Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 6 : 15 >> 

TB: Orang-orang dari jauh akan datang untuk turut membangun bait TUHAN; maka kamu akan mengetahui bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku kepadamu. Dan hal ini akan terjadi, apabila kamu dengan baik-baik mendengarkan suara TUHAN Allahmu."


AYT: Lalu, orang-orang dari jauh akan datang dan akan membangun Bait TUHAN, maka kalian akan mengetahui bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku kepada kalian. Adapun hal ini akan terjadi, apabila kalian sungguh-sungguh mendengarkan suara TUHAN, Allah kalian.”

TL: Maka dari negeri yang jauh-jauh akan datang orang akan membangunkan kaabah Tuhan; dan akan diketahui olehmu, bahwa sudah disuruhkan Tuhan serwa sekalian alam akan daku mendapatkan kamu! Maka ini akan jadi, jikalau dengan rajin kamu mendengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu!

MILT: Dan orang-orang yang jauh akan datang dan mereka akan membangun di tempat suci TUHAN (YAHWEH - 03068)." Dan kamu akan mengetahui bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) telah mengutus aku kepadamu, dan hal ini akan terjadi apabila kamu sungguh-sungguh mendengarkan suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Orang-orang dari jauh akan datang membangun Bait Suci ALLAH.” Maka kamu akan tahu bahwa ALLAH, Tuhan semesta alam, telah mengutus aku kepadamu. Hal ini akan terjadi jika kamu sungguh-sungguh mematuhi ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang dari jauh akan datang membangun Bait Suci ALLAH." Maka kamu akan tahu bahwa ALLAH, Tuhan semesta alam, telah mengutus aku kepadamu. Hal ini akan terjadi jika kamu sungguh-sungguh mematuhi ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Orang-orang akan datang dari jauh dan membantu dalam membangun kenisah Yahweh. maka kamu akan mengetahui bahwa Yahweh Sabaot telah mengutus aku kepadamu. Hal ini akan terjadi apabila kamu mendengar dengan teliti suara Yahweh Allahmu."

VMD: Orang-orang yang dari jauh akan datang dan membangun Bait TUHAN.” Kemudian kamu mengetahui dengan pasti bahwa TUHAN Yang Mahakuasa mengutus aku kepadamu. Semua itu akan terjadi jika kamu melakukan yang dikatakan oleh TUHAN Allahmu.

BIS: Orang-orang akan datang dari tempat yang jauh dan menolong membangun Rumah-Ku. Kalau pembangunan itu selesai, mereka akan tahu bahwa Aku TUHAN Yang Mahakuasa telah mengutus engkau kepada mereka. Semua itu akan terjadi jika mereka benar-benar mematuhi perintah-perintah-Ku, TUHAN Allah mereka."

TMV: Orang dari tempat jauh akan datang untuk membantu membina Rumah TUHAN. Selepas Rumah itu selesai dibina semula, kamu akan tahu bahawa TUHAN Yang Maha Kuasa telah mengutus aku kepada kamu. Semua hal itu akan berlaku jika kamu sungguh-sungguh mematuhi perintah TUHAN, Allah kamu.

FAYH: Ketiga orang yang telah datang dari jauh itu menggambarkan bahwa banyak orang lain dari negeri-negeri yang jauh akan datang untuk membangun kembali Bait TUHAN. Apabila hal ini terjadi, maka engkau akan tahu bahwa pesan-pesan yang kusampaikan itu dari Allah, TUHAN semesta alam. Tetapi semua ini tidak akan terjadi, kalau engkau tidak setia menaati perintah-perintah TUHAN Allahmu."

ENDE: Orang2 dari djauh akan datang dan ikut membangun bait Jahwe. Maka akan tahulah kamu, bahwa aku telah diutus Jahwe Balatentara kepadamu. Itu akan terdjadi, djika kamu dengan sungguh2 mendengarkan suara Jahwe, Allahmu."

Shellabear 1912: Dan segala yang jauh-jauh itu akan datang membangunkan kaabah Allah dan kamu akan mengetahui bahwa Allah Tuhan segala tentara telah menyuruhkan aku kepadamu. Maka akan jadi demikian jikalau dengan rajinmu kamu dengar akan suara Tuhanmu Allah."

Leydekker Draft: Maka 'awrang jang djawoh 'itu 'akan datang, dan per`usah kardja Kaszbah Huwa 'itu, dan kamu 'akan meng`atahuwij, jang Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam sudah menjuroh 'aku pergi kapada kamu: maka djadi 'itu, djikalaw kamu dengar-dengaran 'akan sawara Huwa 'Ilah kamu.

AVB: Kalangan dari jauh akan datang membina Bait Suci TUHAN.” Maka kamu akan tahu bahawa TUHAN alam semesta, telah mengutus aku kepadamu. Hal ini akan terjadi jika kamu sungguh-sungguh mematuhi TUHAN, Allahmu.


TB ITL: Orang-orang dari jauh <07350> akan datang <0935> untuk turut membangun <01129> bait <01964> TUHAN <03068>; maka kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang mengutus <07971> aku kepadamu <0413>. Dan hal ini akan terjadi <01961>, apabila <0518> kamu dengan baik-baik <08085> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068> Allahmu <0430>."


Jawa: Wong-wong kang adoh bakal padha teka melu mbangun padalemane Sang Yehuwah, ing kono kowe bakal padha sumurup yen Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi kang ngutus aku nemoni kowe kabeh. Lan prakara iki bakal kelakon, manawa kowe padha ngrungokake swarane Pangeran Yehuwah Allahmu kalawan temenan.”

Jawa 1994: Wong-wong saka panggonan sing adoh bakal padha teka mèlu mbantu mbangun Pedaleman-Ku. Samasa enggoné padha mbangun mau wis rampung, kowé bakal ngerti yèn Pangéran Kang Mahakwasa piyambak sing ngutus aku marang kowé. Kuwi kabèh bakal kelakon, samasa kowé kanthi temen-temen padha ngèstokaké dhawuh-dhawuhé Pangéran Allahmu."

Sunda: Jalma-jalma ti nu jarauh bakal daratang, ngabantuan ngadegkeun deui Bait PANGERAN. Di mana eta geus bukti, bakal kanyahoan yen PANGERAN Nu Maha Kawasa anu ngutus kaula ka aranjeun teh. Eta kabeh pinasti bukti, saupama aranjeun enya-enya narurut kana parentah-parentah PANGERAN, Allah aranjeun.

Madura: Reng-oreng bakal dhatengnga dhari jauna, nolongana maddek Tang Padalemman. Mon Padalemman jareya la mare se epaddek, reng-oreng jareya bakal taowa ja’ Sengko’ PANGERAN Se Mahakobasa ngotos ba’na ka reng-oreng jareya. Jareya kabbi bakal kalakona mon reng-oreng jareya atoro’ onggu ka ta-parenta se dhari Sengko’, PANGERAN, Allahna reng-oreng jareya."

Bali: Jadmane sane magenah doh-doh jaga pada rauh nulungin ngwangun malih Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa. Tur yen Perhyangane punika sampun puput malih kawangun, irika semeton jaga uning, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa ngutus tiang ngrauhin semeton. Indike puniki makasami jaga kasidan, yening semeton saking saguluking kayun ninutin sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone.

Bugis: Poléi matu sining tauwé polé ri onrong iya mabélaé sibawa tulungngi patettongngi Bola-Ku. Narékko tépuni iyaro appatettongengngé, naissengngi matu mennang makkedaé Iyya PUWANG Iya Pommakuwasaé pura suroko lao ri mennang. Iya manennaro kajajiyangngi matu rékko tonget-tongengngi mennang pennoiwi parénta-parénta-Ku, PUWANG Allataalana mennang."

Makasar: Labattui tau battua ri tampa’ bellaya siagang nabantui ke’nanga ambangungi BallakKu. Punna le’ba’ anjo pambangunanga, lanaassemmi ke’nanga angkana iNakke Batara Kaminang Koasaya le’ba’ assuroko battu mae ri ke’nanga. Sikontu anjo kammaya lakajariang ngasengi punna naturuki tojeng-tojeng ke’nanga sikamma parentaKu, Karaeng Allata’alana ke’nanga."

Toraja: Iatu to mambela la sae umbangunni tu Banua kabusunganNa PUANG, ammi tandai, kumua PUANGna mintu’ ma’dandan maritik ussuana’ lako kalemi. Iate iannate la dadi, ke miperangii sia mipalan penaai tu kadanNa PUANG, Kapenombammi.

Karo: Kalak si ringan i negeri-negeri si ndauh reh nampati majekken Rumah Pertoton TUHAN e. Kenca pajek pagi mulihi Rumah Pertoton e ietehndu me maka TUHAN si Mada Kuasa kap si nuruh aku ndahi kam. Kerina si enda jadi pagi adi iikutkenndu kai si iperentahken TUHAN Dibatandu.

Simalungun: Roh do homa halak humbani tanoh na daoh mangurupi laho paulihon rumah ni Jahowa, ase ibotoh nasiam, Jahowa Zebaot do na marsuruh ahu bani nasiam. Maningon jadi do on, anggo sintong itangihon nasiam sora ni Jahowa, Naibata nasiam.”

Toba: Ro do huhut halak sian tano na dao naeng parsidohot pauli bagas joro ni Jahowa sogot, asa tung diboto hamu Jahowa Zebaot marsuru ahu tu hamu. I ma na masa sogot, molo tung tangkas ditangihon hamu suara ni Jahowa, Debatamuna i.


NETBible: Then those who are far away will come and build the temple of the Lord so that you may know that the Lord who rules over all has sent me to you. This will all come to pass if you completely obey the voice of the Lord your God.”’”

NASB: "Those who are far off will come and build the temple of the LORD." Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you. And it will take place if you completely obey the LORD your God.

HCSB: People who are far off will come and build the LORD's temple, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you. This will happen when you fully obey the LORD your God."

LEB: Those who are far away will come and rebuild the LORD’S temple. Then you will know the LORD of Armies has sent me to you. This will happen if you obey the LORD your God completely.’"

NIV: Those who are far away will come and help to build the temple of the LORD, and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the LORD your God."

ESV: "And those who are far off shall come and help to build the temple of the LORD. And you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the LORD your God."

NRSV: Those who are far off shall come and help to build the temple of the LORD; and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. This will happen if you diligently obey the voice of the LORD your God.

REB: Men from far away will come and work on the rebuilding of the temple of the LORD; so you will know that the LORD of Hosts has sent me to you. This will come about if you hearken with diligence to the LORD your God!

NKJV: "Even those from afar shall come and build the temple of the LORD. Then you shall know that the LORD of hosts has sent Me to you. And this shall come to pass if you diligently obey the voice of the LORD your God."

KJV: And they [that are] far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And [this] shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

AMP: And those who are far off shall come and help build the temple of the Lord, and you shall know (recognize and understand) that the Lord sent me [Zechariah] to you. And [your part in this] shall come to pass if you will diligently obey the voice of the Lord your God.

NLT: Many will come from distant lands to rebuild the Temple of the LORD. And when this happens, you will know my messages have been from the LORD Almighty. All this will happen if you carefully obey the commands of the LORD your God.

GNB: Men who live far away will come and help to rebuild the Temple of the LORD. And when it is rebuilt, you will know that the LORD Almighty sent me to you. This will all happen if you fully obey the commands of the LORD your God.

ERV: People living far away will come and build the LORD'S Temple. Then you will know for sure that the LORD All-Powerful sent me to you people. All these things will happen if you do what the LORD your God says.

BBE: And those who are far away will come and be builders in the Temple of the Lord, and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.

MSG: "People will come from faraway places to pitch in and rebuild the Temple of GOD. This will confirm that GOD-of-the-Angel-Armies did, in fact, send me to you. All this follows as you put your minds to a life of responsive obedience to the voice of your GOD."

CEV: When people from distant lands come and help build the temple of the LORD All-Powerful, you will know that the LORD is the one who sent me. And this will happen, if you truly obey the LORD your God.

CEVUK: When people from distant lands come and help build the temple of the Lord All-Powerful, you will know that the Lord is the one who sent me. And this will happen, if you truly obey the Lord your God.

GWV: Those who are far away will come and rebuild the LORD’S temple. Then you will know the LORD of Armies has sent me to you. This will happen if you obey the LORD your God completely.’"


NET [draft] ITL: Then those who are far <07350> away will come <0935> and build <01129> the temple <01964> of the Lord <03068> so that you may know <03045> that <03588> the Lord <03068> who rules over all <06635> has sent <07971> me to <0413> you. This will all come to <01961> pass if <0518> you completely obey <08085> the voice <06963> of the Lord <03068> your God <0430>.”’”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 6 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel