Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 9 >> 

TB: supaya setiap orang melepaskan budaknya bangsa Ibrani, baik laki-laki maupun perempuan, sebagai orang merdeka, sehingga tidak ada seorangpun lagi yang memperbudak seorang Yehuda, saudaranya.


AYT: bahwa setiap orang harus membebaskan hamba Ibraninya, baik laki-laki maupun perempuan, sehingga tidak seorang pun memperbudak seorang Yahudi, saudaranya.

TL: supaya mereka itu memberi izin masing-masing akan hambanya laki-laki dan masing-masing akan sahayanya perempuan, jikalau orang Ibrani adanya, pergi dengan merdekanya, asal jangan ada barang seorang yang memperhambakan seorang Yahudi, yaitu seorang saudaranya.

MILT: untuk melepaskan masing-masing budaknya dan masing-masing hamba perempuannya, pria Ibrani atau wanita Ibrani, agar bebas, sehingga tidak seorang pun di antara orang Yehuda memperbudak masing-masing saudara mereka.

Shellabear 2010: yaitu supaya setiap orang melepaskan budaknya yang berkebangsaan Ibrani baik laki-laki maupun perempuan sebagai orang merdeka, sehingga tak seorang pun memperbudak sesama orang Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu supaya setiap orang melepaskan budaknya yang berkebangsaan Ibrani baik laki-laki maupun perempuan sebagai orang merdeka, sehingga tak seorang pun memperbudak sesama orang Yuda.

KSKK: Setiap orang harus membebaskan bebaskan hamba-hambanya dari keturunan Ibrani, laki-laki dan perempuan, sehingga tak seorang sesama Yahudi yang menjadi hamba.

VMD: Setiap orang diharuskan membebaskan para budak Ibrani. Semua budak Ibrani laki-laki maupun perempuan dibebaskan. Tidak seorang pun harus menahan orang lain dari suku Yehuda dalam perbudakan.

BIS: budak-budak Ibrani mereka, baik laki-laki maupun perempuan supaya tak ada seorang pun dari bangsa Israel yang memperbudak orang sebangsanya.

TMV: orang Ibrani yang menjadi hamba mereka, baik lelaki mahupun perempuan, supaya tiada seorang pun daripada bangsa Israel yang memperhamba sesama bangsanya.

FAYH: Raja Zedekia memerintahkan agar setiap budak yang berkebangsaan Ibrani, baik laki-laki maupun perempuan, dibebaskan. Ia berkata bahwa orang Yahudi tidak boleh memperbudak orang Yahudi karena mereka semua adalah saudara.

ENDE: Masing2 akan memerdekakan budak dan sahaja Hibraninja dan tak seorangpun akan menahan seorang Juda, saudaranja, sebagai budak.

Shellabear 1912: supaya masing-masing orang melepaskan hambanya laki-laki dan hambanya perempuan dengan merdeka mana-mana orang Ibrani dan jangan seorangpun memperhambakan dia yaitu saudaranya, orang Yehuda itu,

Leydekker Draft: Sopaja sasa`awrang 'akan sahaja laki-laki, dan sasa`awrang 'akan sahajanja parampuwan, jang 'ada laki-laki Xibranij, 'ataw parampuwan Xibranij, 'itu berij kaluwar maredhejka: 'agar djangan sa`awrang perdjakakan marika 'itu, 'antara 'awrang Jehudij sudaranja.

AVB: iaitu supaya setiap orang melepaskan hambanya yang berbangsa Ibrani baik lelaki mahupun perempuan sebagai orang merdeka, sehingga tiada seorang pun memperhamba sesama orang Yehuda.


TB ITL: supaya setiap orang <0376> melepaskan <07971> budaknya <08198> <05650> bangsa Ibrani <05680> <00> <05680> <00>, baik laki-laki <00> <05680> maupun perempuan <00> <05680>, sebagai orang merdeka <02670>, sehingga tidak ada <01115> seorangpun <0376> lagi yang memperbudak <05647> seorang Yehuda <03064>, saudaranya <0251>. [<0376>]


Jawa: supaya saben wong ngluwarana bature bangsa Ibrani, iya lanang iya wadon, amrih dadi wong mardika, temah ora ana wong sawiji-wijia kang duwe batur wong Yehuda, sadulure.

Jawa 1994: para batur-tukon, lanang lan wadon, nganti ora ana wong Israèl sing duwé batur Ibrani menèh.

Sunda: bangsa Ibrani anu jaradi abid maranehna, boh nu lalaki boh nu awewe, supaya saurang ge ulah aya urang Israil anu boga jalma beulian sasama bangsana.

Madura: nor-dunorra se tamaso’ oreng Ibrani, se lalake’ ban se babine’ sopaja tadha’a oreng Isra’il se adunor bangsana dibi’.

Bali: panjak-panjaknyane sane kawit bangsa Ibrani, luh muani mangda sampunang kantos wenten anak Israel sane dados panjak timpalnyane paturu wong Israel.

Bugis: ata-ata Ibraninna mennang, muwi worowané iyaré’ga makkunrai kuwammengngi dé’ muwi séddi tau polé ri bangsa Israélié iya powataéngngi tau sibangsana.

Makasar: sikamma ata-ata tu Ibrani niaka ri ke’nanga, baji’ nabura’ne kammayatompa bainea sollanna tenamo manna sitau battu ri bansa Israel ampare’ atai julu bansana.

Toraja: Anna tau iato mai pada unneloranni mentomakaka tu kaunanna muane sia baine, ke to Ibrani, da naden misa’ tau umpokaunan to Yehuda siulu’na.

Karo: budak-budakna kalak Heber, subuk dilaki entah diberu gelah ulanai lit kalak Heber iperbudak seninana kalak Heber.

Simalungun: Paboa ganup halak maningon paluahonni do jabolonni halak Heber, dalahi atap naboru, ase ulang dong be halak Juda, na marjabolonkon hasomanni halak Jahudi.

Toba: Ingkon ganup paluahon naposona baoa dohot naposona boruboru, marga Heber, asa unang adong manang ise na marhatobanhon donganna Jahudi.


NETBible: Everyone was supposed to free their male and female Hebrew slaves. No one was supposed to keep a fellow Judean enslaved.

NASB: that each man should set free his male servant and each man his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman; so that no one should keep them, a Jew his brother, in bondage.

HCSB: so each man would free his male and female Hebrew slaves and no one enslave his Judean brother.

LEB: Everyone was supposed to free his Hebrew slaves, both male and female. No one was supposed to keep another Jew as a slave.

NIV: Everyone was to free his Hebrew slaves, both male and female; no-one was to hold a fellow Jew in bondage.

ESV: that everyone should set free his Hebrew slaves, male and female, so that no one should enslave a Jew, his brother.

NRSV: that all should set free their Hebrew slaves, male and female, so that no one should hold another Judean in slavery.

REB: everyone who had Hebrew slaves, male or female, was to set them free; no one was to keep a fellow-Jew in servitude.

NKJV: that every man should set free his male and female slave––a Hebrew man or woman––that no one should keep a Jewish brother in bondage.

KJV: That every man should let his manservant, and every man his maidservant, [being] an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, [to wit], of a Jew his brother.

AMP: Every man should let his Hebrew slaves, male and female, go free, so that no one should make a slave of a Jew, his brother.

NLT: He had ordered all the people to free their Hebrew slaves––both men and women. No one was to keep a fellow Judean in bondage.

GNB: their Hebrew slaves, both male and female, so that no one would have an Israelite as a slave.

ERV: Everyone was supposed to free their Hebrew slaves. All male and female Hebrew slaves were to be set free. No one was supposed to keep another person from the tribe of Judah in slavery.

BBE: That every man was to let his Hebrew man-servant and his Hebrew servant-girl go free; so that no one might make use of a Jew, his countryman, as a servant:

MSG: to the slaves who were Hebrews, both men and women. The covenant stipulated that no one in Judah would own a fellow Jew as a slave.

CEV: (34:8)

CEVUK: (34:8)

GWV: Everyone was supposed to free his Hebrew slaves, both male and female. No one was supposed to keep another Jew as a slave.


NET [draft] ITL: Everyone <0376> was supposed <07971> to free <02670> their male <0376> and female <08198> Hebrew <05680> <05680> slaves <05650>. No one <01115> was supposed to keep <05647> a fellow <0251> Judean <03064> enslaved <05647>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel