned back from their evil ways and the evil they have done.

NIV: But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.

ESV: But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.

NRSV: But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

REB: But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and turned them from their evil ways and their evil doings.

NKJV: But if they had stood in My counsel, And had caused My people to hear My words, Then they would have turned them from their evil way And from the evil of their doings.

KJV: But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

AMP: But if they had stood in My council, then they would have caused My people to hear My words, then they would have turned them [My people] from their evil way and from the evil of their doings.

NLT: If they had listened to me, they would have spoken my words and turned my people from their evil ways.

GNB: If they had known my secret thoughts, then they could have proclaimed my message to my people and could have made them give up the evil lives they live and the wicked things they do.

ERV: If they had stood in my heavenly council, then they would have told my messages to the people of Judah. They would have stopped the people from doing bad things. They would have stopped them from doing evil.”

BBE: But if they had been in my secret, then they would have made my people give ear to my words, turning them from their evil way, and from the evil of their doings.

MSG: If they'd have bothered to sit down and meet with me, they'd have preached my Message to my people. They'd have gotten them back on the right track, gotten them out of their evil ruts.

CEV: If they had been in a meeting of my council in heaven, they would have told you people of Judah to give up your sins and come back to me.

CEVUK: If they had been in a meeting of my council in heaven, they would have told you people of Judah to give up your sins and come back to me.

GWV: If they had been in my inner circle, they would have announced my words to my people. They would have turned back from their evil ways and the evil they have done.


NET [draft] ITL: But if <0518> they had stood <05975> in my inner circle <05475>, they would have proclaimed <08085> my message <01697> to my people. They would have caused my people <05971> to turn <07725> from their wicked <07451> ways <01870> and stop doing the evil <07455> things they are doing <04611>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 23 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel