Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 43 : 6 >> 

TB: laki-laki, perempuan, anak-anak, puteri-puteri raja dan setiap orang yang telah dibiarkan Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal, pada Gedalya bin Ahikam bin Safan; juga nabi Yeremia dan Barukh bin Neria.


AYT: laki-laki, perempuan, anak-anak, dan anak-anak perempuan raja, dan setiap orang yang telah ditinggalkan Nebuzaradan, kepala pengawal, bersama Gedalya, anak Ahikam, anak Safan, juga Nabi Yeremia dan Barukh, anak Neria.

TL: diambilnya akan segala orang laki-laki dan perempuan dan anak-anak dan akan segala puteri raja dan akan segala orang yang telah ditinggalkan oleh Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, dengan Gedalya bin Ahikam bin Safan, dan lagi akan nabi Yermia dan Barukh bin Neria;

MILT: pria-pria, wanita-wanita, anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan raja, serta setiap orang yang oleh Nebuzaradan, panglima pasukan pengawal, telah meninggalkannya kepada Gedalya anak Ahikam anak Safan, juga Nabi Yeremia, dan Barukh anak Neria.

Shellabear 2010: yaitu laki-laki, perempuan, anak-anak, putri-putri raja, dan semua orang yang telah ditinggalkan oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, pada Gedalya bin Ahikam bin Safan. Nabi Yeremia dan Barukh bin Neria pun mereka bawa serta.

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu laki-laki, perempuan, anak-anak, putri-putri raja, dan semua orang yang telah ditinggalkan oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, pada Gedalya bin Ahikam bin Safan. Nabi Yeremia dan Barukh bin Neria pun mereka bawa serta.

KSKK: Mereka membawa serta juga laki-laki, perempuan, anak-anak dan putri-putri raja, ialah semua orang yang telah ditinggalkan oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal, ke dalam penjagaan Gedalya, putra Ahikam, putra Safan, bersama Nabi Yeremia dan Barukh putra Neriah.

VMD: Sekarang Yohanan dan semua komandan tentara mengambil semua laki-laki, perempuan, anak-anak dan membawanya ke Mesir. Di antara mereka itu terdapat anak-anak perempuan raja. Nebuzaradan telah mengangkat Gedalya memimpin mereka itu. Nebuzaradan adalah kepala pengawal khusus raja Babel. Yohanan juga membawa Nabi Yeremia dan Barukh anak Neria.

BIS: Pria, wanita, anak-anak, dan putri-putri raja yang diserahkan Nebuzaradan kepada pengawasan Gedalya, termasuk aku dan Barukh, semuanya dibawa ke Mesir.

TMV: termasuk kaum lelaki, perempuan, anak-anak, dan puteri-puteri raja. Mereka membawa juga semua orang yang diserahkan oleh panglima Nebuzaradan ke bawah penjagaan Gedalya, termasuk Barukh dan aku sendiri.

FAYH: Kumpulan orang banyak itu terdiri dari laki-laki, perempuan, anak-anak, putri-putri raja, dan semua orang yang telah ditinggalkan pada Gedalya oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu. Bahkan mereka memaksa Yeremia dan Barukh ikut dengan mereka.

ENDE: jakni orang laki2 dan perempuan, puteri2 radja dan semua orang jang dibiarkan tinggal oleh Nebuzaradan, komandan barisan pengawal, pada Gedaljahu bin Ahikam bin Sjafan, dan djuga nabi Jeremia serta Baruch bin Nerija.

Shellabear 1912: yaitu segala orang laki-laki dan perempuan dan kanak-kanak dan segala putri baginda dan tiap-tiap seorang yang telah diserahkan oleh Nebuzaradan, penghulu juak-juak itu, kepada Gedalya bin Ahikam bin Safan serta dengan nabi Yeremia dan Barukh bin Neria

Leydekker Draft: Segala laki-laki, dan segala parampuwan, dan segala ka`anakh, dan segala 'anakh parampuwan Sulthan, dan samowa 'awrang, jang Nebuzar`adan Panghulu segala 'abantara 'itu sudahlah tinggalkan serta DJedalja, 'anakh laki-laki 'Ahikham, 'anakh laki-laki SJafan: lagi nabij Jirmeja, dan Baruk 'anakh laki-laki Nejrija:

AVB: iaitu lelaki, perempuan, kanak-kanak, puteri-puteri raja, dan semua orang yang telah ditinggalkan oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, dengan Gedalya anak Ahikam anak Safan. Nabi Yeremia dan Barukh anak Neria juga dibawa mereka sekali.


TB ITL: laki-laki <01397>, perempuan <0802>, anak-anak <02945>, puteri-puteri <01323> raja <04428> dan setiap <03605> orang <05315> yang <0834> telah dibiarkan <03240> Nebuzaradan <05018>, kepala <07227> pasukan pengawal <02876>, pada <0854> Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> bin <01121> Safan <08227>; juga nabi <05030> Yeremia <03414> dan Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374>.


Jawa: para wong lanang, para wong wadon, bocah-bocah para putrane putri Sang Prabu lan sadhengah wong kang padha ditinggal dening Nebuzaradan, panggedhening bala pengawal, kanggo Gedalya bin Ahikam bin Safan; mangkono uga Nabi Yeremia lan Barukh bin Neria.

Jawa 1994: Wong lanang-wadon, bocah lan putri-putri putrané Sang Prabu, banjur digawa déning Yohanan lan para perwira menyang tanah Mesir. Kabèh wong sing biyèn dipasrahaké déning Nebuzaradan, panglimané tentara Babil, marang Gedalya, klebu uga Barukh lan aku padha katut kaboyong.

Sunda: awewe, lalaki, barudak, putri-putri raja, jeung jalma-jalma anu ku kapala pasukan Nebusaradan dititipkeun ka Gedalya, malah kaula sorangan jeung Baruk bin Neria oge milu dibawa.

Madura: Lake’, bine’, na’-kana’, ban tre-pottrena rato se bi’ Nebuzaradan epassra’agi ka dhalem pangawasanna Gedalya, tamaso’ sengko’ ban Barukh, padha egiba ka Messer.

Bali: Anak lanang, anak istri, alit-alit miwah paraputrin sang prabune makasami, sakancan jadmane sane kaserahang antuk Senapati Nebusaradan ring Dane Gedalya, rauh ring I Baruk miwah tiang taler kajak ka Mesir.

Bugis: Worowané, makkunrai, ana’-ana’, sibawa ana’-ana’ makkunrainna arungngé iya nabbéréyangngé Nébuzaradan lao ri anganrowangenna Gedalya, muttama’na sibawa Barukh, iya manenna ritiwini lao ri Maséré.

Makasar: Bura’ne, baine, ana’-ana’, siagang ana’-ana’ tulolonna karaenga ia nipassareanga ri Nebuzaradan mae ri Gedalya untu’ nijagai, kammayatompa inakke siagang Barukh, nierang ngaseng maki’ mange ri Mesir.

Toraja: iamotu mai muane sia baine sia pia sia anakna baine datu sia mintu’ tau tu napatorro Nebuzaradan, pangulu to ma’kampa, lako Gedalya, anakna Ahikam, anakna Safan, la nakampai, sia ia dukapa tu nabi Yeremia sola Barukh, anakna Neria.

Karo: subuk dilaki, diberu, anak-anak ras putri-putri raja. Kerina kalak si nggo itadingken puanglima Nebusaradan iteruh kuasa Gedalya. Aku pe ikut ras Baruh.

Simalungun: paramangon, parinangon, boru ni raja ampa haganup halak, na tinadingkon ni si Nebusaradan, kopala ni parjaga ai mangkasomani si Gedalya, anak ni si Ahikam, anak ni si Sapan; sonai homa Nabi Jeremia ampa si Baruk, anak ni si Neriya.

Toba: Tole angka baoa dohot parompuan angka dakdanak, angka boru ni raja ro di saluhut hosa, angka na tading binahen ni si Nebusaradan, sintua ni parangan i, dongan ni si Gedalia anak ni si Ahikam tubu ni si Sapan, angkup ni panurirang Jeremia dohot si Baruk, anak ni si Neria.


NETBible: They also led off all the men, women, children, and royal princesses that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had left with Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan. This included the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah.

NASB: the men, the women, the children, the king’s daughters and every person that Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam and grandson of Shaphan, together with Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah—

HCSB: the men, women, children, king's daughters, and everyone whom Nebuzaradan, captain of the guard, had allowed to remain with Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan, along with Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah--

LEB: They took men, women, children, and the king’s daughters. They took every person whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had left with Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, including the prophet Jeremiah and Baruch, son of Neriah.

NIV: They also led away all the men, women and children and the king’s daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.

ESV: the men, the women, the children, the princesses, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan; also Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.

NRSV: the men, the women, the children, the princesses, and everyone whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan; also the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah.

REB: men, women, and children, including the king's daughters, everyone whom Nebuzaradan captain of the guard had left with Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, as well as the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah;

NKJV: men, women, children, the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.

KJV: [Even] men, and women, and children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.

AMP: Even men, women, and children, the king's daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan; also he took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.

NLT: In the crowd were men, women, and children, the king’s daughters, and all those whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had left with Gedaliah. Also included were the prophet Jeremiah and Baruch.

GNB: the men, the women, the children, and the king's daughters. They took everyone whom Nebuzaradan the commanding officer had left under the care of Gedaliah, including Baruch and me.

ERV: Now Johanan and all the army officers took all the men, women, and children and led them to Egypt. Among those people were the king’s daughters. (Nebuzaradan had put Gedaliah in charge of those people. Nebuzaradan was the commander of the king of Babylon’s special guards.) Johanan also took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.

BBE: The men and the women and the children and the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan, the captain of the armed men, had put under the care of Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch, the son of Neriah;

MSG: the men, women, and children, the king's daughters, all the people that Nebuzaradan captain of the bodyguard had left in the care of Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and last but not least, Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.

CEV: Baruch and I and others in the group had been staying with Gedaliah, because Nebuzaradan, the Babylonian officer in charge of the guard, had ordered him to take care of the king's daughters and quite a few men, women, and children.

CEVUK: Baruch and I and others in the group had been staying with Gedaliah, because Nebuzaradan, the Babylonian officer in charge of the guard, had ordered him to take care of the king's daughters and quite a few men, women, and children.

GWV: They took men, women, children, and the king’s daughters. They took every person whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had left with Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, including the prophet Jeremiah and Baruch, son of Neriah.


NET [draft] ITL: They also led off all <03605> the men <01397>, women <0802>, children <02945>, and royal <04428> princesses <01323> that <0834> Nebuzaradan <05018>, the captain <07227> of the royal guard <02876>, had left <03240> with <0854> Gedaliah <01436>, the son <01121> of Ahikam <0296> and grandson <01121> of Shaphan <08227>. This included the prophet <05030> Jeremiah <03414> and Baruch <01263> son <01121> of Neriah <05374>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 43 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel