Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 14 : 3 >> 

TB: Kemudian TUHAN akan maju berperang melawan bangsa-bangsa itu seperti Ia berperang pada hari pertempuran.


AYT: Setelah itu, TUHAN akan maju berperang melawan bangsa-bangsa itu seperti Dia berperang pada hari pertempuran.

TL: Pada masa itu Tuhan akan keluar, lalu berperang dengan segala bangsa itu, seperti pada hari Ia berperang, pada hari peperangan.

MILT: Lalu TUHAN (YAHWEH - 03069) akan keluar, dan Dia akan terlibat perang dengan bangsa-bangsa itu, seperti waktu Dia terlibat perang pada hari pertempuran.

Shellabear 2010: Setelah itu ALLAH akan maju berperang melawan bangsa-bangsa itu seperti ketika Ia berperang pada hari pertempuran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu ALLAH akan maju berperang melawan bangsa-bangsa itu seperti ketika Ia berperang pada hari pertempuran.

KSKK: Sesudah itu Yahweh akan muncul dan berperang melawan bangsa-bangsa seperti yang dilakukan-Nya pada hari pertempuran.

VMD: Kemudian TUHAN berperang melawan bangsa-bangsa. Itu akan menjadi perang yang nyata.

BIS: Lalu TUHAN akan maju dan berperang melawan bangsa-bangsa itu, seperti yang dilakukan-Nya di zaman dahulu.

TMV: Kemudian barulah TUHAN akan memerangi bangsa-bangsa itu seperti pada masa dahulu.

FAYH: Kemudian TUHAN akan keluar dengan senjata lengkap untuk berperang melawan bangsa-bangsa itu.

ENDE: Lalu Jahwe akan madju perang dan bertempur dengan bangsa2 itu seperti pada hari Ia bertempur, pada hari perang.

Shellabear 1912: Setelah itu maka Allahpun akan keluar lalu berperang dengan segala bangsa itu seperti yang telah Ia berperang pada hari peperangan.

Leydekker Draft: Maka Huwa 'akan kaluwar, lalu 'ija 'akan berparang lawan CHalajikh 'itu djuga, seperti pada harij tatkala 'ija sudah berparang, pada harij perkalahijan.

AVB: Setelah itu, TUHAN akan maju berperang melawan bangsa-bangsa itu seperti ketika Dia berperang pada hari pertempuran.


TB ITL: Kemudian TUHAN <03069> akan maju <03318> berperang <03898> melawan bangsa-bangsa <01471> itu <01992> seperti Ia berperang <03898> pada hari <03117> pertempuran <07128>. [<03117>]


Jawa: Pangeran Yehuwah banjur bakal majeng perang nglawan bangsa-bangsa iku, kaya ing nalika dinaning campuh perang.

Jawa 1994: Pangéran piyambak bakal miyos lan nglurugi perang marang bangsa-bangsa mau, kaya sing katindakaké dhèk jaman biyèn.

Sunda: Geus kitu PANGERAN bakal maju merangan bangsa-bangsa tea, saperti jaman-jaman nu geus kaliwat.

Madura: PANGERAN pas bakal majuwa aperrang ngadhebbana sa-bangsa jareya, akantha se elampa’agi gi’ lamba’na.

Bali: Sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga medal ngayudain bangsa-bangsa punika sakadi duke nguni.

Bugis: Nainappa malluru matu PUWANGNGE sibawa mammusu méwai bangsa-bangsaéro, pada-pada iya Napogau’é ri wettu riyolo.

Makasar: Nampa lamaju Batara untu’ a’bundu’ angngewai anjo bansa-bansaya, sangkamma le’baka Nagaukang ri jammang riolo.

Toraja: Attu iato la tassu’ tu PUANG, anNa sirari tu mintu’ bangsa iato susitu kapararianNa dolona, tonna allo kasirarian.

Karo: Kenca bage ndarat me TUHAN ngelawan bangsa-bangsa e, bali ras si IbahanNa i bas paksa-paksa si nggo lepas.

Simalungun: Dob ai bingkat ma Jahowa mangimbang bangsa-bangsa ai, songon na somal Ia marporang bani ari parporangan.

Toba: Dung i borhat ma Jahowa, asa marmusu dompak angka bangso parbegu i, songon na somal ibana marporang, di ari tongtangan i.


NETBible: Then the Lord will go to battle and fight against those nations, just as he fought battles in ancient days.

NASB: Then the LORD will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.

HCSB: Then the LORD will go out to fight against those nations as He fights on a day of battle.

LEB: Then the LORD will go out and fight against those nations as he does when he fights a battle.

NIV: Then the LORD will go out and fight against those nations, as he fights in the day of battle.

ESV: Then the LORD will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.

NRSV: Then the LORD will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle.

REB: Then the LORD will go out and fight against the nations, fighting as on a day of battle.

NKJV: Then the LORD will go forth And fight against those nations, As He fights in the day of battle.

KJV: Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

AMP: Then shall the Lord go forth and fight against those nations, as when He fought in the day of battle.

NLT: Then the LORD will go out to fight against those nations, as he has fought in times past.

GNB: Then the LORD will go out and fight against those nations, as he has fought in times past.

ERV: Then the LORD will go to war with those nations. It will be a real battle.

BBE: Then the Lord will go out and make war against those nations, as he did in the day of the fight.

MSG: But then GOD will march out against the godless nations and fight--a great war!

CEV: The LORD will attack those nations like a warrior fighting in battle.

CEVUK: The Lord will attack those nations like a warrior fighting in battle.

GWV: Then the LORD will go out and fight against those nations as he does when he fights a battle.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03069> will go <03318> to battle and fight <03898> against those <01992> nations <01471>, just as <03117> he fought <03898> battles <07128> in ancient days <03117>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 14 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel