Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 30 : 16 >> 

TB: Tetapi semua orang yang menelan engkau akan tertelan, dan semua lawanmu akan masuk ke dalam tawanan; orang-orang yang merampok engkau akan menjadi rampokan, dan semua orang yang menjarah engkau akan Kubuat menjadi jarahan.


AYT: Karena itu, semua orang yang melahap kamu akan dilahap, dan semua musuhmu, masing-masing mereka, akan masuk ke dalam penawanan. Orang-orang yang menjarahmu akan menjadi jarahan, dan semua orang yang memangsamu akan Aku buat menjadi mangsa.

TL: Kendatilah, maka segala orang yang menelan akan dikau itupun akan ditelan juga, dan segala musuhmupun akan mengembara dengan tertawan; segala orang yang sudah merampasi engkau itupun akan menjadi rampasan dan segala orang yang sudah menjarahi engkau itu kelak Kuserahkan akan jarahan.

MILT: Maka semua orang yang menelanmu akan ditelan. Dan semua musuhmu, setiap orang dari mereka, akan masuk ke dalam penawanan. Mereka yang merampokmu akan menjadi rampasan, dan semua yang menjarahmu, Aku akan menyerahkannya sebagai jarahan.

Shellabear 2010: Namun, semua orang yang melahap engkau akan dilahap. Semua lawanmu akan diangkut ke tempat pembuangan. Orang-orang yang menjarah engkau akan menjadi jarahan. Semua orang yang merampasi engkau akan Kujadikan rampasan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, semua orang yang melahap engkau akan dilahap. Semua lawanmu akan diangkut ke tempat pembuangan. Orang-orang yang menjarah engkau akan menjadi jarahan. Semua orang yang merampasi engkau akan Kujadikan rampasan.

KSKK: Tetapi semua orang yang menelan engkau akan ditelan. Para penindasmu akan ditawan: mereka yang merampoki engkau, akan dirampok dan mereka yang menghina engkau akan dihina. Sebab engkau dinamakan "sampah masyarakat !!- Sion yang tidak dipeduli",

VMD: Bangsa-bangsa telah membinasakanmu, tetapi sekarang mereka binasa. Israel dan Yehuda, musuhmu akan menjadi buangan. Mereka telah mencuri barang dari kamu, tetapi orang lain mencuri dari mereka. Mereka merampas barang dari kamu dalam perang, tetapi orang lain merampas barang dari mereka dalam perang.

BIS: Tapi sekarang semua yang menelanmu akan ditelan, dan semua musuhmu akan diangkut ke pembuangan. Aku akan menindas yang menindasmu, Aku akan merampok yang merampokmu.

TMV: Tetapi sekarang semua yang menelan kamu akan ditelan, dan semua musuh kamu akan dibawa pergi sebagai tawanan. Semua orang yang menindas kamu akan ditindas, dan semua orang yang merompak kamu akan dirompak.

FAYH: "Tetapi pada hari yang akan datang itu, semua orang yang berusaha membinasakan engkau akan dibinasakan, dan semua musuhmu akan menjadi tawanan. Orang-orang yang merampok engkau akan dirampok dan yang menyerang engkau akan diserang.

ENDE: Makanja, semua jang memakan dikau, akan dimakan, dan segala musuhmu akan pergi ke penawanan; semua jang mendjarah-rajah engkau, akan didjarah-rajah, dan semua perampas akan Kuserahkan kepada perampasan."

Shellabear 1912: Sebab itu segala orang yang telah menelan akan dikau itupun akan ditelan juga dan segala musuhmu masing-masingnya akan menjadi tawanan maka segala yang merampas akan dikau itu kelak kena rampas pula dan segala yang menyamun akan dikau itupun kelak Aku serahkan akan disamun.

Leydekker Draft: Sebab 'itu sakalijen 'awrang jang makan 'angkaw habis, 'ija 'akan demakan habis, dan sakalijen musohmu samowanja 'ija 'akan pergi masokh katawanan: maka segala 'awrang, jang merabutij 'angkaw, nanti djadi 'akan rabutan, dan segala 'awrang, jang merampasij 'angkaw, dan nanti sarahkan 'akan rampasan.

AVB: Namun begitu, semua orang yang melahap engkau akan dilahap. Semua lawanmu akan diangkut ke tempat pembuangan. Orang yang menjarah engkau akan menjadi jarahan. Semua orang yang merampas engkau akan Kujadikan rampasan.


TB ITL: Tetapi semua <03605> orang yang menelan <0398> engkau akan tertelan <0398>, dan semua <03605> lawanmu <06862> akan masuk <01980> ke dalam tawanan <07628>; orang-orang yang merampok <07601> engkau akan menjadi <01961> rampokan <04933>, dan semua <03605> orang yang menjarah <0962> engkau akan Kubuat <05414> menjadi jarahan <0957>. [<03651> <03605>]


Jawa: Nanging kabeh kang nguntal sira, bakal kauntal dhewe, lan sakehing satrunira bakal padha lumebu ing tawanan; wong kang ngrayah sira, bakal padha dadi rayahan, lan sakehing wong kang njarah sira bakal padha Sundadekake jarahan.

Jawa 1994: Nanging saiki, sapa sing nglawan kowé bakal gentèn dilawan, lan sakèhé mungsuhmu bakal dibuwang dadi wong tawanan. Sing sapa nindhes marang kowé bakal gentèn ditindhes, lan sing sapa njarah-rayah kowé, bakal gentèn dijarah-rayah.

Sunda: Tapi ayeuna, anu bareto ngalegleg, bakal dilegleg. Musuh maneh bakal dibuang. Nu bareto nganiaya, rek dikaniaya. Anu bareto ka maneh ngaranjah, bakal aya nu ngaranjah.

Madura: Tape sateya sapa se ngontal ba’na bakal eontala, ban sakabbinna mosona ba’na bakal eangko’a ka pambuwangan. Se nyek-ngenyek ba’na bi’ Sengko’ enyek-enyegga, se arampok ba’na bi’ Sengko’ erampoga.

Bali: Nanging ane jani, sawatek ane nguugang kita ia lakar kuugang. Sawatek musuh kitane lakar dadi tawanan, tur sawatek anake ane nindes kita lakar kasangsaren, muah sawatek anake ane ngrampok kita lakar karampok.

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé sininna iya memme’ékko riyemme’i matu, sibawa sininna balimmu ritiwii matu ri appalirengngé. Utenre’i matu iya tenre’ékko, Urampo’i matu iya rampo’ékko.

Makasar: Mingka kamma-kamma anne sikontu angnga’lukako lania’lu’ tongi, siagang sikontu musunnu laniengkaki mange ri butta pammelakkang. LaKujallakkangi tau anjallakkangako, laKuellaki tau angngellakako.

Toraja: Iamoto, mintu’ tu to unnampello’ko, la diampello’ sia mintu’ ualimmu la dirampa, iatu mintu’ to unnala toro apammu la diala toro duka apanna, sia mintu’ to umpangrampaiko la Kupopa’elo’na dipangrampai.

Karo: Tapi genduari kerina si nelen kam itelen me, kerina imbang-imbangndu iangkut jadi tabanen. Kerina kalak si nindih kam itindih me, dingen kerina kalak si ngerampuk kam irampuk me.

Simalungun: Tapi sagala na mamondut ho, maningon hona bondut do; anjaha sagala na manosak-nosak ho, maningon tarboan do hu habuangan; sagala halak na manrampok ho, maningon hona rampok do; anjaha sagala halak na manrampas ho, maningon hona rampas do.

Toba: Dibahen i luhut angka na mamondut ho, ingkon bonduton do sogot, jala luhut angka na manosak ho, ingkon rap tarboan nasida sogot tu habuangan, jala halak na mamupusi ho, ingkon pupusan sogot, jala luhut halak na mandobo ho, ingkon pasahatonku doboon ni halak.


NETBible: But all who destroyed you will be destroyed. All your enemies will go into exile. Those who plundered you will be plundered. I will cause those who pillaged you to be pillaged.

NASB: ‘Therefore all who devour you will be devoured; And all your adversaries, every one of them, will go into captivity; And those who plunder you will be for plunder, And all who prey upon you I will give for prey.

HCSB: Nevertheless, all who devoured you will be devoured, and all your adversaries--all of them--will go off into exile. Your despoilers will become spoil, and all who plunder you will be plundered.

LEB: That is why everyone who devours you will be devoured, and all your enemies will be taken away as captives. Those who looted you will be looted. Those who stole from you in war will have things stolen from them.

NIV: "‘But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil.

ESV: Therefore all who devour you shall be devoured, and all your foes, every one of them, shall go into captivity; those who plunder you shall be plundered, and all who prey on you I will make a prey.

NRSV: Therefore all who devour you shall be devoured, and all your foes, everyone of them, shall go into captivity; those who plunder you shall be plundered, and all who prey on you I will make a prey.

REB: Yet all who devoured you will themselves be devoured; all your oppressors will go into captivity; those who plunder you will be plundered, and those who despoil you I shall give up to be spoiled.

NKJV: ‘Therefore all those who devour you shall be devoured; And all your adversaries, every one of them, shall go into captivity; Those who plunder you shall become plunder, And all who prey upon you I will make a prey.

KJV: Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

AMP: Therefore all who devour you will be devoured; and all your adversaries, every one of them, will go into captivity. And they who despoil you will become a spoil, and all who prey upon you will I give for a prey.

NLT: "But in that coming day, all who destroy you will be destroyed, and all your enemies will be sent into exile. Those who plunder you will be plundered, and those who attack you will be attacked.

GNB: But now, all who devour you will be devoured, and all your enemies will be taken away as prisoners. All who oppress you will be oppressed, and all who plunder you will be plundered.

ERV: Those nations destroyed you, but now they have been destroyed. Israel and Judah, your enemies will become captives. They stole things from you, but others will steal from them. They took things from you in war, but others will take things from them in war.

BBE: For this cause, all those who take you for their food will themselves become your food; and all your attackers, every one of them, will be taken prisoners; and those who send destruction on you will come to destruction; and all those who take away your goods by force will undergo the same themselves.

MSG: "'Everyone who hurt you will be hurt; your enemies will end up as slaves. Your plunderers will be plundered; your looters will become loot.

CEV: But if your enemies try to rob or destroy you, I will rob and destroy them, and they will be led as captives to foreign lands.

CEVUK: But if your enemies try to rob or destroy you, I will rob and destroy them, and they will be led as captives to foreign lands.

GWV: That is why everyone who devours you will be devoured, and all your enemies will be taken away as captives. Those who looted you will be looted. Those who stole from you in war will have things stolen from them.


NET [draft] ITL: But all <03605> who destroyed <0398> you will be destroyed <0398>. All <03605> your enemies <06862> will go <01980> into exile <07628>. Those who plundered <07601> you will be <01961> plundered <04933>. I will cause those who pillaged <0962> you to be pillaged <0957>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 30 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel