Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 3 : 9 >> 

TB: Sebab sesungguhnya permata yang telah Kuserahkan kepada Yosua--satu permata yang bermata tujuh--sesungguhnya Aku akan mengukirkan ukiran di atasnya, demikianlah firman TUHAN semesta alam, dan Aku akan menghapuskan kesalahan negeri ini dalam satu hari saja.


AYT: Sebab lihatlah, permata yang telah Aku letakkan di hadapan Yosua, pada permata itu ada tujuh mata. Lihatlah, Aku akan mengukir ukirannya,” firman TUHAN semesta alam, “dan Aku akan menghapus kesalahan tanah ini dalam sehari.”

TL: Tambahan pula, adapun batu yang telah Kububuh di hadapan Yosua, pada sebuah batu itu adalah mata tujuh biji, bahwasanya Aku sendiri akan mengukirkan ukirannya, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, dan Aku akan menghapuskan kesalahan tanah ini pada satu hari jua.

MILT: Sebab, lihatlah, batu yang telah Kuletakkan di hadapan Yosua, pada satu batu itu ada tujuh mata; lihat, Akulah yang mengukir ukirannya, firman TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635). Maka Aku yang akan menghapuskan kesalahan negeri itu dalam satu hari.

Shellabear 2010: Lihatlah permata yang telah Kuletakkan di hadapan Yusak itu! Pada permata yang satu itu ada tujuh mata. Sesungguhnya, Aku akan membuat ukiran di atasnya,’ demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘dan Aku akan menghapuskan kesalahan negeri ini dalam satu hari saja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihatlah permata yang telah Kuletakkan di hadapan Yusak itu! Pada permata yang satu itu ada tujuh mata. Sesungguhnya, Aku akan membuat ukiran di atasnya, demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, dan Aku akan menghapuskan kesalahan negeri ini dalam satu hari saja.

KSKK: Lihatlah batu yang Kuletakkan di hadapan Yosua, sebuah batu yang bermata tujuh. Aku sendiri akan mengguratkan sebuah prasasti di atasnya, dan dalam satu hari saja Aku akan menghapus kesalahan negeri ini.

VMD: Lihatlah, Aku menaruh batu khusus di depan Yosua. Ada tujuh sisi pada batu itu. Aku akan mengukir pesan khusus pada batu khusus itu. Hal itu menunjukkan bahwa pada suatu hari Aku menghapus kesalahan dari negeri itu.” Demikian firman TUHAN.

BIS: Kuletakkan di depan Yosua sebuah batu bersegi tujuh yang akan Kuukir dengan tulisan-tulisan. Dalam satu hari akan Kubuang dosa dari negeri ini.

TMV: Aku akan meletakkan sebuah batu bersegi tujuh di hadapan Yosua. Aku akan mengukirkan tulisan-tulisan pada batu itu. Dalam satu hari, Aku akan membuang dosa negeri ini.

FAYH: Lihatlah, di atas Batu Dasar yang Kutaruh di hadapan Yosua -- batu yang bersisi tujuh -- padanya akan Kuukirkan tulisan ini: Aku akan menghapuskan dosa-dosa negeri ini dalam waktu satu hari saja.

ENDE: Sebab lihatlah, batu jang telah Kutaruh dihadapan Jesjua' - pada batu jang satu itu ada tudjuh mata -, lihatlah Aku mengukir suatu ukiran atasnja - itulah firman Jahwe Balatentara -; dalam satu hari itu djuga akan Kuhapus kesalahan negeri ini!

Shellabear 1912: Karena lihatlah batu yang sudah Kuletakkan di hadapan Yosua maka pada batu yang sebuah itu ada tujuh biji mata bahwa Aku akan melukiskan lukisannya dan Aku akan menghapuskan kejahatan tanah itu dalam sehari, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja 'akan batu 'itu, jang 'aku sudah menaroh dihadapan muka Jehawsjusza, di`atas batu sabowah 'itu 'akan 'ada tudjoh mata: bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan meng`ukir 'ukirannja, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, dan 'aku 'akan menghapuskan kasalahan tanah 'ini pada sawatu djuga harij.

AVB: Lihatlah permata yang telah Kuletakkan di hadapan Yosua itu! Pada permata yang satu itu ada tujuh mata. Sesungguhnya, Aku akan membuat ukiran di atasnya,’ demikianlah firman TUHAN alam semesta, ‘dan Aku akan menghapuskan kesalahan negeri ini dalam satu hari sahaja.


TB ITL: Sebab <03588> sesungguhnya <02009> permata <068> yang <0834> telah Kuserahkan <05414> kepada <06440> Yosua <03091> -- satu <0259> permata <068> yang bermata <05869> tujuh <07651> -- sesungguhnya <02005> Aku akan mengukirkan <06605> ukiran <06603> di atasnya, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, dan Aku akan menghapuskan <04185> kesalahan <05771> negeri <0776> ini <01931> dalam satu <0259> hari <03117> saja. [<05921>]


Jawa: Mungguh watu adi kang wus Sunpasrahake marang Yusak iku saben watu siji ana mripate pitu, sarta Ingsun bakal natahi ukir-ukirane. -- Mangkono pangandikane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi. -- Apamaneh Ingsun bakal ngicali durakane nagara iku mung ing sajroning sadina.

Jawa 1994: Aku bakal masang watu adi ing ngarepé Yosua sing ana matané pitu. Watu mau bakal Dakukir nganggo tulisan. Sajroning sedina Aku bakal ngluwari dosané tanah iki.

Sunda: Ayeuna Kami rek nempatkeun ieu batu anu ngan hiji-hijina di hareupeun Yosua, batu juru tujuh. Eta ku Kami rek diukir, ditulisan hiji prasasti. Geus kitu Kami baris mupus dosa ieu nagri di jero sapoe.

Madura: E adha’anna Yusak Sengko’ nyaba’ bato masagi papetto’ se bi’ Sengko’ etolesana eparopa’a okeran. E dhalem bakto saare Sengko’ matadha’a dusana nagara reya.

Bali: Ulun ngejang di arepan Yosuane batu abesik ane mabucu pepitu. Ulun lakar ngukir prasasti sig batune ento, tur sajeroning awai Ulun lakar ngentungang dosan gumine ene.

Bugis: Upalénne’i matu ri yolona Yosua séddi batu massulapa pitu iya Usobbi’é matu sibawa oki-oki. Ri laleng si essoé Uwabbéyangngi matu dosaé polé ri wanuwaéwé.

Makasar: Kupadongkoki ri dallekanna Yosua se’re batu assulapa’ tujua laKusarea ukirang siagang tulisang-tulisang. LaKupelaki dosaya battu ri anne pa’rasanganga lalang siallo.

Toraja: Tonganna iatu batu, tu Kupadio tingayona Yosua – dio misa’ batu iato, nanii pitu mata –, Aku kalena la ussura’i tu sura’na, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, sia sangallori la Kunii umputtai tu kakadakeanna tondok iate.

Karo: Kutamaken me i lebe-lebe Josua sada batu si pitu ayona. I bas batu e Kuukir sada tulisen, janah i bas sada wari saja pe nggo keri Kubahan masap dosa negeri enda.

Simalungun: Ai tonggor ma, bani batu na dob Hutibalhon ai i lobei ni si Josua (bani batu na sasada ai adong pitu mata), hujai ma uhirhonon-Ku suratni ai,ʼ nini Jahowa Zebaot, ʻanjaha Ahu manasap hajahaton ni tanoh in ibagas na sadari.

Toba: Ai ida ma, batu naung hupeakhon i di jolo ni si Josua, pitu mata di atas ni batu na sasada i; ida ma, laos ahu sandiri mangungkap ruangna, ninna Jahowa Zebaot, jala ahu mangunsat hajahaton ni tano on di ari na sasada i.


NETBible: As for the stone I have set before Joshua – on the one stone there are seven eyes. I am about to engrave an inscription on it,’ says the Lord who rules over all, ‘to the effect that I will remove the iniquity of this land in a single day.

NASB: ‘For behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I will engrave an inscription on it,’ declares the LORD of hosts, ‘and I will remove the iniquity of that land in one day.

HCSB: Notice the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. I will engrave an inscription on it"--the declaration of the LORD of Hosts--"and I will take away the guilt of this land in a single day.

LEB: "Look at the stone I have set in front of Joshua. That one stone has seven eyes. I am engraving an inscription on it," declares the LORD of Armies. "I will remove this land’s sin in a single day.

NIV: See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,’ says the LORD Almighty, ‘and I will remove the sin of this land in a single day.

ESV: For behold, on the stone that I have set before Joshua, on a single stone with seven eyes, I will engrave its inscription, declares the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.

NRSV: For on the stone that I have set before Joshua, on a single stone with seven facets, I will engrave its inscription, says the LORD of hosts, and I will remove the guilt of this land in a single day.

REB: In a single day I shall wipe away the guilt of this land. On that day, says the LORD of Hosts, you are to invite each other to come and sit under your vines and fig trees. “Here is the stone that I set before Joshua, a stone on which are seven eyes. I shall reveal its meaning to you, says the LORD of Hosts.”

NKJV: For behold, the stone That I have laid before Joshua: Upon the stone are seven eyes. Behold, I will engrave its inscription,’ Says the LORD of hosts, ‘And I will remove the iniquity of that land in one day.

KJV: For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone [shall be] seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.

AMP: For behold, upon the stone which I have set before Joshua, upon that one stone are seven eyes {or} facets [the all-embracing providence of God and the sevenfold radiations of the Spirit of God]. Behold, I will carve upon it its inscription, says the Lord of hosts, and I will remove the iniquity {and} guilt of this land in a single day.

NLT: Now look at the jewel I have set before Jeshua, a single stone with seven facets. I will engrave an inscription on it, says the LORD Almighty, and I will remove the sins of this land in a single day.

GNB: I am placing in front of Joshua a single stone with seven facets. I will engrave an inscription on it, and in a single day I will take away the sin of this land.

ERV: Look, I put a special stone in front of Joshua. There are seven sides on that stone. I will carve a special message on it. This will show that in one day, I will remove the guilt from this land.” This is what the LORD All-Powerful says.

BBE: For see, the stone which I have put before Joshua; on one stone are seven eyes: see, the design cut on it will be my work, says the Lord of armies, and I will take away the sin of that land in one day.

MSG: And note this: This stone that I'm placing before Joshua, a single stone with seven eyes'--Decree of GOD-of-the-Angel-Armies--'I'll engrave with these words: "I'll strip this land of its filthy sin, all at once, in a single day."

CEV: Joshua, I have placed in front of you a stone with seven sides. I will engrave something on that stone, and in a single day I will forgive this guilty country.

CEVUK: Joshua, I have placed in front of you a stone with seven sides. I will engrave something on that stone, and in a single day I will forgive this guilty country.

GWV: "Look at the stone I have set in front of Joshua. That one stone has seven eyes. I am engraving an inscription on it," declares the LORD of Armies. "I will remove this land’s sin in a single day.


NET [draft] ITL: As for <03588> the stone <068> I have set <05414> before <06440> Joshua <03091>– on <05921> the one <0259> stone <068> there are seven <07651> eyes <05869>. I am about to engrave <06605> an inscription <06603> on it,’ says <05002> the Lord <03068> who rules over all <06635>, ‘to the effect that I will remove <04185> the iniquity <05771> of this <01931> land <0776> in a single <0259> day <03117>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel