Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 1 >> 

TB: Mengenai Moab. Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: "Celakalah Nebo, sebab kota itu sudah dibinasakan! Kiryataim telah menjadi malu dan direbut! Kota benteng itu menjadi malu dan terkejut:


AYT: Mengenai Moab. Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, “Celakalah Nebo karena Nebo dihancurkan. Kiryataim dipermalukan dan direbut. Benteng-bentengnya dipermalukan dan dihancurkan.

TL: Bahwa inilah akan hal Moab: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Wai bagi Nebo, karena iapun dibinasakan kelak; Kiryatayim malu; ia sudah dialahkan, kota benteng yang tinggi itu sudah malu dan terkejut.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, mengenai Moab, "Celaka bagi Nebo karena dia telah dibinasakan! Kiryataim telah dibuat malu, ia telah ditawan. Kota benteng itu telah dibuat malu dan menjadi hancur.

Shellabear 2010: Mengenai Moab. Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, “Celakalah Nebo, karena kota itu dirusakkan. Kiryataim malu dan direbut, kota benteng itu malu dan dihancurkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai Moab. Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, "Celakalah Nebo, karena kota itu dirusakkan. Kiryataim malu dan direbut, kota benteng itu malu dan dihancurkan.

KSKK: Mengenai Moab. Beginilah sabda Tuhan. Allah Israel, "Celakalah Nebo, sebab ia akan dimusnahkan. Kiryataim telah ditaklukkan dan dihina: kota benteng itu telah dihancurkan dan menjadi malu.

VMD: Pesan ini tentang negeri Moab. Demikian firman TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel, “Celakalah Gunung Nebo. Gunung Nebo akan hancur. Kota Kiryataim akan direndahkan. Kota itu akan ditawan. Tempat yang kuat akan direndahkan. Kota itu akan dihancurkan.

BIS: Inilah yang dikatakan TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel mengenai Moab, "Celakalah penduduk Nebo, kotanya sudah roboh! Kiryataim direbut, dan bentengnya yang kuat dihancurkan, sehingga penduduknya menjadi malu;

TMV: Demikianlah firman TUHAN tentang negeri Moab, "Kasihanilah penduduk Nebo -- kota mereka sudah musnah! Kota Kiryataim sudah direbut, kubunya yang kuat sudah roboh, dan rakyatnya dipermalukan;

FAYH: INILAH firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, mengenai Moab: "Celakalah Kota Nebo karena kota itu akan menjadi puing. Kota Kiryataim dan benteng-bentengnya akan diserbu dan ditaklukkan.

ENDE: Tentang Moab. Demikianlah Jahwe balatentara, Allah Israil bersabda: Tjelakalah Nebo, sebab sudah dibasmi, Kirjataim telah direbut, bentengnja bermalu lagi tjemas;

Shellabear 1912: Adapun akan hal Moab. Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: "Susahlah bagi Nebo karena yaitu telah dirusak maka Kiryataimpun beroleh malu dan telah kalah maka Misgabpun telah beroleh malu dan telah dipecahkan.

Leydekker Draft: 'Akan Maw`ab demikijenlah baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl: waj bagi Nebaw, karana 'ija sudah terusakh; KHirjatajim sudah bermaluw, 'ija sudah 'alah: negerij ditampat tinggij sudah bermaluw, dan sudah berkadjut.

AVB: Mengenai Moab. Beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel, “Malangnya Nebo, kerana kota itu dirosakkan. Kiryataim malu dan direbut, kota benteng itu malu dan dihancurkan.


TB ITL: Mengenai Moab <04124>. Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: "Celakalah <01945> Nebo <05015>, sebab <03588> kota itu sudah dibinasakan <07703>! Kiryataim <07156> telah menjadi malu <03001> dan direbut <03920>! Kota benteng <04869> itu menjadi malu <03001> dan terkejut <02865>: [<0413>]


Jawa: Tumrap Moab. Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: “Bilai Nebo, amarga kutha iku wus karusak! Kiryataim wus kawirangan lan wus karebut! Kutha-beteng iku kawirangan lan giris!

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa kanggo Moab mengkéné, "Cilaka kowé wong Nebo, merga kuthamu wis karusak! Kiryataim wis karebut, bètèngé wis dijugrugaké, wong sing padha manggon ana ing kono padha kwirangan.

Sunda: Hal tanah Moab, kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa: "Urang Nebo cilaka, ruksak kotana! Kiryat Yarim geus karampas, bentengna anu tohaga geus rebah, pangeusina ngarasa era.

Madura: Reya’ se edhabuwagi PANGERAN Se Mahakobasa, parkara Mo’ab, "Palang pandhudhu’ Nebo, kotthana la gujur! Kiryata’im erebbu’ moso, bintengnga se koko epaancor, sampe’ pandhudhu’na daddi malo;

Bali: Puniki pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa ngeniang indik panegara Moabe: “Sengkala pesan rakyat Nebone, sawireh kotannyane suba kuugang! Kiryataim suba kajarah, bentengne ane kuat suba uug, tur rakyatne suba gaenanga kimud.

Bugis: Iyanaé napowada PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allatalana Israélié passalenna Moab, "Macilakani pabbanuwana Nébo, maruttunni kotana! Risittaini Kiryataim, sibawa bénténna iya masse’é riancuru’ni, angkanna mancaji masiri pabbanuwana;

Makasar: Iaminne kananNa Batara Kaminang Koasaya, iamintu Allata’alana Israel, ri sesena Moab, nakana, "Cilakai pandudu’na Nebo, nasaba’ runtummi kotana! Niallei Kiryataim, siagang benteng pattahanganna kassaka niancuru’mi, sa’genna siri’-siri’ pandudu’na;

Toraja: Diona Moab. Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel: A’a dikka’ tu Nebo, belanna disanggangmo; matunamo tu Kiryataim sia ditalomo’; iatu tambakuku malangka’ matunamo sia tiramban.

Karo: Enda me kata TUHAN si Mada Kuasa, Dibata nu Israel kerna Moap, "O andiko kalak Nebo, nggo kernep kal kotandu. Kiryataim nggo talu, benteng-bentengna si enteguh nggo meruntuh, juru kal iakap kalak si ringan i je.

Simalungun: Pasal Moab: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel, “Bursik ma Nebo, ai domma maseda! Bador do Kiriataim, anjaha hona taban; maila do benteng anjaha iparreong.

Toba: (I.) Dompak Moab. Songon on do hata ni Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Marjea ma huta Nebo, ai nunga pansing! Nunga tarurak Kiriataim jala patu, nunga tarurak benteng na timbo i jala maloha!


NETBible: The Lord God of Israel who rules over all spoke about Moab. “Sure to be judged is Nebo! Indeed, it will be destroyed! Kiriathaim will suffer disgrace. It will be captured! Its fortress will suffer disgrace. It will be torn down!

NASB: Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Woe to Nebo, for it has been destroyed; Kiriathaim has been put to shame, it has been captured; The lofty stronghold has been put to shame and shattered.

HCSB: About Moab, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Woe to Nebo, because it is about to be destroyed; Kiriathaim will be put to shame; it will be taken captive. The fortress will be put to shame and dismayed!

LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about Moab: How horrible it will be for Nebo; it will be destroyed. Kiriathaim will be put to shame; it will be captured. Its stronghold will be put to shame and torn down.

NIV: Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.

ESV: Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Woe to Nebo, for it is laid waste! Kiriathaim is put to shame, it is taken; the fortress is put to shame and broken down;

NRSV: Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Alas for Nebo, it is laid waste! Kiriathaim is put to shame, it is taken; the fortress is put to shame and broken down;

REB: Of Moab. This is what the LORD of Hosts the God of Israel says: Woe betide Nebo! It is laid waste; Kiriathaim captured and put to shame, Misgab reduced to shame and dismay;

NKJV: Against Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Woe to Nebo! For it is plundered, Kirjathaim is shamed and taken; The high stronghold is shamed and dismayed––

KJV: Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.

AMP: CONCERNING MOAB: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Woe to [the city of] Nebo, for it is laid waste! Kiriathaim is put to shame and taken; Misgab [the high fortress] is put to shame, broken down, {and} crushed.

NLT: This message was given concerning Moab. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Destruction is certain for the city of Nebo; it will soon lie in ruins. The city of Kiriathaim will be humiliated and captured; the fortress will be humiliated and broken down.

GNB: This is what the LORD Almighty said about Moab: “Pity the people of Nebo -- their town is destroyed! Kiriathaim is captured, its mighty fortress torn down, and its people put to shame;

ERV: This message is about the country of Moab. This is what the LORD All-Powerful, the God of Israel, says: “It will be bad for Mount Nebo. Mount Nebo will be ruined. The town of Kiriathaim will be humbled. It will be captured. The strong place will be humbled. It will be shattered.

BBE: Of Moab. The Lord of armies, the God of Israel, has said: Sorrow on Nebo, for it has been made waste; Kiriathaim has been put to shame and is taken: the strong place is put to shame and broken down.

MSG: The Message on Moab from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: "Doom to Nebo! Leveled to the ground! Kiriathaim demeaned and defeated, The mighty fortress reduced to a molehill,

CEV: The LORD All-Powerful, the God of Israel, told me to say to the nation of Moab: The town of Nebo is doomed; Kiriathaim will be captured and disgraced, and even its fortress will be left in ruins.

CEVUK: The Lord All-Powerful, the God of Israel, told me to say to the nation of Moab: The town of Nebo is doomed; Kiriathaim will be captured and disgraced, and even its fortress will be left in ruins.

GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about Moab: How horrible it will be for Nebo; it will be destroyed. Kiriathaim will be put to shame; it will be captured. Its stronghold will be put to shame and torn down.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> spoke <0559> about Moab <04124>. “Sure to be judged <01945> is Nebo <05015>! Indeed <03588>, it will be destroyed <07703>! Kiriathaim <07156> will suffer disgrace <03001>. It will be captured <03920>! Its fortress <04869> will suffer disgrace <03001>. It will be torn down <02865>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel