Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 7 : 11 >> 

TB: Tetapi mereka tidak mau menghiraukan, dilintangkannya bahunya untuk melawan dan ditulikannya telinganya supaya jangan mendengar.


AYT: Namun, mereka menolak untuk memperhatikan, bahkan membalikkan bahu sebagai perlawanan, dan membuat telinga mereka berat untuk mendengarkan.

TL: Tetapi engganlah mereka itu mendengar, dan dihadapkannya bahunya akan melawan dan ditumpatkannya telinganya, sebab tiada mereka itu mau mendengar.

MILT: Namun, mereka menolak untuk mendengarkan, bahkan mereka memasang bahu yang menentang, dan telinga mereka telah menjadi berat untuk mendengarkan.

Shellabear 2010: Tetapi mereka menolak untuk memberi perhatian. Mereka membalikkan punggung sebagai pembangkang dan memekakkan telinga supaya tidak mendengar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka menolak untuk memberi perhatian. Mereka membalikkan punggung sebagai pembangkang dan memekakkan telinga supaya tidak mendengar.

KSKK: Tetapi mereka tidak mau mendengarkan dan dengan tegar membalikkan punggung mereka sambil menutup telinga mereka.

VMD: Namun, mereka tidak mau mendengar. Mereka tidak mau melakukan yang dikehendaki-Nya. Mereka menutup telinganya sehingga mereka tidak dapat mendengar yang dikatakan Allah.

BIS: Tetapi umat-Ku keras kepala dan sama sekali tak mau mendengarkan; mereka menyumbat telinga mereka supaya tidak mendengar.

TMV: Tetapi umat-Ku keras kepala dan tidak mahu mendengarkan perintah-Ku; mereka menutup telinga supaya tidak mendengar.

FAYH: Nenek moyangmu tidak mau mendengarkan pesan ini. Dengan keras kepala mereka membuang muka dan menutup telinga terhadap Aku.

ENDE: Tetapi mereka enggan memperhatikannja dan menundjuk pundak durhaka serta menebalkan telinga mereka, untuk tidak mendengar.

Shellabear 1912: Tetapi orang-orang itu tiada mau mendengar maka dibalikkannya bahunya dan ditutupnya telinganya supaya jangan mendengar.

Leydekker Draft: Tetapi marika 'itu sudah 'anggan meng`ejling, dan sudah berij bahunja ber`ondor, dan sudah membaratkan telinga-telinganja, 'agar djangan 'ija dengar.

AVB: Tetapi mereka menolak untuk memberikan perhatian. Mereka membalikkan punggung sebagai pembangkang dan memekakkan telinga supaya tidak mendengar.


TB ITL: Tetapi mereka tidak mau <03985> menghiraukan <07181>, dilintangkannya <05414> bahunya <03802> untuk melawan <05637> dan ditulikannya <03513> <00> telinganya <0241> supaya jangan <00> <03513> mendengar <08085>.


Jawa: Nanging padha ora gelem nilingake, malah ngakokake pundhake sumedya nglawan lan mbudhegake kupinge supaya aja nganti krungu.

Jawa 1994: Nanging umat-Ku wangkal lan wegah ngrungokaké. Padha nutupi kupingé lan ngatosaké atiné kaya watu.

Sunda: Tapi umat Kami baredegong arembungeun ngadenge. Maranehna nyarocokan ceuli,

Madura: Tape Tang ommat cengkal ban ta’ endha’ ngedhingngagi; pekkeran ban kopengnga epatopo sampe’ ta’ ngedhing.

Bali: Nanging kaulan Ulune bengkung pesan, tusing nyak madingehang. Ia pada nekep kupingne,

Bugis: Iyakiya matedde atiwi umma’-Ku sibawa dé’ sises-siseng namaélo méngkalingai; nalape’i daucculinna mennang kuwammengngi dé’ namaréngkalinga.

Makasar: Mingka kapala batui ummakKu siagang tena sikali naero’ mappilangngeri; natongkoki tolinna ke’nanga sollanna tena nallangngere’.

Toraja: Apa manoka ma’perangi tu tau iato mai, umpatanan palempengna la mangea sia nasissing tu talinganna, da naperangii.

Karo: Tapi tupung e nai la nggit bangsangKu megiken Aku. Mekeng ia, itutupna pinggelna,

Simalungun: Tapi manjua do sidea manangihon ai, hengkeng do sidea anjaha itutup pinggolni ulang ibogei.

Toba: Alai manjua do anggo nasida manangihon, jala dipabiding dagingna patangkang rohana, jala dipahapal pinggolna unang marbinege.


NETBible: “But they refused to pay attention, turning away stubbornly and stopping their ears so they could not hear.

NASB: "But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing.

HCSB: But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.

LEB: "But people refused to pay attention. They shrugged their shoulders at me and shut their ears so that they couldn’t hear.

NIV: "But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and stopped up their ears.

ESV: But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.

NRSV: But they refused to listen, and turned a stubborn shoulder, and stopped their ears in order not to hear.

REB: But they refused to listen; they turned their backs defiantly on me, they stopped their ears so as not to hear.

NKJV: "But they refused to heed, shrugged their shoulders, and stopped their ears so that they could not hear.

KJV: But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

AMP: But they refused to listen and turned a rebellious {and} stubborn shoulder and made heavy {and} dull their ears that they might not hear.

NLT: "Your ancestors would not listen to this message. They turned stubbornly away and put their fingers in their ears to keep from hearing.

GNB: “But my people stubbornly refused to listen. They closed their minds

ERV: But they refused to listen and refused to do what he wanted. They closed their ears so that they could not hear what God said.

BBE: But they would not give attention, turning their backs and stopping their ears from hearing;

MSG: "But did your ancestors listen? No, they set their jaws in defiance. They shut their ears.

CEV: But everyone who heard those prophets, stubbornly refused to obey. Instead, they turned their backs on everything my Spirit had commanded the earlier prophets to preach. So I, the LORD, became angry

CEVUK: But everyone who heard those prophets, stubbornly refused to obey. Instead, they turned their backs on everything my Spirit had commanded the earlier prophets to preach. So I, the Lord, became angry

GWV: "But people refused to pay attention. They shrugged their shoulders at me and shut their ears so that they couldn’t hear.


NET [draft] ITL: “But they refused <03985> to pay attention <07181>, turning away stubbornly <05637> <03802> <05414> and stopping <03513> their ears <0241> so they could not hear <08085>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 7 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran