Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 20 >> 

TB: Setelah Yosua dan orang Israel selesai menimbulkan kekalahan yang besar sekali di antara mereka, sampai mereka dihancurkan sama sekali--beberapa orang dari mereka dapat lolos dan masuk ke kota-kota yang diperkuat--


AYT: Yosua dan orang-orang Israel menghabisi dan memukul kalah mereka dengan sangat hebat sampai habis binasa. Beberapa orang dari mereka pun lolos dan masuk ke kota-kota berkubu.

TL: Maka sesungguhnya setelah selesai Yusak dan segala bani Israel dari pada mengalahkan mereka itu sama sekali, sehingga binasalah mereka itu, dan segala orang yang lari melepaskan dirinya telah masuk ke dalam kota benteng,

MILT: Dan terjadilah, ketika Yosua dan bani Israel telah selesai membinasakan mereka dengan serangan yang sangat dahsyat, sampai mereka dihancurkan seluruhnya, dan sisa dari mereka yang melarikan diri itu pergi ke kota-kota berbenteng,

Shellabear 2010: Setelah Yusak dan bani Israil selesai mengalahkan orang-orang itu dengan pembantaian besar-besaran hingga mereka tersapu habis dan orang-orang yang tersisa dari mereka masuk ke kota-kota berkubu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Yusak dan bani Israil selesai mengalahkan orang-orang itu dengan pembantaian besar-besaran hingga mereka tersapu habis dan orang-orang yang tersisa dari mereka masuk ke kota-kota berkubu,

KSKK: Yosua dan orang Israel menghancurkan dan memusnahkan mereka semua. Hanya ada beberapa orang yang sempat meloloskan diri, dan mengungsikan diri ke kota-kota berbenteng,

VMD: Jadi, Yosua dan orang Israel membunuh musuh itu, tetapi ada beberapa yang dapat pergi ke kotanya yang bertembok tinggi lalu bersembunyi. Mereka itu tidak dibunuh.

TSI: Yosua dan pasukan Israel terus membantai orang Amori sampai hampir semuanya mati. Hanya beberapa orang yang berhasil menyelamatkan diri ke dalam kota-kota yang berbenteng.

BIS: Yosua dan orang Israel membunuh orang-orang Amori itu, tetapi ada juga di antara mereka yang lari ke kota mereka mencari perlindungan, sehingga tidak terbunuh.

TMV: Yosua dan umat Israel membunuh orang Amori, walaupun ada beberapa orang yang berjaya menyelamatkan diri di dalam kota mereka sehingga tidak dibunuh.

FAYH: Demikianlah Yosua serta bala tentara Israel menghancurkan kelima pasukan perang itu seluruhnya, kecuali beberapa orang saja yang berhasil mencapai kota mereka yang berbenteng.

ENDE: Sesudah Josjua' dan bani Israil selesai menimpakan pukulan jang sangat besar atas mereka sampai penghabisan dan pelari dari mereka lolos dan masuk kota2 berbenteng,

Shellabear 1912: Maka jadilah setelah selesai Yosua dan segala bani Israel dari pada membunuh orang-orang itu dengan bunuhan yang besar sehingga ia binasa dan sisanya yang lagi tinggal itu telah masuk ke dalam negri-negri yang berkuat

Leydekker Draft: Bermula djadi, satelah Jehawsjusza dan benij Jisra`ejl sudah habis memarang pitjahkan marika 'itu, terlalu 'amat besar parang pitjahnja, sahingga 'antjor-antjor marika 'itu: dan satelah segala 'awrang peninggal, jang sudah tinggal deri pada marika 'itu, sudah habis masokh negerij-negerij jang berpagar-pagar togoh:

AVB: Yosua dan orang Israel hampir-hampir selesai memusnahkan bani Amori itu sama sekali namun ada beberapa orang daripada mereka yang dapat menyelamatkan diri mereka lalu masuk ke kota-kota berkubu,


TB ITL: Setelah Yosua <03091> dan orang <01121> Israel <03478> selesai <03615> menimbulkan <05221> kekalahan <04347> yang besar <01419> sekali <03966> di antara mereka, sampai <05704> mereka dihancurkan <08552> sama sekali -- beberapa orang <08300> dari mereka <01992> dapat lolos <08277> dan masuk <0935> ke <0413> kota-kota <05892> yang diperkuat <04013>-- [<01961>]


Jawa: Bareng Senapati Yusak lan wong Israel wus rampung anggone padha ngalahake mungsuhe nganti banget anggone kasoran yaiku nganti lebur babar pisan, -- mung sawatara kang bisa oncat lan padha bisa lumebu ing kutha-kutha kang disantosani --

Jawa 1994: Wong-wong Amori sing keplayu mau akèh sing dipatèni déning Yosua lan wong-wong Israèl, nanging salong ana sing bisa bali menyang kutha-kuthané, nganti ora ngalami mati.

Sunda: Seug eta musuh teh ku Yosua jeung balad Israil dibabad nepi ka tumpur. Ari anu kari, ngarejat ka kota neangan panyalindungan. Eta mah salamet teu milu tiwas.

Madura: Yusak ban reng-oreng Isra’il mate’e reng-oreng Amori jareya, tape badha keya reng-oreng jareya se ngenneng buru ka kotthana, nyare parlindhungan e jadhiya, daddi ta’ ekenneng pate’e.

Bali: Dane Yosua miwah wong Israele raris ngamademang wong Amorine punika, nanging wenten taler makudang-kudang diri sane mrasidayang malaib tur mengkeb ring kotanipune kantos ipun tan padem.

Bugis: Naunoni Yosua sibawa tau Israélié sining tau Amoriéro, iyakiya engkato ri yelle’na mennang iya larié lao ri kotana mennang sappa allinrungeng, angkanna dé’ nariyuno.

Makasar: Nabunomi Yosua siagang tu Israel tu Amoria, mingka nia’ todong ri ke’nanga lari mange ri kotana ke’nanga, sa’genna tena nibunoi.

Toraja: Iatu Yosua sola mintu’ to Israel napissanni untaloi tu tau iato mai, naurungan mangsan nasang, apa den duka sia tu ba’tu pira-pira tilendok namale tama kota ditambakuku.

Karo: Josua ras bangsa Israel munuhi kalak ndai, aminna gia lit sempat ndat ingan si aman i bas kotana si erbenteng janah la terbunuh.

Simalungun: Jadi dob talu ibahen si Josua rap pakon halak Israel sidea, bois tumang sidea ibunuhi -- deba hansa humbani sidea maluah anjaha sampang masuk hubagas huta na marbatar-batar --

Toba: Jadi dung rendep nasida dibahen si Josua dohot dibahen halak Israel martongtang bolon situtu; alai adong deba malua, angka na maporus i sian nasida, sanga bongot tu angka huta na gonting.


NETBible: Joshua and the Israelites almost totally wiped them out, but some survivors did escape to the fortified cities.

NASB: It came about when Joshua and the sons of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, until they were destroyed, and the survivors who remained of them had entered the fortified cities,

HCSB: So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.

LEB: Joshua and the Israelites defeated them decisively, almost destroying them. But some who survived got back into the fortified cities.

NIV: So Joshua and the Israelites destroyed them completely— almost to a man—but the few who were left reached their fortified cities.

ESV: When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,

NRSV: When Joshua and the Israelites had finished inflicting a very great slaughter on them, until they were wiped out, and when the survivors had entered into the fortified towns,

REB: When Joshua and the Israelites had completed the work of slaughter and everyone had been put to the sword -- all except a few survivors who escaped into the fortified towns --

NKJV: Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities.

KJV: And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest [which] remained of them entered into fenced cities.

AMP: When Joshua and the Israelites had ended slaying them until they were wiped out and the remnant remaining of them had entered into fortified cities,

NLT: So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified cities.

GNB: Joshua and the men of Israel slaughtered them, although some managed to find safety inside their city walls and were not killed.

ERV: So Joshua and the Israelites killed the enemy. But some of them were able to go to their cities that had tall walls around them and hide. These men were not killed.

BBE: Now when Joshua and the children of Israel had come to the end of their war of complete destruction, and had put to death all but a small band who had got safely into the walled towns,

MSG: Joshua and the People of Israel then finished them off, total devastation. Only a few got away to the fortified towns.

CEV: So Joshua and the Israelites almost wiped out the enemy soldiers. Only a few safely reached their walled towns.

CEVUK: So Joshua and the Israelites almost wiped out the enemy soldiers. Only a few safely reached their walled towns.

GWV: Joshua and the Israelites defeated them decisively, almost destroying them. But some who survived got back into the fortified cities.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> and the Israelites <03478> <01121> almost totally wiped <05221> them out <05221>, but some survivors <08300> did escape <0935> to <0413> the fortified <04013> cities <05892>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 10 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel