Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 14 : 6 >> 

TB: Maka pada waktu itu tidak akan ada lagi udara dingin atau keadaan beku,


AYT: Pada waktu itu, tidak akan ada terang, cuaca dingin, dan langit akan menjadi gelap.

TL: Maka akan jadi pada hari itu, bahwa tiada lagi terang cuaca langit akan digelapkan.

MILT: Dan pada hari itu akan terjadi, bahwa terang tidak akan ada lagi, yang megah akan menyusut.

Shellabear 2010: Pada waktu itu tidak akan ada terang, cuaca dingin ataupun air yang membeku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu tidak akan ada terang, cuaca dingin ataupun air yang membeku.

KSKK: Pada hari itu tidak akan ada terang, cuaca tidak dingin dan tidak ada embun beku.

VMD: Itu menjadi hari yang khusus. Di sana tidak ada cahaya, dingin, atau keadaan beku. Hanya TUHAN yang tahu mengapa, tetapi di sana tidak ada siang atau malam. Kemudian, ketika gelap yang biasanya datang, di sana tetap terang.

BIS: Jika hari itu tiba, tak akan ada lagi udara dingin atau es.

TMV: Pada masa itu, tiada lagi musim sejuk dan tiada embun yang membeku,

FAYH: Matahari, bulan, dan bintang-bintang tidak akan bersinar lagi,

ENDE: Pada hari itu akan terdjadilah, bahwasanja tiada lagi kedinginan atau air beku.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa terang itu tiada akan jadi dengan cuaca dan dengan kelam kabut

Leydekker Draft: Maka djadi pada harij 'itu djuga, bahuwa tijada 'akan kadapatan lagi tarang tjawatja dan galap golita.

AVB: Pada waktu itu tidak akan ada cahaya, cuaca dingin ataupun air yang membeku.


TB ITL: Maka pada waktu <03117> itu <01931> tidak <03808> akan ada <01961> lagi udara dingin atau keadaan beku <07087>, [<01961> <0216> <03368>]


Jawa: Ing wektu iku bakal ora ana hawa adhem maneh utawa mangsa bedhidhing,

Jawa 1994: (14:6-7) Ing wektu kuwi bakal ora ana mangsa bedhidhing lan ora ana pepeteng. Sing ana mung pepadhang kaya padhangé raina, bengi wis ora ana menèh. Mung Pangéran piyambak sing pirsa, mbésuk kapan tekané dina mau.

Sunda: Upama eta mangsa geus datang, hawa tiris atawa kimpel moal aya deui.

Madura: Mon are jareya la para’, tadha’ hawa se cellep otabana es pole.

Bali: Yen masane punika sampun rauh, irika nenten jaga wenten malih masan dingin sane ngawinang toyane dados es,

Bugis: Rékko narapini iyaro essoé, dé’na gaga matu hawa keccé iyaré’ga ése.

Makasar: Punna battu anjo alloa, talaniakkamo dinging yareka es.

Toraja: Allo iate tae’mo nala den arrang mala’bi’ sia iatu uai tae’mo namakko;

Karo: Tupung e pagi, lanai mbergeh tah pe salju,

Simalungun: Bani ari ai seng dong na milas barang na borgoh anjaha bah na himpang pe seng dong;

Toba: Jala di ari na sasada i, ndang adong hatiuron, mangkolom ma angka panondang di langit.


NETBible: On that day there will be no light – the sources of light in the heavens will congeal.

NASB: In that day there will be no light; the luminaries will dwindle.

HCSB: On that day there will be no light; the sunlight and moonlight will diminish.

LEB: On that day there will be neither heat nor freezing cold.

NIV: On that day there will be no light, no cold or frost.

ESV: On that day there shall be no light, cold, or frost.

NRSV: On that day there shall not be either cold or frost.

REB: On that day there will be neither heat nor cold nor frost.

NKJV: It shall come to pass in that day That there will be no light; The lights will diminish.

KJV: And it shall come to pass in that day, [that] the light shall not be clear, [nor] dark:

AMP: And it shall come to pass in that day that there shall not be light; the glorious {and} bright ones [the heavenly bodies] shall be darkened.

NLT: On that day the sources of light will no longer shine,

GNB: When that time comes, there will no longer be cold or frost,

ERV: That will be a very special day. There will not be any light, cold, or frost. Only the LORD knows how, but there will not be any day or night. Then, when darkness usually comes, there will still be light.

BBE: And in that day there will be no heat or cold or ice;

MSG: What a Day that will be! No more cold nights--in fact, no more nights!

CEV: It will be a bright day that won't turn cloudy.

CEVUK: It will be a bright day that won't turn cloudy.

GWV: On that day there will be neither heat nor freezing cold.


NET [draft] ITL: On that <01931> day <03117> there will be <01961> no <03808> light <0216>– the sources of light <03368> in the heavens will congeal <07087>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 14 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran