Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 20 : 6 >> 

TB: Ia harus tetap diam di kota itu sampai ia dihadapkan kepada rapat jemaah untuk diadili, sampai imam besar yang ada pada waktu itu mati. Maka barulah pembunuh itu boleh pulang ke kotanya dan ke rumahnya, ke kota dari mana ia melarikan diri."


AYT: Ia harus tinggal di kota itu sampai ia berdiri di hadapan rapat jemaat untuk diadili, dan sampai imam besar yang ada pada saat itu mati. Pada waktu itulah, pembunuh itu boleh pulang ke kotanya dan ke rumahnya, ke kota dari mana ia telah melarikan diri.”

TL: Maka iapun akan duduk dalam negeri itu juga sampai ia telah menghadap majelis akan diputuskan hukumnya, sampai sudah mati imam besar yang ada pada masa itu, lalu orang yang membunuh itu akan balik dan pulang ke negerinya dan kepada rumahnya, kepada negeri yang telah ia lari dari dalamnya.

MILT: Dan dia harus tetap tinggal di kota itu sampai dia berdiri di hadapan umat untuk pengadilan, sampai kematian imam besar yang ada pada masa itu. Kemudian si pembunuh itu boleh kembali dan pulang ke kotanya, dan ke rumahnya, ke kota dari tempat ia melarikan diri.

Shellabear 2010: Ia harus tinggal di kota itu sampai ia dihadapkan pada majelis umat untuk diadili, dan sampai Imam Besar yang hidup pada masa itu meninggal. Setelah itu barulah pembunuh itu boleh pulang ke rumahnya di kotanya, yaitu ke kota asalnya sebelum ia melarikan diri.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus tinggal di kota itu sampai ia dihadapkan pada majelis umat untuk diadili, dan sampai Imam Besar yang hidup pada masa itu meninggal. Setelah itu barulah pembunuh itu boleh pulang ke rumahnya di kotanya, yaitu ke kota asalnya sebelum ia melarikan diri."

KSKK: Sedangkan orang yang telah membunuh sesamanya itu harus tetap tinggal di kota itu sampai ia diadili oleh suatu pengadilan rakyat, sampai imam besar yang menjabat pada waktu itu mati. Maka barulah pembunuh itu boleh pulang ke kotanya dan ke rumahnya, ke kota dari mana ia telah melarikan diri.

VMD: Tinggallah di kota itu hingga kamu diadili oleh hakim. Dan tinggallah di kota itu hingga imam agung meninggal. Sesudah itu kamu dapat kembali ke kotamu.”

TSI: Dia harus tinggal di kota itu sampai kasusnya diadili di depan umum atau sampai imam besar yang ada pada waktu itu meninggal. Lalu orang itu boleh pulang ke rumahnya di kota asalnya.”

BIS: Ia boleh tinggal di kota itu sampai ia telah diadili di hadapan umum, dan sampai orang yang menjabat Imam Agung pada masa itu meninggal. Sesudah itu barulah orang itu boleh pulang ke kampung halamannya dari mana ia melarikan diri."

TMV: Biarlah dia tinggal di kota itu sehingga dia diadili di hadapan umum dan sehingga orang yang menjadi Imam Agung pada masa itu meninggal. Kemudian bolehlah orang itu pulang ke kampung halamannya, dari tempat dia melarikan diri."

FAYH: Orang yang melakukan pembunuhan secara tidak disengaja itu harus tinggal di dalam kota itu sampai ia diadili oleh para hakim, dan terus tinggal di situ sampai Imam Besar, yang memegang jabatan pada waktu kecelakaan itu terjadi, meninggal dunia. Setelah itu ia bebas untuk pulang kembali ke kotanya sendiri dan ke rumahnya."

ENDE: Demikianlah hendaknja ia tetap tinggal dikota itu, sampai dihadapkan kepada himpunan rakjat untuk diadili, hingga meninggalnja imam-agung, jang ada pada waktu itu. Sesudah itu si pembunuh boleh pulang dan dapat pergi kekotanja dan kerumahnja, kekota dari mana ia telah melarikan diri."

Shellabear 1912: Maka hendaklah orang itu duduk dalam negri itu sehingga ia telah berdiri menghadap majelis supaya diputuskan bicaranya dan sehingga mati imam besar yang ada pada masa itu barulah dapat orang pembunuh itu kembali lalu pulang ke negrinya sendiri dan ke rumahnya sendiri di negri yang telah ia lari dari sana."

Leydekker Draft: Lagi haros 'ija dudokh dalam negerij 'itu djuga: sahingga 'ija sudah berdirij menghadap sidang, 'akan putus Hukum, sampej mati 'Imam besar 'itu, jang kalakh 'ada pada harij-harij demikijen 'itu: tatkala 'itu 'awrang pembunoh 'itu bawleh datang masokh negerijnja dan rumahnja, bilamana pulangnja kapada negerij 'itu, deri mana 'ija sudah larij.

AVB: Hendaklah dia tinggal di kota itu sampai dia dihadapkan kepada majlis umat untuk diadili, dan sampai imam besar yang hidup pada masa itu meninggal. Setelah itu, barulah pembunuh itu boleh pulang ke rumahnya di kotanya, iaitu ke kota asalnya sebelum dia melarikan diri.’ ”


TB ITL: Ia <01931> harus tetap diam <03427> di kota <05892> itu sampai <05704> ia dihadapkan <05975> kepada <06440> rapat jemaah <05712> untuk diadili <04941>, sampai <05704> imam <03548> besar <01419> yang <0834> ada <01961> pada waktu <03117> itu mati <04194>. Maka barulah <0227> pembunuh <07523> itu boleh pulang <0935> <07725> ke <0413> kotanya <05892> dan ke <0413> rumahnya <01004>, ke <0413> kota <05892> dari mana <08033> <0834> ia melarikan diri <05127>." [<01992>]


Jawa: Dene wong iku banjur manggona ana ing kutha kono, nganti tumeka ing wayahe kaladekake marang ing parepataning pasamuwan supaya diadili, nganti tumeka ing sedane imam agung kang jumeneng ing nalika samana; sawuse mangkono kang gawe pati mau nuli kena mulih menyang ing kuthane lan menyang ing omahe, yaiku menyang ing kutha, nalika wong mau lumayu ngungsi.”

Jawa 1994: Sing matèni mau kena manggon ing kutha kono nganti prekarané diadili ana ing ngarepé wong akèh. Wongé kena manggon terus ing kutha kono nganti satilaré wong sing nalika semono dadi Imam Agung. Sawisé mengkono wongé kena mulih ing papan panggonané dhéwé."

Sunda: Nyingkirna di eta kota nepi ka perkarana diuruskeun ku pangadilan di dinya, jeung nepi ka Imam Agung anu jeneng harita di dinya tilar dunya. Geus kitu kakara meunang mulang ka lemburna, anu bareto ditinggalkeun kabur."

Madura: Oreng jareya olle neng e kottha jareya sampe’ eadili e adha’na oreng bannya’, ban sampe’ oreng se daddi imam agung e bakto jareya la seda. Saellana jareya oreng buru olle mole abali ka kampongnga se edina’agi buru jareya."

Bali: Anake ento patut nongos di kotane ento, kanti ia nampi tetepasan uli paruman pangadilane, muah kanti anake ane dadi Pandita Agung dugase ento mati. Sasubane keto mara anake ento dadi mulih buin ka kotannyane, kota ane laad kalahina malaib.”

Bugis: Weddingngi monro ri kotaéro narapi pura riadéléki ri yolona tau maégaé, sibawa narapi tau iya mancajiyé Imang Lompo wettuéro maté. Purapiro nappa iyaro tauwé wedding lisu ri kampong assalenna polé kégiwi lari."

Makasar: Akkullei ammantang anjoreng sa’genna le’ba’ niadeli ri dallekanna tau jaia, siagang sa’genna matemo tau anna’galaka Imang Lompo anjo wattua. Le’bappi anjo kammaya nampa akkulle anjo taua ammotere’ mange ri bori’ paranglakkenna ri wattunna lari."

Toraja: La torro ia lan kota iato sae lako mangkanna umpennoloi kombongan la urra’ta’i tu kara-karana, sae lako matena tu tominaa kapua, tu den to attu iato. Namane iatu to papatean la sule lako kotana sia lako banuanna, iamotu lako kota mangka nanii mallai lan mai.

Karo: Banci ia ringan i bas kota e seh ia iadili i tengah-tengah jelma si nterem janah seh kematen Imam si Mbelin tupung e. Kenca bage banci ia mulihken ku kutana, i ja nari ia nggo lompat mbarenda."

Simalungun: Maningon marianan i huta ai ma ia lobei, paima jongjong ia i lobei ni rapot paruhuman, paima matei sintua ni malim na marhorja bani panorang ai. Dob ai boi ma mulak sibunuh jolma ai hu hutani pakon hu rumahni, hu huta tinadingkonni ai hinan.”

Toba: Ingkon maringan ibana di huta i paima sanga ibana jongjong di jolo ni rapot paruhuman. Ia dung mate sintua ni malim uju i, jadi ma mulak jolma pamunui tu hutana dohot tu bagasna, tu huta tinadingkonna i laho lintun.


NETBible: He must remain in that city until his case is decided by the assembly and the high priest dies. Then the one who committed manslaughter may return home to the city from which he escaped.”

NASB: ‘He shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, until the death of the one who is high priest in those days. Then the manslayer shall return to his own city and to his own house, to the city from which he fled.’"

HCSB: He is to stay in that city until he stands trial before the assembly and until the death of the high priest serving at that time. Then the one who committed manslaughter may return home to his own city from which he fled.'"

LEB: The accused person may remain in that city until he can stand trial in front of the congregation or until whoever is chief priest at that time dies. Then he may go back to his home in the city from which he ran away.’"

NIV: He is to stay in that city until he has stood trial before the assembly and until the death of the high priest who is serving at that time. Then he may go back to his own home in the town from which he fled."

ESV: And he shall remain in that city until he has stood before the congregation for judgment, until the death of him who is high priest at the time. Then the manslayer may return to his own town and his own home, to the town from which he fled.'"

NRSV: The slayer shall remain in that city until there is a trial before the congregation, until the death of the one who is high priest at the time: then the slayer may return home, to the town in which the deed was done.’"

REB: The homicide may stay in that city until he stands trial before the community. On the death of the ruling high priest, he may return to the town and home from which he has fled.”

NKJV: ‘And he shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, and until the death of the one who is high priest in those days. Then the slayer may return and come to his own city and his own house, to the city from which he fled.’"

KJV: And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, [and] until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

AMP: And he shall dwell in that city until he has been tried before the congregation and until the death of him who is the high priest in those days. Then the slayer shall return to his own city from which he fled and to his own house.

NLT: But the person who caused the death must stay in that city and be tried by the community and found innocent. Then the one declared innocent because the death was accidental must continue to live in that city until the death of the high priest who was in office at the time of the accident. After that, the one found innocent is free to return home."

GNB: You may stay in the city until you have received a public trial and until the death of the man who is then the High Priest. Then you may go back home to your own town, from which you had run away.”

ERV: You should stay in that city until the court has judged you and until the high priest dies. Then you may go back to your hometown.”

BBE: And he is to go on living in that town till he has to come before the meeting of the people to be judged; (till the death of him who is high priest at that time:) then the taker of life may come back to his town and to his house, to the town from which he had gone in flight.

MSG: He may stay in that city until he has stood trial before the congregation and until the death of the current high priest. Then he may go back to his own home in his hometown from which he fled."

CEV: The citizens of that Safe Town must come together and hold a trial. They may decide that the victim was killed accidentally and that the accused is not guilty of murder. Everyone found not guilty must still live in the Safe Town until the high priest dies. Then they can go back to their own towns and their homes that they had to leave behind.

CEVUK: The citizens of that Safe Town must come together and hold a trial. They may decide that the victim was killed accidentally and that the accused is not guilty of murder. Everyone found not guilty must still live in the Safe Town until the high priest dies. Then they can go back to their own towns and their homes that they had to leave behind.

GWV: The accused person may remain in that city until he can stand trial in front of the congregation or until whoever is chief priest at that time dies. Then he may go back to his home in the city from which he ran away.’"


NET [draft] ITL: He must remain <03427> in that city <05892> until <05704> his case <04941> is decided by the assembly <05712> and the high <01419> priest <03548> dies <04194>. Then <0227> the one who committed manslaughter <07523> may return <0935> <07725> home <01004> to <0413> the city <05892> from which <0834> he escaped <05127>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 20 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel