Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 14 : 13 >> 

TB: Maka pada waktu itu akan terjadi kegemparan besar dari pada TUHAN di antara mereka, sehingga masing-masing memegang tangan temannya dan mengangkat tangannya melawan tangan temannya.


AYT: Pada waktu itu, kegemparan besar dari TUHAN akan melanda mereka. Setiap orang akan saling mencengkeram tangan dan mengangkat tangannya melawan tangan kawannya.

TL: Maka akan jadi pada hari itu, bahwa diadakan Tuhan suatu huru-hara besar di antara mereka itu, sehingga seorang mencapai tangan seorang dan masing-masing menaikkan tangannya akan melawan kawannya.

MILT: Dan pada hari itu akan terjadi, bahwa kepanikan besar dari TUHAN (YAHWEH - 03068) ada di antara mereka; dan mereka akan mencengkeram tangan seorang terhadap sesamanya, dan tangannya akan naik melawan tangan sesamanya.

Shellabear 2010: Pada waktu itu kegemparan dari ALLAH akan melanda mereka. Setiap orang akan mencengkeram tangan kawannya dan mengangkat tangan melawan kawannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu kegemparan dari ALLAH akan melanda mereka. Setiap orang akan mencengkeram tangan kawannya dan mengangkat tangan melawan kawannya.

KSKK: Pada hari itu Yahweh akan menyebabkan kegemparan besar di antara mereka: mereka akan saling memegang dan saling menyerang.

VMD: Penyakit berbahaya itu akan ada pada kemah musuh, dan semua kuda, bagal, unta, dan keledai mereka terkena penyakit yang mengerikan itu. Pada waktu itu mereka akan takut terhadap TUHAN. Setiap orang saling menangkap tetangganya dan mereka saling menantang. Yehuda pun melawan Yerusalem. Hal itu akan terjadi bahkan ketika tentara dari semua bangsa mengepung kota itu. Di sana banyak emas, perak, dan pakaian.

BIS: Pada hari itu TUHAN akan membuat bangsa-bangsa itu sangat kebingungan dan ketakutan sehingga setiap orang akan menangkap temannya yang ada di sebelahnya dan menyerangnya.

TMV: Pada masa itu TUHAN akan membuat mereka sedemikian bingung dan takut sehingga setiap orang akan menyerang dan menangkap orang di sebelahnya.

FAYH: Mereka akan dicekam ketakutan; kegentaran yang dari TUHAN akan menimpa mereka, dan mereka akan terlibat dalam perkelahian satu lawan satu dengan teman sendiri.

ENDE: Pada hari itu akan terdjadi kebingungan Jahwe jang hebat di-tengah2 mereka: orang jang satu akan memegang tangan temannja, dan mereka akan mengatjukan tangan satu sama lain.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa suatu huru-hara yang besar dari pada pihak Allah akan berlaku di antaranya sehingga seorangnya akan mencapai tangan seorang dan seorangnya akan menaikkan tangannya atas seorang.

Leydekker Draft: Lagipawn djadi pada harij 'itu djuga, bahuwa sawatu penggomparan besar deri pada fihakh Huwa 'akan 'ada di`antara marika 'itu, sahingga sasa`awrang 'akan memegang tangan tamannja, maka tangannja 'itu 'akan berdjabat dengan tangan tamannja.

AVB: Pada waktu itu kegemparan daripada TUHAN akan melanda mereka. Setiap orang akan menyentap tangan kawannya dan mengangkat tangan melawan kawannya.


TB ITL: Maka pada waktu <03117> itu <01931> akan terjadi <01961> kegemparan <04103> besar <07227> dari pada TUHAN <03068> di antara mereka, sehingga masing-masing <0376> memegang <02388> tangan <03027> temannya <07453> dan mengangkat <05927> tangannya <03027> melawan <05921> tangan <03027> temannya <07453>. [<01961>]


Jawa: Ing wektu iku bakal timbul geger gedhe kang asale saka Pangeran Yehuwah, nganti wong-wong padha candhak-cinandhak lan tempuh-tinempuh ing antarane kanca padha kanca.

Jawa 1994: Ing wektu kuwi Pangéran bakal gawé bingungé wong-wong mau, mula saben wong ngira yèn bakal dicekel lan diserang déning kancané.

Sunda: Dina waktu eta pikiran maranehna ku PANGERAN bakal disina kusut jeung ngarasa sieun, nepi ka unggal jalma bakal nyerek jeung narajang ka baturna anu deukeut.

Madura: E are jareya bi’ PANGERAN sa-bangsa epabingonga parana ban epakatako’ana sampe’ saneyap oreng bakal mega’a ban nyerranga kancana se badha e seddi’anna.

Bali: Ring masane punika Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngawinang ipun sareng sami kalintang bingung miwah ajerih, kantos asing-asing anake jaga ngejuk timpalnyane sane ring sampingipune sarwi nyengkalenipun.

Bugis: Iyaro essoé naébbui matu PUWANGNGE iyaro bangsa-bangsaé malippu senna sibawa métau angkanna tungke tauwé natikkengngi matu silaonna iya engkaé ri seddéna nanagasai.

Makasar: Ri anjo alloa laNapa’jari lingui Batara sikamma anjo bansa-bansaya siagang a’jari sanna’ malla’na ke’nanga, sa’genna tunggala’ taua lanajakkalaki aganna niaka ri sa’rinna na nabuccu’.

Toraja: Ondongpi, allo iato la den kamarukkan kapua dio lu tau iato mai, tu Napaden PUANG, naurunganni pantan la undammak limanna solana, sia pantan la unnangka’ limanna unnea solana.

Karo: I bas paksa e pagi, sengget kal ia kerina seh maka itangkapna kalak si ndeher ras ia jenari igudamna.

Simalungun: Bani ari ai masa ma hageoron bolon humbani Jahowa i tongah-tongah ni sidea, gabe ganup ma marsitangkap tangan ni hasomanni, anjaha tangan ni na sada mangimbang tangan ni na sada nari.

Toba: Dung i pamasaon ni Jahowa ma di ari na sasada i hagunturon bolon di nasida, ganup nasida manoro tangan ni donganna, jala diondamhon tanganna dompak tangan ni donganna.


NETBible: On that day there will be great confusion from the Lord among them; they will seize each other and attack one another violently.

NASB: It will come about in that day that a great panic from the LORD will fall on them; and they will seize one another’s hand, and the hand of one will be lifted against the hand of another.

HCSB: On that day a great panic from the LORD will be among them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other.

LEB: On that day a large–scale panic from the LORD will spread among them. One person will grab the hand of another, and one will attack the other.

NIV: On that day men will be stricken by the LORD with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other.

ESV: And on that day a great panic from the LORD shall fall on them, so that each will seize the hand of another, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.

NRSV: On that day a great panic from the LORD shall fall on them, so that each will seize the hand of a neighbor, and the hand of the one will be raised against the hand of the other;

REB: On that day a great panic sent by the LORD will fall on them, with everyone laying hands on his neighbour and attacking him.

NKJV: It shall come to pass in that day That a great panic from the LORD will be among them. Everyone will seize the hand of his neighbor, And raise his hand against his neighbor’s hand;

KJV: And it shall come to pass in that day, [that] a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.

AMP: And in that day there shall be a great confusion, discomfiture, {and} panic among them from the Lord; and they shall seize each his neighbor's hand, and the hand of the one shall be raised against the hand of the other.

NLT: On that day they will be terrified, stricken by the LORD with great panic. They will fight against each other in hand–to–hand combat;

GNB: At that time the LORD will make them so confused and afraid that everyone will seize the man next to him and attack him.

ERV: That terrible disease will be in the enemy camp, and all their horses, mules, camels, and donkeys will catch that terrible disease. At that time they will be afraid of the LORD. Each man will grab his neighbor’s hand, and they will fight each other. Even Judah will fight against Jerusalem. This will happen even while armies from all the nations are surrounding the city. There will much gold, silver, and clothing.

BBE: And it will be on that day that a great fear will be sent among them from the Lord; and everyone will take his neighbour’s hand, and every man’s hand will be lifted against his neighbour’s.

MSG: Mass hysteria when that happens--total panic! Fellow soldiers fighting and killing each other--holy terror!

CEV: The LORD will make them go into a frenzy and start attacking each other,

CEVUK: The Lord will make them go into a frenzy and start attacking each other,

GWV: On that day a large–scale panic from the LORD will spread among them. One person will grab the hand of another, and one will attack the other.


NET [draft] ITL: On that <01931> day <03117> there will be <01961> great <07227> confusion <04103> from the Lord <03068> among them; they will seize <02388> each <0376> other <07453> and attack <03027> <05927> one another <07453> violently.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 14 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran