Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 44 : 16 >> 

TB: "Mengenai apa yang kaukatakan demi nama Allah kepada kami itu, kami tidak akan mendengarkan engkau,


AYT: “Mengenai perkataan yang telah kamu sampaikan kepada kami dalam nama TUHAN, kami tidak akan mendengarkanmu.

TL: Adapun akan firman yang telah kaukatakan kepada kami dengan nama Tuhan itu, kami tiada mau mendengar akan katamu itu.

MILT: "Mengenai perkataan yang telah engkau ucapkan kepada kami dalam Nama Allah (YAHWEH - 03068), kami tidak akan mendengarkan engkau.

Shellabear 2010: “Kami tidak mau mendengarkan perkataan yang kausampaikan kepada kami atas nama ALLAH itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kami tidak mau mendengarkan perkataan yang kausampaikan kepada kami atas nama ALLAH itu.

KSKK: Segala yang telah kaukatakan atas nama Tuhan tidak akan kami dengar;

VMD: “Kami tidak akan mendengarkan pesan TUHAN yang engkau katakan kepada kami.

BIS: "Kami tidak mau mendengar apa yang kaukatakan kepada kami atas nama TUHAN.

TMV: "Kami tidak mahu mendengar perkataan yang kamu ucapkan demi nama TUHAN.

FAYH: "Kami tidak akan mendengarkan pernyataan-pernyataan yang kaukatakan berasal dari Allah itu.

ENDE: "Mengenai sabda, jang telah kaukatakan kepada kami atas nama Jahwe, kami tidak dapat mendengarkan dikau.

Shellabear 1912: "Adapun akan firman yang telah engkau katakan kepada kami dengan nama Allah itu tiada kami mau mendengar akan katamu itu.

Leydekker Draft: 'Akan perkata`an 'itu, jang 'angkaw sudah meng`atakan kapada kamij dengan nama Huwa; tijada kamij mawu dengar kapadamu.

AVB: “Kami tidak mahu mendengar perkataan yang kausampaikan kepada kami atas nama TUHAN itu.


TB ITL: "Mengenai apa <01697> yang <0834> kaukatakan <01696> demi <0413> nama <08034> Allah <03068> kepada <0413> kami itu, kami tidak akan <0369> mendengarkan <08085> engkau,


Jawa: “Menggah punapa ingkang panjenengan ngandikakaken atas asmanipun Gusti Allah punika, kula boten badhe mirengaken dhateng panjenengan,

Jawa 1994: "Menggah menapa ingkang panjenengan ngandikakaken atas asmanipun Pangéran wau kula mboten saged nampi.

Sunda: "Eta anu diomongkeun ku Bapa mawa jenengan PANGERAN moal didenge.

Madura: "Kaula ta’ ngedhingngagiya se edhabuwagi sampeyan ka kaula kalaban asmana PANGERAN.

Bali: “Tiang sareng sami tan nyak madingehang baos gurune sane rauhang guru ring tiang sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: "Dé’ tamaélo méngkalingai aga iya mupowadaé lao ri idi ri laleng asenna PUWANGNGE.

Makasar: "Taerokai ikambe ampilangngeri apa nupabattua mae ri kambe lalang arenNa Batara.

Toraja: Iatu kada mipokada lako kaleki tete dio sanganNa PUANG, tae’ kila umperangii.

Karo: "La kami nggit megiken kai si ikatakenndu i bas gelar TUHAN.

Simalungun: “Hata na hinatahonmu bennami marhitei goran ni Jahowa, seng ra hanami manangihon ai.

Toba: Ia hata naung hinatahonmu tu hami marhitehite goar ni Jahowa, ndang patangitangionnami ho.


NETBible: “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!

NASB: "As for the message that you have spoken to us in the name of the LORD, we are not going to listen to you!

HCSB: "As for the word you spoke to us in the name of the LORD, we are not going to listen to you!

LEB: "We won’t listen to the message that you have spoken to us in the LORD’S name.

NIV: "We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the LORD!

ESV: "As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.

NRSV: "As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we are not going to listen to you.

REB: “We are not going to listen to what you tell us in the name of the LORD.

NKJV: " As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you!

KJV: [As for] the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.

AMP: As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to {or} obey you.

NLT: "We will not listen to your messages from the LORD!

GNB: “We refuse to listen to what you have told us in the name of the LORD.

ERV: “We will not listen to the message from the LORD that you spoke to us.

BBE: As for the word which you have said to us in the name of the Lord, we will not give ear to you.

MSG: "We're having nothing to do with what you tell us is GOD's Message.

CEV: Jeremiah, what do we care if you speak in the LORD's name? We refuse to listen!

CEVUK: Jeremiah, what do we care if you speak in the Lord's name? We refuse to listen!

GWV: "We won’t listen to the message that you have spoken to us in the LORD’S name.


NET [draft] ITL: “We will not <0369> listen <08085> to <0413> what <01697> you claim <08034> the Lord <03068> has spoken <01696> to <0413> us!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 44 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran