Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 14 : 7 >> 

TB: Aku berumur empat puluh tahun, ketika aku disuruh Musa, hamba TUHAN itu, dari Kadesh-Barnea untuk mengintai negeri ini; dan aku pulang membawa kabar kepadanya yang sejujur-jujurnya.


AYT: Aku berumur empat puluh tahun ketika Musa, hamba TUHAN itu, mengutus aku dari Kadesh-Barnea, untuk mengintai negeri itu. Dan, aku kembali kepadanya dengan membawa kabar yang jujur.

TL: Maka adalah empat puluh tahun umurku pada masa aku disuruhkan oleh Musa, hamba Tuhan, dari Kades-Barnea pergi mengintai negeri, dan akupun membawa balik kabar kepadanya setuju dengan perasaan hatiku;

MILT: Aku seorang yang berumur empat puluh tahun ketika Musa, hamba TUHAN (YAHWEH - 03068) itu, mengutus aku dari Kadesh-Barnea untuk mengintai negeri ini. Dan aku membawa kabar kepadanya seperti yang ada di dalam hatiku.

Shellabear 2010: Aku berumur empat puluh tahun ketika Musa, hamba ALLAH itu, mengutus aku dari Kades-Barnea untuk mengintai negeri ini, dan aku kembali kepadanya membawa laporan yang sesuai dengan hati nuraniku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berumur empat puluh tahun ketika Musa, hamba ALLAH itu, mengutus aku dari Kades-Barnea untuk mengintai negeri ini, dan aku kembali kepadanya membawa laporan yang sesuai dengan hati nuraniku.

KSKK: Aku berumur empat puluh tahun, ketika aku disuruh Musa, hamba Yahweh itu, dari Kadesy-Barnea untuk mengintai negri ini, dan aku pulang membawa laporan yang jujur kepadanya.

VMD: Musa, hamba TUHAN, menyuruh aku memata-matai negeri yang akan kita masuki. Aku berumur 40 tahun waktu itu. Ketika aku kembali, aku mengatakan pendapatku kepada Musa tentang negeri itu.

TSI: Saya berumur empat puluh tahun ketika Musa, hamba TUHAN itu, mengutus saya dari Kades Barnea untuk memata-matai negeri ini. Dan saya kembali dan melaporkan kepadanya sesuai keyakinan hatiku.

BIS: Saya berumur empat puluh tahun ketika Musa, hamba TUHAN itu, mengutus saya dari Kades-Barnea sebagai mata-mata untuk menyelidiki negeri ini. Dan saya kembali kepadanya dengan membawa laporan yang jujur.

TMV: Ketika Musa, hamba TUHAN, mengutus saya dari Kades-Barnea untuk mengintip negeri ini, saya berumur empat puluh tahun. Saya kembali kepadanya dengan membawa laporan yang benar,

FAYH: "Pada waktu itu umurku empat puluh tahun, dan Musa mengutus kita dari Kadesy-Barnea untuk mengintai Negeri Kanaan. Aku melaporkan keadaan yang sebenarnya,

ENDE: Aku berumur empatpuluh tahun, ketika Musa, hamba Jahwe, mengutus aku dari Kadesj-Barnea' untuk me-mata2i negeri itu dan aku menjampaikan laporan kepadanja menurut suara hatiku.

Shellabear 1912: Maka adalah empat puluh tahun umurku pada masa aku disuruhkan oleh hamba Allah Musa itu dari Kadesy-Barnea hendak mengintai tanah itu maka kembalilah aku membawa kabar seperti perasaan hatiku.

Leydekker Draft: Bejta 'ini 'adalah sa`awrang 'ampat puloh tahon tuwahku, tatkala Musaj hamba Huwa 'itu surohkanlah bejta deri pada KHadejsj Barnejasz pergi menjuluw tanah 'itu: dan bejta meng`ombalikanlah padanja barang warta, seperti jang dalam hatiku.

AVB: Aku berumur empat puluh tahun ketika Musa, hamba TUHAN itu, mengutus aku dari Kadesh-Barnea untuk mengintip negeri ini, dan aku kembali kepadanya membawa laporan yang selaras dengan hati nuraniku.


TB ITL: Aku berumur <01121> empat puluh <0705> tahun <08141>, ketika aku <0595> disuruh <07971> Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068> itu, dari Kadesh-Barnea <06947> untuk mengintai <07270> negeri <0776> ini; dan aku pulang membawa <07725> kabar <01697> kepadanya yang <0834> sejujur-jujurnya <03824> <05973>.


Jawa: Umur kula kawandasa taun, kala kula dipun utus Nabi Musa, abdinipun Sang Yehuwah saking Kadesy-Barnea wau kakarsakaken nelik tanah ngriki; lan mantuk kula mbekta pawartos ingkang satemen-temenipun kagem panjenenganipun.

Jawa 1994: Nalika Musa, abdiné Allah, ngutus aku saka Kadès Barnéa dikon dadi telik, nliti kaanané negara iki, aku umur patang puluh taun. Sabaliku aku nglapuraké apa anané.

Sunda: Waktos abdi ku Musa, abdi PANGERAN tea, dipiwarang nalungtik ieu tanah, harita umur abdi opat puluh taun. Hasil panalungtikanana ku abdi diunjukkeun ka anjeunna sabalakana.

Madura: Abdina aomor pa’ polo taon e bakto eotos dhari Kades-Barnea bi’ Mosa, abdina PANGERAN ka’issa’, menangka ta-mata se kodu nalektegi nagara paneka. Ban abdina abali ka salerana, ngatore kabar se sajujurra.

Bali: Duk Dane Musa parekan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngutus tiang saking Kades-Barnea nyelehin jagate puniki, tiang sampun matuuh petang dasa taun. Sapawalin tiange, tiang sampun nguningayang sapariindik sane amun sujatinne ring dane.

Bugis: Umuru’ku patappulo taung wettunna Musa, atanna PUWANG-ngéro, suroka polé ri Kadés-Barnéa selaku mata-mata untu’ salidikiwi wanuwaéwé. Sibawa lisuka ri aléna tiwi laporang iya tongengngé.

Makasar: Patampulo taung umurukku ri wattunna nasuroa’ Musa, anjo atanNa Batara, battu ri Barnea salaku mata-mata untu’ ansalidiki anne pa’rasanganga. Nampa ammoterekka’ mae ri ia angngerang laporang silambusu’na.

Toraja: Patang pulomo taun dadingku, tonna suana’ Musa, taunNa PUANG, dio mai Kadesh-Barnea male usserre’i tondok; angku sule umbanni kareba susitu kupemanassanna.

Karo: Umurku empat puluh tahun asum Musa, suruh-suruhen TUHAN, nuruh aku i Kades Barnea nari jadi mata-mata ku taneh enda. Sanga mulih, kubereken laporen si payo man bana,

Simalungun: Marumur ompat puluh tahun ma ahu, sanggah na sinuruh ni si Musa, juakjuak ni Jahowa, ahu hun Kades-Barnea, laho mangkahapi tanoh ai; anjaha mulak ma ahu mamboan barita bani songon na domu ibagas uhurhu.

Toba: Marumur opatpulu taon ma ahu, uju na sinuru ni si Musa, naposo ni Jahowa, ahu sian Kades-Barnea laho mangkahapi tano i, gabe mulak ahu mamboan barita tu ibana marguru tu panimbang ni rohangku.


NETBible: I was forty years old when Moses, the Lord’s servant, sent me from Kadesh Barnea to spy on the land and I brought back to him an honest report.

NASB: "I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought word back to him as it was in my heart.

HCSB: I was 40 years old when Moses the LORD's servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.

LEB: I was 40 years old when the LORD’S servant Moses sent me from Kadesh Barnea to explore the land. I reported to him exactly what I thought.

NIV: I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,

ESV: I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart.

NRSV: I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him an honest report.

REB: I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from there to reconnoitre the land, and I brought back an honest report.

NKJV: "I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.

KJV: Forty years old [was] I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as [it was] in mine heart.

AMP: Forty years old was I when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to scout out the land. And I brought him a report as it was in my heart.

NLT: I was forty years old when Moses, the servant of the LORD, sent me from Kadesh–barnea to explore the land of Canaan. I returned and gave from my heart a good report,

GNB: I was forty years old when the LORD's servant Moses sent me from Kadesh Barnea to spy out this land. I brought an honest report back to him.

ERV: The LORD'S servant Moses sent me to look at the land where we were going. I was 40 years old at that time. When I came back, I told Moses what I thought about the land.

BBE: I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh-barnea to make a search through the land; and the account which I gave him was in keeping with his desire.

MSG: I was forty years old when Moses the servant of GOD sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. And I brought back an honest and accurate report.

CEV: I was forty years old at the time Moses sent me from Kadesh-Barnea into Canaan as a spy. When I came back and told him about the land, everything I said was true.

CEVUK: I was forty years old at the time Moses sent me from Kadesh-Barnea into Canaan as a spy. When I came back and told him about the land, everything I said was true.

GWV: I was 40 years old when the LORD’S servant Moses sent me from Kadesh Barnea to explore the land. I reported to him exactly what I thought.


NET [draft] ITL: I <0595> was forty <0705> years <08141> old <01121> when Moses <04872>, the Lord’s <03068> servant <05650>, sent <07971> me from Kadesh Barnea <06947> to spy <07270> on the land <0776> and I brought back <07725> to him <05973> an honest <03824> report <01697>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel