Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 7 : 20 >> 

TB: Pada hari itu dengan pisau cukur yang dipinjam dari seberang sungai Efrat, yakni raja Asyur, Tuhan akan mencukur kepala dan bulu paha, bahkan pisau itu akan melenyapkan janggut juga.


AYT: Pada hari itu, Tuhan akan mencukur, dengan menggunakan pisau cukur yang disewa dari seberang Sungai Efrat, yaitu Raja Asyur, rambut dan bulu kaki; pisau cukur itu juga akan memangkas janggut.

TL: Maka pada hari itu juga akan dicukur Tuhan dengan kerempagi sewaan dari seberang sungai, yaitu dengan raja Asyur, akan segala rambut yang di kepala dan akan segala roma sampai yang pada kaki dan lagi janggutpun.

MILT: Pada hari itu Tuhan (Tuhan - 0136) akan mencukur dengan pisau cukur yang disewa, dari seberang sungai, yaitu raja Ashur; kepala dan rambut kaki dan dia juga akan membersihkan janggut.

Shellabear 2010: Pada hari itu, TUHAN akan menggunakan pisau cukur yang disewa dari seberang Sungai Efrat, yaitu raja Asyur, untuk mencukur rambut dan bulu kaki. Pisau itu pun akan memangkas janggut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu, TUHAN akan menggunakan pisau cukur yang disewa dari seberang Sungai Efrat, yaitu raja Asyur, untuk mencukur rambut dan bulu kaki. Pisau itu pun akan memangkas janggut.

KSKK: Pada hari itu, dengan pisau cukur yang dibawa dari seberang sungai (ialah raja Asyur) Yahweh akan mencukur kepala dan bulu kaki, bahkan juga janggut.

VMD: Tuhan akan memakai Asyur menghukum Yehuda. Asyur menyewa dan memakai pisau cukur untuk mencukur jenggot Yehuda dan membuang rambut dari kepala dan tubuhnya.

BIS: TUHAN akan menyewa raja Asyur untuk memperlakukan Israel seperti seorang tukang cukur yang mencukur habis semua rambut dan bulu di badan.

TMV: Pada masa itu Tuhan akan mengupah seorang pencukur, iaitu raja Asyur dari seberang Sungai Efrat. Raja itu akan mencukur janggut dan rambut pada kepala orang Israel, serta bulu pada tubuh mereka.

FAYH: Pada waktu itu Tuhan akan membawa 'pisau cukur' dari seberang Sungai Efrat -- yaitu orang-orang Asyur yang engkau sewa untuk menyelamatkan dirimu -- dan memakainya untuk menggunduli segala sesuatu yang ada padamu: rambut di kepalamu, bulu tubuhmu, dan janggutmu. (Ia akan merendahkan engkau, menawan engkau, dan menggunduli tanahmu, hasil panenmu, dan bangsamu.)

ENDE: Pada hari itu Tuhan mentjukur dengan pisau jang disewaNja dari seberang Sungai - - jakni radja Asjur - rambut kepala dan bulu roma, dan djuga djanggut ditjabut olehNja.

Shellabear 1912: Maka pada hari itu kelak Tuhan akan mencukur dengan pisau pencukur yang disewa yang ada pada jajahan yang di seberang sungai yaitu dengan raja Asyur baik segala rambut di kepala baik segala rumah di kaki maka janggut itupun akan dimakannya.

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga maha besar Tuhan dengan karempakij jang tersejwa, jang 'ada disabarang sungej, 'awleh Sulthan 'Asjur, 'akan mentjukor kapala, dan ruma kaki-kaki: behkan 'itu lagi 'akan menghabiskan djanggot.

AVB: Pada hari itu, Tuhan akan menggunakan pisau cukur yang disewa dari seberang Sungai Efrat, iaitu raja Asyur, untuk mencukur rambut dan bulu kaki. Pisau itu pun akan memangkas janggut.


TB ITL: Pada hari <03117> itu <01931> dengan pisau cukur <08593> yang dipinjam <07917> dari seberang <05676> sungai Efrat <05104>, yakni raja <04428> Asyur <0804>, Tuhan <0136> akan mencukur <01548> kepala <07218> dan bulu <08181> paha <07272>, bahkan pisau itu akan melenyapkan <05595> janggut <02206> juga <01571>.


Jawa: Ing dinten punika Pangeran badhe nyukur sirah tuwin rambuting pupu kalayan lading panyukuran ingkang dipun sambut saking sabranganing benawi Efrat, inggih punika ratu ing Asyur; malah lading wau inggih badhe nyukur jenggot pisan ngantos pandhes.

Jawa 1994: Pangéran badhé ngagem raja Asyur kanggé nelukaken, ngasoraken lan ngremuk bangsa Israèl. Caranipun kados tukang cukur, ingkang nyukur sawernining rambut, ngantos dumugi jénggotipun pisan.

Sunda: Dina waktosna Pangeran bade muruhan hiji tukang cukur ti peuntaseun Walungan Eprat, nya eta raja Asur. Rumbah sareng rambut anjeun ku eta bakal dikurud, dicukur lenang, bulu salira ge dikerik.

Madura: E bakto gapaneka Pangeran badhi nyewa’a rato Asyur se badhi mamosna’a bangsa Isra’il akadi tokang cokor se nyokor sadajana obu’ e cethak sareng sadajana bulu e badan.

Bali: Yen masane punika sampun rauh, Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nyewa tukang cukur saking selat Tukad Eprate, inggih punika ratun wong Asure, sane pacang nyukur jenggot, rambut miwah bulu sane ring ragan iratune.

Bugis: Naséwai matu PUWANGNGE arung Asyur untu’ gaukengngi Israélié pada-pada séddié tukang cukkuru iya cukkuru manengngéngngi gemme’é sibawa bulu-bulué ri watakkalé.

Makasar: LaNasewai Batara karaeng Asyur anggauki Israel rapang tukang cukkuru’ ancukkuru’ ngasengi uu’na siagang sikamma bulu-bulu kalenna tu Israel.

Toraja: Allo ia dukato la Naku’ku’i PUANG piso peku’ku’ diindan dio mai sappia’ salu, iamotu datu Asyur, tu beluak sia mintu’ bulu lentek sae lako danggo’ la Naku’ku’i.

Karo: Adi nggo seh pagi paksa si e, iupahi Tuhan me sekalak tukang pangkas, eme raja Assur i lepar Lau Eprat nari, janah labo buk takal saja ngenca icukurna, tapi terus ku mbulu paha pe mejelis ibahanna.

Simalungun: Bani panorang ai, rasipon ni Jahowa ma marhitei rasip na sinewa hun dipar ni Bah Eprat (ai ma raja ni Assur) ulu ai ampa ambulu ni nahei, anjaha buaton ni ai do age jambek.

Toba: Di ari na sasada i gorbangon ni Tuhan i ma marhitehite raut parnabung na sineoana di bariba ni batang aek i ma marhitehite raja ni Assur, obuk ni ulu dohot imbulu ni pat ro di sandok mise.


NETBible: At that time the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; it will also shave off the beard.

NASB: In that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates ( that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.

HCSB: On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River--the king of Assyria--to shave the head, the hair on the legs, and to remove the beard as well.

LEB: "On that day the Lord will hire the king of Assyria from beyond the Euphrates River to be a razor to shave the hair on your head, the hair on your legs, and even your beard.

NIV: In that day the Lord will use a razor hired from beyond the River— the king of Assyria—to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also.

ESV: In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River--with the king of Assyria--the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.

NRSV: On that day the Lord will shave with a razor hired beyond the River—with the king of Assyria—the head and the hair of the feet, and it will take off the beard as well.

REB: On that day the Lord will shave the head and body with a razor hired on the banks of the Euphrates, and it will remove the beard as well.

NKJV: In the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard.

KJV: In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, [namely], by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

AMP: In the same day [will the people of Judah be utterly stripped of belongings], the Lord will shave with the razor that is hired from the parts beyond the River [Euphrates]--even with the king of Assyria--[that razor will shave] the head and the hair of the legs, and it shall also consume the beard [leaving Judah with open shame and scorn].

NLT: In that day the Lord will take this "razor"––these Assyrians you have hired to protect you––and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.

GNB: “When that time comes, the Lord will hire a barber from across the Euphrates -- the emperor of Assyria! -- and he will shave off your beards and the hair on your heads and your bodies.

ERV: The Lord will use Assyria to punish Judah. Assyria will be hired and used like a razor to shave off Judah’s beard and to remove the hair from his head and body.

BBE: In that day will the Lord take away the hair of the head and of the feet, as well as the hair of the face, with a blade got for a price from the other side of the River; even with the king of Assyria.

MSG: And that's when the Master will take the razor rented from across the Euphrates--the king of Assyria no less!--and shave the hair off your heads and genitals, leaving you shamed, exposed, and denuded. He'll shave off your beards while he's at it.

CEV: The Lord will pay the king of Assyria to bring a razor from across the Euphrates River and shave your head and every hair on your body, including your beard.

CEVUK: The Lord will pay the king of Assyria to bring a razor from across the River Euphrates and shave your head and every hair on your body, including your beard.

GWV: "On that day the Lord will hire the king of Assyria from beyond the Euphrates River to be a razor to shave the hair on your head, the hair on your legs, and even your beard.


NET [draft] ITL: At that time <03117> the sovereign <0136> master will use a razor <08593> hired <07917> from the banks <05676> of the Euphrates River <05104>, the king <04428> of Assyria <0804>, to shave <01548> the head <07218> and the pubic hair <07272> <08181>; it will also <01571> shave off <05595> the beard <02206>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel