Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 3 >> 

TB: Tetapi Aku mengambil Abraham, bapamu itu, dari seberang sungai Efrat, dan menyuruh dia menjelajahi seluruh tanah Kanaan. Aku membuat banyak keturunannya dan memberikan Ishak kepadanya.


AYT: Akan tetapi, Aku mengambil Abraham, nenek moyangmu, dari seberang Sungai Efrat, dan menuntunnya menjelajahi seluruh tanah Kanaan, memperbanyak keturunannya, dan mengaruniakan Ishak kepadanya.

TL: Maka bapamu Ibrahim Kuambil dari seberang sungai, Kusuruhkan dia berjalan beredar-edar di seluruh tanah Kanaan ini dan Kuperbanyakkan benihnya dengan mengaruniakan Ishak kepadanya.

MILT: Lalu Aku membawa leluhurmu Abraham dari seberang sungai, dan membuat ia pergi menjelajahi seluruh tanah Kanaan, serta melipatgandakan keturunannya, dan memberikan Ishak kepadanya.

Shellabear 2010: Lalu Aku mengambil bapak leluhurmu, Ibrahim, dari seberang Sungai Efrat dan menuntun dia menjelajahi seluruh Tanah Kanaan serta memperbanyak keturunannya. Aku mengaruniakan Ishak kepadanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Aku mengambil bapak leluhurmu, Ibrahim, dari seberang Sungai Efrat dan menuntun dia menjelajahi seluruh Tanah Kanaan serta memperbanyak keturunannya. Aku mengaruniakan Ishak kepadanya,

KSKK: Tetapi Akulah yang membawa Abraham leluhurmu itu dari seberang sungai Efrat dan membimbing dia menjelajahi seluruh tanah Kanaan. Kemudian, Aku menganugerahi dia seorang anak laki-laki, Ishak, yang darinya ia memperoleh keturunan yang banyak sekali.

VMD: tetapi Aku mengambil ayahmu Abraham keluar dari seberang Sungai Efrat. Aku membawa dia menjelajahi seluruh tanah Kanaan, dan memberikan kepadanya banyak keturunan. Aku memberikan kepadanya anaknya yang bernama Ishak.

TSI: Tetapi Aku mengambil Abraham, nenek moyang kalian, dari sana dan Aku menyuruhnya menjelajahi negeri Kanaan dan membuat keturunannya banyak. Aku memberikan Isak kepadanya

BIS: Lalu Aku mengambil Abraham, bapak leluhurmu itu, dari negeri di seberang Efrat itu, dan menyuruh dia menjelajahi seluruh negeri Kanaan. Aku memberikan kepadanya banyak keturunan. Mula-mula Kuberikan Ishak kepadanya,

TMV: Kemudian Aku membawa Abraham, nenek moyang kamu itu, dari tanah di seberang Sungai Efrat dan memimpin dia menjelajah seluruh tanah Kanaan. Aku memberi dia banyak keturunan. Aku memberi dia Ishak,

FAYH: Tetapi Aku telah membawa bapak leluhurmu, Abraham, dari tanah di seberang sungai itu ke Tanah Kanaan dan memberikan banyak keturunan kepadanya dari Ishak, putranya.

ENDE: Tetapi Aku telah mengambil mojangmu Ibrahim dari seberang Sungai dan mengantar dia diseluruh negeri Kena'an. Aku melipatgandakan keturunannja dan menganugerahi dia Ishak.

Shellabear 1912: Maka Kuambillah bapamu Abraham itu dari seberang sungai itu lalu Kuhantarkan dia pada seluruh tanah Kanaan ini serta Kuperbanyakkanlah benihnya dan Kukaruniakan kepadanya Ishak.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'aku meng`ambil 'Ibrahim bapa kamu deri sabarang sungej 'itu, dan 'aku suroh dija mendjalanij saluroh tanah Kanszan: maka 'aku perbanjakh benehnja, dan memberij padanja Jitshakh.

AVB: Lalu Aku mengambil bapa leluhurmu, Abraham, dari seberang Sungai Efrat dan memimpin dia untuk menjelajahi seluruh Tanah Kanaan serta menjadikan keturunannya ramai. Aku mengurniakan Ishak kepadanya,


TB ITL: Tetapi Aku mengambil <03947> Abraham <085>, bapamu <01> itu, dari seberang <05676> sungai Efrat <05104>, dan menyuruh <01980> <00> dia menjelajahi <00> <01980> seluruh <03605> tanah <0776> Kanaan <03667>. Aku membuat banyak <07235> keturunannya <02233> dan memberikan <05414> Ishak <03327> kepadanya.


Jawa: Nanging leluhurira Abraham nuli Sunpundhut saka ing sabrange bengawan Efrat kono, Sundhawuhi ndlajahi satlatahe tanah Kanaan kabeh, sarta turune Sundadekake akeh tuwin Sunparingi Iskak.

Jawa 1994: Aku banjur nimbali Abraham, yakuwi leluhurmu, saka sabrangé Bengawan Éfrat mau, banjur Dakirid, Dakdhawuhi ndlajahi tanah Kenaan kabèh. Abraham Dakparingi turun akèh. Sekawit Dakparingi anak Iskak.

Sunda: Seug Kami nyandak Ibrahim, karuhun maraneh, ti tanah peuntaseun Eprat diparentah ngambah sakuliah tanah Kanaan. Ku Kami dibere turunan loba. Mimitina ku Kami dibere Ishak.

Madura: Bi’ Sengko’ Ibrahim, bangatowana ba’na jareya, egiba dhari temorra Songay Efrat jareya, esoro entar mareksa sabalattrana nagara Kana’an. Ibrahim jareya bi’ Sengko’ epabannya’ toronanna. Dha’-adha’na bi’ Sengko’ eberri’i ana’ Ishak,

Bali: Sasubane keto, Ulun nyemak, I Abraham, leluur kitane, uli di gumine dangin Tukad Eprate ento, laut Ulun nuntun ia nylajah sakuub gumi Kanaane. Ulun maicayang katurunan liu pesan teken ia. Ulun maicayang Ishak teken ia,

Bugis: Nainappa Uwala Abraham, ambo’na toriyolomuro, polé ri wanuwa ri liwenna Efratro, sibawa suroi jalajja’i sininna wanuwa Kanaan. Uwéréngngi maéga wija. Bunge-bunge’na Uwéréngngi Ishak,

Makasar: Nampa Kualle Abraham, anjo boe-boenu, battu ri anjo pa’rasangang ba’leanna Binanga Efrat, nampa Kusuro alla’bang anjappai sikontu pa’rasangang Kanaan. Kusarei jai turungang. Uru-uruna Kupassareangi Ishak mae ri ia,

Toraja: Apa iatu Abraham nene’mi Kuala sambali’ mai nabala Salu sia Kusolan ussalongi mintu’ tondok Kanaan; angKu popemba’ka’i tu bati’na sia Kukamaseimo Ishak.

Karo: Kenca bage Kubuat ninindu Abraham i bas taneh si i lepar Lau Eprat nari, Kutaruhken ia ku taneh Kanaan. Nterem Kubahan kesusurenna. Kubereken man bana Isak,

Simalungun: Jadi Hubuat ma ompungnima si Abraham hun dipar ni bah ai, ase mardalani ia i sab tanoh Kanaan, anjaha Hupabuei ginomparni. Hubere do bani si Isak,

Toba: Jadi hubuat ma ompumuna si Abraham sian bariba ni batang aek i, asa mardalani ibana di sandok tano Kanaan, jala hupasopar, pinomparna, jala hulehon tu ibana si Isak.


NETBible: but I took your father Abraham from beyond the Euphrates and brought him into the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,

NASB: ‘Then I took your father Abraham from beyond the River, and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.

HCSB: But I took your father Abraham from the region beyond the Euphrates River, led him throughout the land of Canaan, and multiplied his descendants. I gave him Isaac,

LEB: But I took your ancestor Abraham from the other side of the Euphrates River. I led him through all of Canaan and gave him many descendants. I also gave him Isaac.

NIV: But I took your father Abraham from the land beyond the River and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,

ESV: Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. I gave him Isaac.

NRSV: Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan and made his offspring many. I gave him Isaac;

REB: I took your ancestor Abraham from beside the Euphrates and led him through the length and breadth of Canaan. I gave him many descendants: I gave him Isaac,

NKJV: ‘Then I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.

KJV: And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.

AMP: And I took your father Abraham from beyond the Euphrates River and led him through all the land of Canaan and multiplied his offspring. I gave him Isaac,

NLT: But I took your ancestor Abraham from the land beyond the Euphrates and led him into the land of Canaan. I gave him many descendants through his son Isaac.

GNB: Then I took Abraham, your ancestor, from the land across the Euphrates and led him through the whole land of Canaan. I gave him many descendants. I gave him Isaac,

ERV: But I took your father Abraham out of the land on the other side of the River. I led him through the land of Canaan and gave him many children. I gave Abraham his son Isaac.

BBE: And I took your father Abraham from the other side of the River, guiding him through all the land of Canaan; I made his offspring great in number, and gave him Isaac.

MSG: I took your ancestor Abraham from the far side of The River. I led him all over the land of Canaan and multiplied his descendants. I gave him Isaac.

CEV: But I brought Abraham across the Euphrates River and led him through the land of Canaan. I blessed him by giving him Isaac, the first in a line of many descendants.

CEVUK: But I brought Abraham across the River Euphrates and led him through the land of Canaan. I blessed him by giving him Isaac, the first in a line of many descendants.

GWV: But I took your ancestor Abraham from the other side of the Euphrates River. I led him through all of Canaan and gave him many descendants. I also gave him Isaac.


NET [draft] ITL: but I took <03947> your father <01> Abraham <085> from beyond <05676> the Euphrates <05104> and brought <01980> him into the entire <03605> land <0776> of Canaan <03667>. I made <07235> his descendants <02233> numerous <07235>; I gave <05414> him Isaac <03327>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 24 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel