Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 14 : 7 >> 

TB: tetapi akan ada satu hari--hari itu diketahui oleh TUHAN--dengan tidak ada pergantian siang dan malam, dan malampun menjadi siang.


AYT: Namun, akan ada satu hari -- hari yang diketahui TUHAN -- tanpa siang atau malam, melainkan akan ada terang pada waktu petang.

TL: Bahkan, ia itu akan suatu hari yang esa, ketahuan kepada Tuhan, dan yang bukan siang bukan malam; tetapi datang pada masa petang, maka jadi terang.

MILT: Dan akan ada satu hari, hari itu diketahui oleh TUHAN (YAHWEH - 03068), bukan siang, bukan pula malam, tetapi akan ada terang pada waktu senja.

Shellabear 2010: Tetapi akan ada satu hari tanpa siang dan tanpa malam -- ALLAH mengetahuinya. Pada petang hari terang akan tetap ada.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi akan ada satu hari tanpa siang dan tanpa malam -- ALLAH mengetahuinya. Pada petang hari terang akan tetap ada.

KSKK: Hari itu adalah hari yang luar biasa, yang diketahui oleh Yahweh, hari tanpa siang atau malam. Apabila senja tiba, masih ada terang.

VMD: (14:6)

BIS: Pada hari itu tak ada lagi kegelapan. Hari akan tetap terang, juga pada waktu malam. Tetapi hanya TUHAN yang tahu kapan hari itu tiba.

TMV: ataupun kegelapan. Hari akan sentiasa terang, bahkan pada waktu malam. Hanya TUHAN yang tahu masa perkara itu akan berlaku.

FAYH: tetapi hari akan terus-menerus terang seperti siang! Hanya TUHAN sendiri yang tahu bagaimana hal itu terjadi! Siang tidak akan diganti dengan malam seperti biasanya, sebab malam hari pun akan tetap terang benderang seperti siang.

ENDE: Dan akan djadi hanja satu hari sadja - jang diketahui Jahwe - tanpa siang, tanpa malam: pada waktu sendja akan djadi terang!

Shellabear 1912: melainkan yaitu akan jadi suatu hari yang diketahui Allah bukannya siang dan bukannya malam tetapi akan jadi kelak bahwa pada petang hari akan jadi terang.

Leydekker Draft: Tetapi 'itu djuga 'akan 'ada sawatu harij jang 'asa, jang kakenalan bagi Huwa, tijada bersijang, dan tijada bermalam: maka datang pada masa petang, bahuwa djadi tarang.

AVB: Tetapi akan ada satu hari tanpa siang dan tanpa malam – TUHAN mengetahuinya. Pada waktu malam cahaya akan tetap ada.


TB ITL: tetapi akan ada <01961> satu <0259> hari <03117> -- hari itu <01931> diketahui <03045> oleh TUHAN <03068> -- dengan tidak <03808> ada <01961> pergantian siang <03117> dan <03808> malam <03915>, dan malampun <06153> menjadi <01961> siang <0216>. [<06256>]


Jawa: nanging bakal ana dina -- dina iku kauningan dening Sang Yehuwah -- kang tanpa bengi lan tanpa awan, sarta bengi uga dadi awan.

Jawa 1994: (14:6)

Sunda: Poek oge moal aya. Bakal caang sapapanjangna, peuting oge caang kawas ti beurang. Iraha eta bakal kasorangna, ngan PANGERAN anu uninga.

Madura: E are jareya tadha’ papetteng pole’. Are bakal tera’a terros, bariya keya e bakto malem. Tape pera’ PANGERAN se ngagali bila are jareya se dhapa’a.

Bali: tur nenten wenten malih peteng dedet. Irika pacang setata wenten galang yadiastun rikalaning wengi. Indik rauh panemayane punika, wantah kuningin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa kewanten.

Bugis: Iyaro essoé dé’na gaga apettangeng. Tette’i matu matajang essoé, makkuwatoro ri wennié. Iyakiya banna PUWANGNGE missengngi uppanna narapi iyaro essoé.

Makasar: Ri anjo alloa tenamo sassang. Tuli lasingara’na alloa, manna pole ri wattunna bangngi. Mingka Bataraji bawang angngassengi angkanaya ringngapanna nalabattu anjo alloa.

Toraja: ondongpi iatu iannato la mennallo bangmo – tu kaissanan lako PUANG – tu tangia allo sia tangia bongi; apa ianna makaroenmo, la masero.

Karo: lanai lit kegelapen. Katawari pe terang bagi suari, subuk sanga berngi pe. Ndigan si enda jadi, TUHAN ngenca metehsa.

Simalungun: anjaha layur ari ai, Jahowa do sibotoh ai, seng songon arian, seng songon borngin; tapi marayak bodari lihar ma use.

Toba: Jala sada sambing do ari i, sasada Jahowa umbotosa, so haru arian, so hara borngin. Alai marhira bodari tiur ma muse.


NETBible: It will happen in one day (a day known to the Lord); not in the day or the night, but in the evening there will be light.

NASB: For it will be a unique day which is known to the LORD, neither day nor night, but it will come about that at evening time there will be light.

HCSB: It will be a day known only to Yahweh, without day or night, but there will be light at evening.

LEB: There will be one day––a day known to the LORD––with no difference between day and night. It will be light even in the evening.

NIV: It will be a unique day, without daytime or night-time—a day known to the LORD. When evening comes, there will be light.

ESV: And there shall be a unique day, which is known to the LORD, neither day nor night, but at evening time there shall be light.

NRSV: And there shall be continuous day (it is known to the LORD), not day and not night, for at evening time there shall be light.

REB: It will be one continuous day, whose coming is known only to the LORD; there will be no distinction between day and night; even in the evening there will be light.

NKJV: It shall be one day Which is known to the LORD––Neither day nor night. But at evening time it shall happen That it will be light.

KJV: But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, [that] at evening time it shall be light.

AMP: But it shall be one continuous day, known to the Lord--not day and not night, but at evening time there shall be light.

NLT: yet there will be continuous day! Only the LORD knows how this could happen! There will be no normal day and night, for at evening time it will still be light.

GNB: nor any darkness. There will always be daylight, even at nighttime. When this will happen is known only to the LORD.

ERV: (14:6)

BBE: And it will be unbroken day, such as the Lord has knowledge of, without change of day and night, and even at nightfall it will be light.

MSG: The Day is coming--the timing is GOD's--when it will be continuous day. Every evening will be a fresh morning.

CEV: And the LORD has decided when it will happen--this time of unending day.

CEVUK: And the Lord has decided when it will happen—this time of unending day.

GWV: There will be one day––a day known to the LORD––with no difference between day and night. It will be light even in the evening.


NET [draft] ITL: It will happen <01961> in one <0259> day <03117> (a day known <03045> to the Lord <03068>); not <03808> in the day <03117> or <03808> the night <03915>, but in the evening <06153> there will be <01961> light <0216>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran