Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 6 : 27 >> 

TB: Dan TUHAN menyertai Yosua dan terdengarlah kabar tentang dia di seluruh negeri itu.


AYT: Demikianlah TUHAN menyertai Yosua, dan ia menjadi terkenal di seluruh negeri itu.

TL: Hata, maka Tuhanpun adalah serta dengan Yusak, dan kabar akan halnya berpecah-pecah dalam segala negeri.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menyertai Yosua; juga kemasyhurannya terdengar di seluruh negeri itu.

Shellabear 2010: Demikianlah ALLAH menyertai Yusak, dan kemasyhurannya tersiar di seluruh negeri itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah ALLAH menyertai Yusak, dan kemasyhurannya tersiar di seluruh negeri itu.

KSKK: Demikian Yahweh telah menyertai Yosua dan mengharumkan namanya di seluruh negri itu.

VMD: Demikianlah TUHAN menyertai Yosua, dan Yosua menjadi terkenal di seluruh negeri.

TSI: TUHAN menyertai Yosua dan menjadikan dia terkenal di seluruh negeri itu.

BIS: TUHAN menyertai Yosua, dan nama Yosua menjadi termasyhur di seluruh negeri itu.

TMV: TUHAN menyertai Yosua dan dia menjadi masyhur di seluruh negeri itu.

FAYH: Demikianlah TUHAN menyertai Yosua, dan namanya menjadi terkenal di mana-mana.

ENDE: Adapun Jahwe ada serta Josjua' dan kemasjhurannja tersiar keseluruh negeri itu.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah menyertai Yosua maka pecahlah kabarnya pada seluruh tanah itu.

Leydekker Draft: Bagitu djuga 'adalah Huwa serta dengan Jehawsjusza: dan wartanja pawn berlakulah pada saluroh tanah 'itu.

AVB: Demikianlah TUHAN menyertai Yosua, dan kemasyhurannya tersiar di seluruh negeri itu.


TB ITL: Dan TUHAN <03068> menyertai <0854> <01961> Yosua <03091> dan terdengarlah <01961> kabar <08089> tentang dia di seluruh <03605> negeri <0776> itu.


Jawa: Anadene Sang Yehuwah nunggil karo Senapati Yusak, sarta pawartane banjur kawentar ana ing sawratane negara kono.

Jawa 1994: Gusti Allah nunggil karo Yosua, lan jenengé Yosua kesuwur ing tanah kono kabèh.

Sunda: Bener, PANGERAN teh nyarengan ka Yosua. Yosua jadi kamashur ka sakuliah tanah eta.

Madura: Daddi PANGERAN la abanto Yusak, ban asmana Yusak pas kalonta sanagara jareya.

Bali: Kadi asapunika indik Ida Sang Hyang Widi Wasa nyarengin Dane Yosua, tur kabinawan danene sumebar ring sakuub jagate sami.

Bugis: PUWANGNGE sibawangngi Yosua, natarompona asenna Yosua ri sininna wanuwaéro.

Makasar: Nirurungangi Yosua ri Batara, siagang a’jari masahoroki arenna Yosua ri sikontu anjo pa’rasanganga.

Toraja: Narondongmi PUANG tu Yosua sia kalelean tu sanganna lan lu mintu’ tondok.

Karo: Dage, itemani TUHAN me Josua, janah mbar berita kerna ia i belang-belang negeri e.

Simalungun: Jadi sai ihasomani Jahowa do si Josua, anjaha tarmurmur ia i sab tanoh ai.

Toba: Jadi sai didongani Jahowa do si Josua, jala tarbarita ibana di sandok tano i.


NETBible: The Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.

NASB: So the LORD was with Joshua, and his fame was in all the land.

HCSB: And the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

LEB: So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

NIV: So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

ESV: So the LORD was with Joshua, and his fame was in all the land.

NRSV: So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.

REB: THE LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the country.

NKJV: So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout all the country.

KJV: So the LORD was with Joshua; and his fame was [noised] throughout all the country.

AMP: So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.

NLT: So the LORD was with Joshua, and his name became famous throughout the land.

GNB: So the LORD was with Joshua, and his fame spread through the whole country.

ERV: So the LORD was with Joshua, and Joshua became famous throughout the whole country.

BBE: So the Lord was with Joshua; and news of him went through all the land.

MSG: GOD was with Joshua. He became famous all over the land.

CEV: The LORD helped Joshua in everything he did, and Joshua was famous everywhere in Canaan.

CEVUK: The Lord helped Joshua in everything he did, and Joshua was famous everywhere in Canaan.

GWV: So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> was <01961> with <0854> Joshua <03091> and he became <01961> famous <08089> throughout <03605> the land <0776>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 6 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel