Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 9 : 11 >> 

TB: Sebab itu para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami, demikian: Bawalah bekal untuk di jalan dan pergilah menemui mereka dan berkatalah kepada mereka: Kami ini hamba-hambamu, maka sekarang ikatlah perjanjian dengan kami.


AYT: Sebab itu, para tua-tua dan semua penduduk negeri kami berkata, ‘Bawalah bekal untuk perjalananmu dan pergilah menemui mereka. Katakanlah kepada mereka: Kami ini hamba-hambamu, sekarang ikatlah perjanjian dengan kami.’

TL: Lalu kata segala tua-tua patik dan segala orang isi negeri patik kepada patik ini: Ambillah olehmu perbekalan pada tanganmu akan perjalanan, pergilah mendapatkan mereka itu, lalu hendaklah kamu katakan kepadanya: Bahwa patik sekalian ini hamba tuanku, sebab itu perbuatlah kiranya dengan patik suatu perjanjian.

MILT: Maka para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami dengan mengatakan: Bawalah bekal di tanganmu untuk perjalanan, dan pergilah menemui mereka. Dan kamu harus berkata kepada mereka: Kami ini hamba-hambamu. Maka sekarang buatlah perjanjian dengan kami.

Shellabear 2010: Sebab itu para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami, ‘Ambillah bekal untuk di perjalanan dan pergilah menemui mereka. Katakanlah kepada mereka, “Kami ini hamba-hambamu. Sekarang, ikatlah perjanjian dengan kami.”’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami, Ambillah bekal untuk di perjalanan dan pergilah menemui mereka. Katakanlah kepada mereka, "Kami ini hamba-hambamu. Sekarang, ikatlah perjanjian dengan kami."

KSKK: Sebab itu para tua-tua kami dan seluruh penduduk negri kami berkata kepada kami: Bawalah bekal untuk perjalananmu, pergilah dan temuilah mereka, dan katakanlah kepada mereka: Kami ini adalah hamba-hambamu; kiranya kamu mengikat janji dengan kami.

VMD: Jadi, para pemimpin kami dan semua rakyat kami berkata kepada kami, ‘Bawalah makanan secukupnya untuk perjalananmu. Pergi dan temui orang Israel.’ Katakan kepada mereka, ‘Kami adalah hambamu. Buatlah perjanjian damai dengan kami.’

TSI: Maka para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami, ‘Bawalah bekal untuk perjalanan kalian. Pergi temui orang Israel dan sampaikan kepada mereka bahwa kami adalah hamba-hamba mereka dan kami ingin membuat perjanjian damai dengan mereka.’

BIS: Pemimpin-pemimpin dan seluruh penduduk negeri kami menyuruh kami menyiapkan bekal untuk berangkat ke sini menemui Tuan-tuan, dan menyatakan bahwa kami takluk kepada Tuan-tuan. Sebab itu, kami mohon kemurahan hati Tuan-tuan untuk mengadakan perjanjian dengan kami.

TMV: Para pemimpin kami dan semua penduduk negeri kami menyuruh kami membawa makanan dan berangkat untuk berjumpa dengan tuan. Kami disuruh menjadi hamba tuan dan meminta supaya tuan membuat perjanjian dengan kami.

FAYH: Lalu para penatua serta bangsa kami berkata kepada kami, 'Bersiap-siaplah untuk melakukan suatu perjalanan yang jauh. Pergilah kepada bangsa Israel dan katakan bahwa kita mau menjadi hamba mereka dan berdamai dengan mereka.'

ENDE: Karena itu kata kaum tua2 kami dan semua penduduk negeri kami kepada kami: Bawalah sertamu bekal untuk perdjalanan dan pergilah menjambut mereka dan katakanlah kepada mereka: Kami ini hamba kalian. Sekarang ikatlah perdjandjian dengan kami.

Shellabear 1912: Maka segala ketua-ketua hamba dan segala isi negri hamba telah berkata kepada hamba demikian: Ambillah olehmu bakul pada perjalananmu dalam tanganmu lalu pergi bertemu dengan dia serta berkata kepadanya: Bahwa kami sekalian ini menjadi hambamu akan sekarang hendaklah kiranya kamu berjanji-janjian dengan kami.

Leydekker Draft: Sebab 'itu berkatalah pada kamij segala Penatuwah kamij, dan segala 'awrang jang mendudokij tanah kamij, 'udjarnja: 'ambillah dalam tangan kamu bakal pada djalan, dan pergilah bertemuw dengan 'awrang 'itu; maka katalah kamu padanja: kamij 'ini 'ada hamba-hambamu; sakarang pawn bajiklah kamu mendirikan perdjandji`an serta kamij.

AVB: Oleh sebab itu para tua-tua kami dan seluruh penduduk negeri kami berkata kepada kami, ‘Ambillah bekal untuk perjalanan dan pergilah menemui mereka. Katakanlah kepada mereka, “Kami ini hamba-hambamu. Sekarang, ikatlah perjanjian dengan kami.” ’


TB ITL: Sebab <0413> itu para tua-tua <02205> kami dan seluruh <03605> penduduk <03427> negeri <0776> kami berkata <0559> kepada kami, demikian: Bawalah <03947> bekal <06720> untuk di jalan <01870> dan pergilah <01980> menemui <07125> mereka dan berkatalah <0559> kepada <0413> mereka: Kami ini hamba-hambamu <05650>, maka sekarang <06258> ikatlah <03772> perjanjian <01285> dengan kami <0587>. [<0559> <03027>]


Jawa: Milanipun para sesepuh kula kaliyan sakathahipun tiyang ing tanah kula sami meling dhateng kula, makaten: Padha nggawaa sangu kanggo ana ing dedalan lan padha methukna bangsa iku sarta padha matura: Kawula sami dados abdi panjenengan, mugi karsaa damel prajanjian kaliyan kula.

Jawa 1994: Para pengageng lan rakyatipun negari kula ndhawuhi kula sowan dhateng panjenengan, mbekta sangu kanggé wonten mergi. Kula dipun purih damel prejanjian kaliyan panjenengan, ingkang wosipun kula sami ndhèrèk ing sakersa panjenengan.

Sunda: Sim kuring ku para pamingpin sareng rahayat nagri sim kuring dipiwarang bebekel saperluna, dijurung leumpang ngadeuheus ka Juragan di dieu, ngunjukkeun sumeja taluk ka Juragan sadaya. Ku margi kitu, panuhun mugi Juragan pulur manah kanggo ngayakeun perjangjian sareng sim kuring.

Madura: Abdina sakanca paneka epakon para pamimpin sareng sadajana oreng e nagara abdina sopaja nyadhiya’agi sango, entar manggi’i panjennengngan e ka’dhinto, sareng mator ja’ bangsa abdina atellok ka panjennengngan. Daddi abdina nyo’ona kamora’anna panjennengngan moga kasokana mabadha parjanjiyan sareng bangsa abdina.

Bali: Parapamimpin titiange miwah rakyate makasami sane wenten ring panegaran titiange, ngenken titiang nyawisang bekel buat jaga luas tur medek tangkil ring pamekele. Titiang sampun kapiteketin mangda titiang ngiringang sapatitah pamekele, tur mapinunas ring pamekele, mangda ledang pamekele ngardi prajanjian ring titiang sareng sami.

Bugis: Sining pamimpingngé sibawa sininna pabbanuwana wanuwatta suroki passadiya bokong untu’ joppa lao mai méwai sita Bapa’-bapa’, sibawa powadai makkedaé tunru’ki lao ri Bapa’-bapa’. Rimakkuwannanaro, riyéllauwi asémpoatinna Bapa’-bapa’ mébbu assijancing sibawa idi.

Makasar: Sikontu pamimpinga siagang sikontu panduduka ri pa’rasanganna ikambe, nasuroi ikambe appasadia bokong untu’ barangka’ mae anrinni angngagangki’ assibuntulu’ ngaseng karaeng, siagang ampabattui angkanaya tunduki ikambe mae ri katte ngaseng karaeng. Lanri kammana anjo, napalaki ikambe ri kalammoranna pa’maitta ngaseng, sollanna kiero’ appare’ parjanjiang siagang ikambe.

Toraja: Iamoto nama’kada tu mintu’ pekaamberangki sia mintu’ to lan tondokki lako kaleki, nakua: Baakomi kinallo dio lu lalan ammi male sitammu tu tau iato mai, sia ma’kadakomi lako, kumua: kami te taummi, melo ke sibasseki’.

Karo: Peminpin kami ras kerina jelma si ringan i negeri kami nuruh gelah ibuat kami bekal guna perdalanen si ndauh njumpai kam. Kami isuruh gelah jadi suruh-suruhenndu ras mindo man bandu erbahan perpadanen ras kami.

Simalungun: Jadi ihatahon pangintuainami pakon sagala pangisi ni tanohnami ma bennami, ʻBoan nasiam ma bani nasiam bohal i dalan, laho ma nasiam manjumpahkon sidea anjaha hatahon nasiam ma hubani sidea, “Jabolon nasiam do hanami, on pe pungkah nasiam ma parpadanan pakon hanami.”

Toba: Jadi didok angka sintuanami dohot sude isi ni tanonami tu hami, songon on: Boan hamu ma bohal di dalan, jala laho ma hamu manjumpangkon nasida, jala dok hamu ma tu nasida: Naposomuna do hami on, on pe sai pungka hamu ma parjanjian tu hami!


NETBible: Our leaders and all who live in our land told us, ‘Take provisions for your journey and go meet them. Tell them, “We are willing to be your subjects. Make a treaty with us.”’

NASB: "So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, ‘Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them and say to them, "We are your servants; now then, make a covenant with us."’

HCSB: So our elders and all the inhabitants of our land told us, 'Take provisions with you for the journey; go and meet them and say, "We are your servants. Please make a treaty with us."'

LEB: Our leaders and everyone who lives in our country told us, ‘Take what you need for the trip, and go meet them. Tell them, "We’re at your mercy. Make a treaty with us right now."’

NIV: And our elders and all those living in our country said to us, ‘Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us."’

ESV: So our elders and all the inhabitants of our country said to us, 'Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them, "We are your servants. Come now, make a covenant with us."'

NRSV: So our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey; go to meet them, and say to them, "We are your servants; come now, make a treaty with us."’

REB: Our elders and all the people of our country told us to take provisions for the journey and come to meet you, and say, ‘We are your slaves; please grant us a treaty.’

NKJV: "Therefore our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, ‘Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say to them, "We are your servants; now therefore, make a covenant with us."’

KJV: Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We [are] your servants: therefore now make ye a league with us.

AMP: So our elders and all the residents of our country said to us, Take provisions for the journey and go to meet [the Israelites] and say to them, We are your servants; and now make a covenant with us.

NLT: So our leaders and our people instructed us, ‘Prepare for a long journey. Go meet with the people of Israel and declare our people to be their servants, and ask for peace.’

GNB: Our leaders and all the people that live in our land told us to get some food ready for a trip and to go and meet you. We were told to put ourselves at your service and ask you to make a treaty with us.

ERV: So our elders and our people said to us, ‘Take enough food for your journey. Go and meet with the Israelites.’ Tell them, ‘We are your servants. Make a peace agreement with us.’

BBE: So the responsible men and all the people of our country said to us, Take food with you for the journey and go to them, and say to them, We are your servants: so now make an agreement with us.

MSG: Our leaders and everybody else in our country told us, 'Pack up some food for the road and go meet them. Tell them, We're your servants; make a covenant with us.'

CEV: Our leaders and everyone who lives in our country told us to meet with you and tell you that all of us are your servants. They said to ask you to make a peace treaty with our people. They told us to be sure and take along enough food for our journey.

CEVUK: Our leaders and everyone who lives in our country told us to meet with you and tell you that all of us are your servants. They said to ask you to make a peace treaty with our people. They told us to be sure and take along enough food for our journey.

GWV: Our leaders and everyone who lives in our country told us, ‘Take what you need for the trip, and go meet them. Tell them, "We’re at your mercy. Make a treaty with us right now."’


NET [draft] ITL: Our leaders <02205> and all <03605> who live <03427> in our land <0776> told <0559> us, ‘Take <03947> provisions <06720> for your journey <01870> and go <01980> meet <07125> them. Tell <0559> them, “We <0587> are willing to <0413> be your subjects <05650>. Make <03772> a treaty <01285> with us.”’



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel