Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 7 : 12 >> 

TB: Mereka membuat hati mereka keras seperti batu amril, supaya jangan mendengar pengajaran dan firman yang disampaikan TUHAN semesta alam melalui roh-Nya dengan perantaraan para nabi yang dahulu. Oleh sebab itu datang murka yang hebat dari pada TUHAN.


AYT: Mereka membuat hati mereka sekeras batu intan supaya tidak mendengar hukum dan firman-firman yang TUHAN semesta alam sampaikan melalui Roh-Nya dengan perantaraan para nabi terdahulu. Oleh sebab itu, kemurkaan yang besar datang dari TUHAN semesta alam.

TL: Dan dikeraskannya hatinya seperti batu intan, supaya jangan didengarnya akan hukum dan segala firman yang disampaikan Tuhan serwa sekalian alam kepadanya oleh Roh-Nya dan oleh segala nabi yang dahulu itu; maka sebab itu berbangkitlah kehangatan murka dari pada pihak Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Dan mereka telah membuat hati mereka keras untuk mendengarkan torat dan firman yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) sampaikan melalui Roh-Nya dengan perantaraan para nabi terdahulu, maka datanglah murka yang besar dari TUHAN (YAHWEH - 03068) * (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Mereka menjadikan hati mereka sekeras intan supaya tidak mendengar hukum dan firman yang disampaikan ALLAH, Tuhan semesta alam, melalui Ruh-Nya dengan perantaraan para nabi terdahulu. Sebab itu datanglah murka yang besar dari ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menjadikan hati mereka sekeras intan supaya tidak mendengar hukum dan firman yang disampaikan ALLAH, Tuhan semesta alam, melalui Ruh-Nya dengan perantaraan para nabi terdahulu. Sebab itu datanglah murka yang besar dari ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Mereka membuat hati mereka keras seperti intan, agar tidak mendengar Hukum atau sabda Yahweh, Allah semesta alam, yang telah disampaikan oleh Roh-Nya melalui nabi-nabi terdahulu.

VMD: Mereka sangat keras kepala. Mereka tidak menaati hukum. TUHAN Yang Mahakuasa memakai Roh-Nya dan mengirim pesan kepada umat-Nya melalui nabi-nabi-Nya, tetapi umat itu tidak mau mendengarnya. Jadi, TUHAN Yang Mahakuasa menjadi sangat marah.

BIS: Mereka mengeraskan hati mereka sehingga menjadi sekeras batu. Aku marah sekali karena mereka tidak menurut ajaran-ajaran yang telah Kuberikan kepada mereka dengan perantaraan nabi-nabi yang dahulu.

TMV: Mereka mengeraskan hati sehingga tidak menurut ajaran yang telah Kuberikan kepada mereka dengan perantaraan nabi-nabi dahulu. Oleh itu Aku sangat murka.

FAYH: Mereka mengeraskan hati sehingga menjadi seperti batu amril, supaya mereka jangan mendengar kata-kata yang disampaikan Allah, TUHAN semesta alam, kepada mereka -- yaitu hukum-hukum yang telah diungkapkan kepada mereka oleh Roh-Nya dengan perantaraan para nabi yang dahulu. Itulah sebabnya murka Allah dicurahkan ke atas mereka.

ENDE: Hati mereka dibuatnja seperti batu amril, sehingga mereka tidak mendengarkan pengadjaran dan sabda, jang dikirim Jahwe Balatentara kepada mereka dengan rohNja dan dengan perantaraan nabi2 jang lama. Lalu djadilah murka jang hebat dari pihak Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: Bahkan dikeraskannya hatinya seperti batu intan supaya jangan didengarnya akan hukum dan akan segala firman yang telah disampaikan Allah Tuhan segala tentara oleh Roh-Nya dengan lidah segala nabi yang dahulu itu sebab itu telah datanglah murka yang amat sangat dari pada pihak Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Dan marika 'itu sudah djadikan hatinja penaka sawatu 'intan, 'agar djangan 'ija menengar Tawrat, dan segala ferman 'itu, jang Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam turonkanlah 'awleh Rohnja, dengan parentah segala Nabij jang dihulu 'itu, maka djadi garang besar deri pada fihakh Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Mereka menjadikan hati mereka sekeras intan supaya tidak mendengar hukum dan firman yang disampaikan TUHAN alam semesta, melalui Roh-Nya dengan perantaraan para nabi terdahulu. Oleh sebab itu datanglah murka yang besar daripada TUHAN alam semesta.


TB ITL: Mereka membuat <07760> hati <03820> mereka keras seperti batu amril <08068>, supaya jangan mendengar <08085> pengajaran <08451> dan firman <01697> yang <0834> disampaikan <07971> TUHAN <03068> semesta alam <06635> melalui roh-Nya <07307> dengan perantaraan <03027> para nabi <05030> yang dahulu <07223>. Oleh sebab itu datang <01961> murka <07110> yang hebat <01419> dari pada TUHAN <03068>. [<06635>]


Jawa: Atine padha diatosake kaya inten, supaya aja nganti krungu marang piwulang lan pangandika kang kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi kalawan Rohe lumantar para nabine kang dhisik, temah padha kataman bebendune Sang Yehuwah kang ngedab-edabi.

Jawa 1994: Sarèhné padha ora gelem ngrungokaké piwulang sing Dakpréntahaké lantaran para nabi sing Dakutus dhèk jaman biyèn, mulané Aku duka banget.

Sunda: sarta ngahaja nareuaskeun hate, tareuas kawas cadas. Ku lantaran henteu narurut kana piwuruk-piwuruk Kami anu diamanatkeun ka nabi-nabi jaman harita, Kami jadi pohara keuheulna.

Madura: Atena epagali sampe’ akantha bato. Sengko’ ce’ peggella polana reng-oreng jareya ta’ endha’ atoro’ ka sabarang se eajarragi Sengko’ ka reng-oreng jareya kalaban parantara’anna bi-nabbi jaman lamba’.

Bali: tur kenehne katos buka batune. Sawireh ia tusing nyak madingehang paurukan ane paicayang Ulun malantaran paranabine ane nguni, dadinne Ulun laut duka pesan.

Bugis: Napateddekiwi atinna mennang angkanna mancaji sittedde batué. Macai senna’-Ka nasaba dé’ naturusiwi sining pappagguruwang iya puraé Uwabbéréyang lao ri mennang naolai nabi-nabié riyolo.

Makasar: Napatterassangi atinna ke’nanga sa’genna a’jari sanrapang batu terasa’na. Teai sipato’ larroKu lanri tenana naero’ ke’nanga mannuruki ri ajarang-ajarang le’baka Kupassareang mae ri ke’nanga tete ri sikamma na’bia riolo.

Toraja: Sia napamakarra’ tu penaanna susi intan, kumua da naperangii tu pangadaran sia kada, tu Naparampo PUANGna mintu’ ma’dandan maritik lako kalena tete dio PenaanNa, tu nalopian mintu’ nabi dolo. Iamoto napodenni kasengkean kapuaNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: janah ipemersikna ukurna bali ras batu. Erkiteken la ia nggit megiken pengajaren si Kubereken arah KesahKu man nabi e, seh kal garana pusuhKu.

Simalungun: Ipamapir do uhurni songon batu intan, ase ulang ibogei sidea titah ampa hata na tinongos ni Jahowa Zebaot marhitei Tonduy-Ni ampa marhitei nabi na parlobei ai. Halani ai do ase gajag ringis ni Jahowa Zebaot.

Toba: Jala dipapir rohana, songon batu intan, asa unang dibege patik i dohot hata angka na tinongos ni Jahowa Zebaot marhite sian tondina, dohot marhite sian panurirang angka na jolo i. Dibahen i marpiarpiar ma rimas ni Jahowa Zebaot.


NETBible: Indeed, they made their heart as hard as diamond, so that they could not obey the Torah and the other words the Lord who rules over all had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore, the Lord who rules over all had poured out great wrath.

NASB: "They made their hearts like flint so that they could not hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the LORD of hosts.

HCSB: They made their hearts like a rock so as not to obey the law or the words that the LORD of Hosts had sent by His Spirit through the earlier prophets. Therefore great anger came from the LORD of Hosts.

LEB: They made their hearts as hard as flint so that they couldn’t hear the LORD’S teachings, the words that the LORD of Armies had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD of Armies became very angry.

NIV: They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the LORD Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD Almighty was very angry.

ESV: They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the LORD of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the LORD of hosts.

NRSV: They made their hearts adamant in order not to hear the law and the words that the LORD of hosts had sent by his spirit through the former prophets. Therefore great wrath came from the LORD of hosts.

REB: They were adamant in their refusal to accept the law and the teaching which the LORD of Hosts had sent by his spirit through the prophets of old; and in great anger the LORD of Hosts said:

NKJV: "Yes, they made their hearts like flint, refusing to hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Thus great wrath came from the LORD of hosts.

KJV: Yea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.

AMP: Yes, they made their hearts as an adamant stone {or} diamond point, lest they should hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Therefore there came great wrath from the Lord of hosts.

NLT: They made their hearts as hard as stone, so they could not hear the law or the messages that the LORD Almighty had sent them by his Spirit through the earlier prophets. That is why the LORD Almighty was so angry with them.

GNB: and made their hearts as hard as rock. Because they would not listen to the teaching which I sent through the prophets who lived long ago, I became very angry.

ERV: They were very stubborn and would not obey the law. The LORD All-Powerful used his Spirit and sent messages to his people through the prophets. But the people would not listen, so the LORD All-Powerful became very angry.

BBE: And they made their hearts like the hardest stone, so that they might not give ear to the law and the words which the Lord of armies had said by the earlier prophets: and there came great wrath from the Lord of armies.

MSG: They steeled themselves against GOD's revelation and the Spirit-filled sermons preached by the earlier prophets by order of GOD-of-the-Angel-Armies. And GOD became angry, really angry,

CEV: (7:11)

CEVUK: (7:11)

GWV: They made their hearts as hard as flint so that they couldn’t hear the LORD’S teachings, the words that the LORD of Armies had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD of Armies became very angry.


NET [draft] ITL: Indeed, they made <07760> their heart <03820> as hard as diamond <08068>, so that they could not obey <08085> the Torah <08451> and the other words <01697> the Lord <03068> who rules over all <06635> had sent <07971> by his Spirit <07307> through <03027> the former <07223> prophets <05030>. Therefore, the Lord <03068> who rules over all <06635> had poured out <01961> great <01419> wrath <07110>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran