Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 14 : 21 >> 

TB: Maka segala kuali di Yerusalem dan di Yehuda akan menjadi kudus bagi TUHAN semesta alam; semua orang yang mempersembahkan korban akan datang mengambilnya dan memasak di dalamnya. Dan tidak akan ada lagi pedagang di rumah TUHAN semesta alam pada waktu itu.


AYT: Semua kuali di Yerusalem dan di Yehuda akan menjadi kudus bagi TUHAN semesta alam, dan semua orang yang mempersembahkan kurban akan datang mengambilnya dan memasak di dalamnya. Pada waktu itu, tidak akan ada lagi pedagang di dalam Bait TUHAN semesta alam.

TL: Bahkan, segala periuk yang di dalam Yeruzalem dan di tanah Yehuda itu akan suci bagi Tuhan serwa sekalian alam; dan barangsiapa yang mempersembahkan korban itu akan mengambil dia akan menanak di dalamnya; dan pada hari itu juga tiada akan ada lagi seorang orang Kanani di dalam rumah Tuhan serwa sekalian alam!

MILT: Dan setiap belanga di Yerusalem dan di Yehuda akan menjadi kudus bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635). Dan semua yang berkurban akan masuk dan akan mengambil dari padanya dan akan merebus di dalamnya. Dan pada hari itu, tidak akan ada lagi pedagang di bait TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Setiap kuali di Yerusalem dan Yuda akan menjadi suci bagi ALLAH, Tuhan semesta alam, dan semua orang yang mempersembahkan kurban akan datang mengambil kuali itu lalu menggunakannya untuk memasak. Pada waktu itu tidak akan ada lagi pedagang di dalam Bait ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap kuali di Yerusalem dan Yuda akan menjadi suci bagi ALLAH, Tuhan semesta alam, dan semua orang yang mempersembahkan kurban akan datang mengambil kuali itu lalu menggunakannya untuk memasak. Pada waktu itu tidak akan ada lagi pedagang di dalam Bait ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Periuk-periuk untuk masak di Kenisah akan sama kudusnya seperti mangkuk-mangkuk persembahan yang dipakai di mezbah, malah juga periuk rakyat Yerusalem dan Yehuda akan dikuduskan bagi Yahweh, Allah semesta alam. Dengan demikian setiap orang yang hendak mempersembahkan kurban dapat menggunakannya untuk memasak. Lebih lagi: sejak hari itu tidak akan ada lagi pedagang-pedagang di dalam Bait Yahweh, Allah semesta alam.

VMD: Pada kenyataannya, semua hidangan di Yerusalem dan Yehuda akan bertuliskan “Kudus untuk TUHAN Yang Mahakuasa.” Semua orang yang memberikan persembahan akan datang dan mengambil hidangan itu dan memasak makanan khususnya di situ. Pada waktu itu pedagang tidak melakukan jual beli barang-barang di Bait TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Semua panci di Yerusalem dan di seluruh Yehuda akan dikhususkan menjadi milik TUHAN Yang Mahakuasa. Penduduk yang mempersembahkan kurban akan memakainya untuk merebus daging persembahan. Apabila masa itu tiba, tak akan ada lagi pedagang di Rumah TUHAN Yang Mahakuasa.

TMV: Semua periuk belanga di Yerusalem dan Yehuda akan menjadi milik TUHAN Yang Maha Kuasa. Orang yang mempersembahkan korban akan menggunakan perkakas itu untuk merebus daging korban yang telah dipersembahkan. Apabila masa itu tiba, tiada lagi pedagang di Rumah TUHAN Yang Maha Kuasa.

FAYH: Sesungguhnya, setiap wadah di Yerusalem dan Yehuda akan menjadi kudus bagi TUHAN semesta alam. Semua orang yang datang untuk menyembah Allah, boleh menggunakannya dengan cuma-cuma untuk menggodok kurban persembahan mereka. Di Bait TUHAN semesta alam tidak akan ada lagi orang-orang cemar (pedagang-pedagang yang tamak.)

ENDE: Dan segala periuk-belanga di Jerusjalem dan Juda mendjadi milik sutji Jahwe Balatentara. Dan segala orang jang hendak mempersembahkan kurban, akan datang, mengambil daripadanja dan merebus didalamnja. Tiada pedagang lagi dirumah Jahwe balatentara, pada hari itu.

Shellabear 1912: Bahkan segala periuk di Yerusalem dan di tanah Yehuda akan menjadi kudus bagi Allah Tuhan segala tentara dan segala yang membuat kurban akan datang mengambil dia lalu merebus dalamnya dan pada masa itu tiada akan ada lagi seorang Kanaan di rumah Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Behkan samowa parijokh di-Jerusjalejm, dan di-Jehuda 'akan 'ada kasutji`an bagi Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, sahingga sasa`awrang jang hendakh persombahkan persombilehan 'itu 'akan datang, dan meng`ambil barang deri padanja 'itu, lalu menanakh didalamnja 'itu: maka barang sa`awrang Kanszanij tijada 'akan 'ada lagi didalam khobah Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam pada harij 'itu djuga.

AVB: Setiap kuali di Yerusalem dan Yehuda akan menjadi suci bagi TUHAN alam semesta, dan semua orang yang mempersembahkan korban akan datang mengambil kuali itu lalu menggunakannya untuk memasak. Pada waktu itu tidak akan ada lagi pedagang di dalam rumah TUHAN alam semesta.


TB ITL: Maka segala <03605> kuali <05518> di Yerusalem <03389> dan di Yehuda <03063> akan menjadi kudus <06944> bagi TUHAN <03068> semesta alam <06635>; semua <03605> orang yang mempersembahkan korban <02076> akan datang <0935> mengambilnya <03947> dan memasak <01310> di dalamnya. Dan tidak <03808> akan ada <01961> lagi <05750> pedagang <03669> di rumah <01004> TUHAN <03068> semesta alam <06635> pada waktu <03117> itu <01931>. [<01961> <01992>]


Jawa: Apadene sakehe kuwali ing Yerusalem lan ing tanah Yehuda bakal padha dadi sengkeran kagem Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi; sakehe wong kang saos kurban bakal njupuk kuwali mau, kanggo nggegodhog. Ing wektu iku ing padalemane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi bakal wus ora ana maneh wong kang dedagangan.

Jawa 1994: Saben kuwali ing Yérusalèm lan ing satanah Yéhuda bakal kapisahaké dienggo saos kurban marang Pangéran, Allah Kang Mahakwasa. Wong sing saos kurban bakal migunakaké kuwali mau kanggo nggodhog daging sing dienggo kurban. Ing wektu kuwi ing Pedalemané Allah bakal ora ana wong sing padha dedagangan menèh.

Sunda: Ku sabab kitu, unggal kawali di Yerusalem jeung di sakuliah Yuda bakal dipisah-pisahkeun, pikeun digunakeun dina waktu dina ngabakti ka PANGERAN Nu Maha Kawasa. Jalma-jalma anu ngabaktikeun kurban bakal marake kawalina ngulub daging kurban. Lamun eta waktu geus cunduk, di Bait PANGERAN Nu Maha Kawasa moal aya deui anu daragang.

Madura: Sakabbinna panci e Yerusalim ban e saantero Yehuda bakal epadaddiya kaagunganna PANGERAN Se Mahakobasa malolo. Pandhudhu’ se ngatorragi kurban bakal ngangguya ci-panci jareya epangella’a daging tor-ator. Mon bakto jareya la napa’, ta’ kera badha sodagar pole e Padalemmanna PANGERAN Se Mahakobasa.

Bali: Sakancan jambangane ring Yerusalem miwah ring sakuub jagat Yehudane, pada kasuciang buat jaga kanggen sajeroning pangubaktine ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa. Rakyate sane ngaturang aturane, jaga ngunayang jambangane punika buat nglablab ulam aturane. Yen panemayannyane punika sampun rauh, irika nenten jaga wenten malih sudagar ring Perhyangan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Bugis: Sininna pancié ri Yérusalém sibawa risininna Yéhuda ripallaingngi matu mancaji appunnangenna PUWANG Iya Pommakuwasaé. Pabbanuwa iya makkasuwiyangengngé akkarobangeng napakéi matu untu’ masséwong juku pakkasuwiyang. Narékko narapini iyaro wettué, dé’na gaga matu padangkang ri Bolana PUWANG Iya Pommakuwasaé.

Makasar: Sikontu panci niaka ri Yerusalem siagang ri sikontu Yehuda lanisa’laki nipakatangkasa’ untu’ Napatang Batara Kaminang Koasaya. Pandudu’ angngeranga koro’bang passare lanapakei untu’ ampallui dageng lanapassareanga. Punna battu sallang anjo wattua, tenamo nania’ padanggang ri Balla’Na Batara Kaminang Koasaya.

Toraja: Ondongpi mintu’ kurin lan Yerusalem sia lan Yehuda dipamaindanan PUANG, naurunganni mintu’ to memala’ ma’din sae sia la napantollo’i. Sia allo iato la tae’mo to Kanaan lan banuanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Tep-tep kudin si lit i Jerusalem ras i belang-belang Juda iserapken guna ipake nembah man TUHAN si Mada Kuasa. Kalak si mpersembahken persembahenna, ipakena me kudin e lako nanggerken daging persembahenna. Adi nggo seh pagi paksa si e, lanai lit perbinaga i bas Rumah Pertoton TUHAN si Mada Kuasa.

Simalungun: Anjaha sagala hudon i Jerusalem ampa Juda maningon papansingon do ai bani Jahowa, ase sagala na manggalang boi roh, anjaha ibuat hunjai bahen panlompahanni. Anjaha seng dong be halak partiga-tiga bani ari ai i rumah ni Jahowa Zebaot.

Toba: Tongon, badia di Jahowa Zebaot do nasa saoan di Jerusalem dohot di Juda, jala ro be sude halak angka na mamelehon pelean, jala dipambuat sian i, jala dipangalompai, alai ndang adong be di ari na sasada i halak Kanaan di bagasan joro ni Jahowa Zebaot.


NETBible: Every cooking pot in Jerusalem and Judah will become holy in the sight of the Lord who rules over all, so that all who offer sacrifices may come and use some of them to boil their sacrifices in them. On that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord who rules over all.

NASB: Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of hosts; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of hosts in that day.

HCSB: Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of Hosts. Everyone who sacrifices will come and take some of the pots to cook in. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of Hosts.

LEB: Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of Armies. All who come to sacrifice will take some of them and cook in them. On that day there will no longer be any Canaanite in the house of the LORD of Armies.

NIV: Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD Almighty.

ESV: And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the LORD of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the LORD of hosts on that day.

NRSV: and every cooking pot in Jerusalem and Judah shall be sacred to the LORD of hosts, so that all who sacrifice may come and use them to boil the flesh of the sacrifice. And there shall no longer be traders in the house of the LORD of hosts on that day.

REB: Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD of Hosts, and all who come to sacrifice will use them for boiling the flesh of the sacrifice. When that time comes, no longer will any trader be seen in the house of the LORD of Hosts.

NKJV: Yes, every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the LORD of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a Canaanite in the house of the LORD of hosts.

KJV: Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.

AMP: Yes, every pot in all the houses of Jerusalem and in Judah shall be dedicated {and} holy to the Lord of hosts, and all who sacrifice may come and take of them and boil their sacrifices in them [and traders in such wares will no longer be seen at the temple]. And in that day there shall be no more a Canaanite [that is, any godless or unclean person, whether Jew or Gentile] in the house of the Lord of hosts.

NLT: In fact, every cooking pot in Jerusalem and Judah will be set apart as holy to the LORD Almighty. All who come to worship will be free to use any of these pots to boil their sacrifices. And on that day there will no longer be traders in the Temple of the LORD Almighty.

GNB: Every cooking pot in Jerusalem and in all Judah will be set apart for use in the worship of the LORD Almighty. The people who offer sacrifices will use them for boiling the meat of the sacrifices. When that time comes, there will no longer be any merchant in the Temple of the LORD Almighty.

ERV: In fact, every dish in Jerusalem and Judah will have the label, HOLY TO THE LORD ALL-POWERFUL. All the people offering sacrifices will come, take those dishes, and cook their special meals in them. At that time there will not be any merchants buying and selling things in the Temple of the LORD All-Powerful.

BBE: And every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies: and all those who make offerings will come and take them for boiling their offerings: in that day there will be no more traders in the house of the Lord of armies.

MSG: In fact, all the pots and pans in all the kitchens of Jerusalem and Judah will be holy to GOD-of-the-Angel-Armies. People who come to worship, preparing meals and sacrifices, will use them. On that Big Day there will be no buying or selling in the Temple of GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: (14:20)

CEVUK: (14:20)

GWV: Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of Armies. All who come to sacrifice will take some of them and cook in them. On that day there will no longer be any Canaanite in the house of the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: Every <03605> cooking pot <05518> in Jerusalem <03389> and Judah <03063> will become <01961> holy <06944> in the sight of the Lord <03068> who rules over all <06635>, so that all <03605> who offer sacrifices <02076> may come <0935> and use <03947> some of them <01992> to boil <01310> their sacrifices in them. On that day there will no <03808> longer <05750> be <01961> a Canaanite <03669> in the house <01004> of the Lord <03068> who rules over all <06635>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 14 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel