Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 7 : 7 >> 

TB: Bukankah ini firman yang telah disampaikan TUHAN dengan perantaraan para nabi yang dahulu, ketika Yerusalem dengan kota-kota yang di sekelilingnya masih didiami orang dan masih sentosa dan Tanah Negeb dan Daerah Bukit masih didiami?"


AYT: Bukankah ini firman yang telah TUHAN serukan melalui para nabi terdahulu ketika Yerusalem masih ditinggali dan masih makmur, bahkan kota-kota di sekelilingnya, dan Tanah Negeb dan daerah bukit masih ditinggali?”

TL: Bukankah ini juga perkataan yang telah diserukan Tuhan dengan lidah segala nabi dahulu, tatkala Yeruzalem lagi diduduki dan selamat sentosa, dan segala negeripun yang kelilingnya, dan tanah selatan dan tanah datarpun lagi diduduki?

MILT: Bukankah perkataan-perkataan ini yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) sebutkan dengan perantaraan para nabi terdahulu, pada saat Yerusalem ada yang menghuni dan tenteram, bahkan kota-kotanya di sekitarnya, juga Negeb dan Shefela, ada yang menghuni?"

Shellabear 2010: Bukankah firman ini juga yang telah ALLAH serukan dengan perantaraan para nabi terdahulu ketika Yerusalem dengan kota-kota di sekelilingnya masih dihuni dan masih aman? Ketika Tanah Negeb dan Dataran Rendah masih dihuni orang?’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah firman ini juga yang telah ALLAH serukan dengan perantaraan para nabi terdahulu ketika Yerusalem dengan kota-kota di sekelilingnya masih dihuni dan masih aman? Ketika Tanah Negeb dan Dataran Rendah masih dihuni orang?"

KSKK: Ingatlah akan pesan yang telah disampaikan oleh Yahweh melalui nabi-nabi yang terdahulu ketika Yerusalem masih didiami dengan tenteram dan demikian juga daerah-daerah sekitarnya, ketika Negeb dan daerah kaki bukit di bagian barat didiami?"

VMD: TUHAN memakai nabi-nabi yang terdahulu untuk mengatakan hal yang sama dahulu. Ia mengatakan itu sewaktu Yerusalem masih merupakan kota yang makmur penuh dengan orang. Ia mengatakan itu ketika masih ada orang yang hidup di kota-kota sekitar Yerusalem dan di Negeb, dan di kaki gunung sebelah barat.”

BIS: Itulah yang dikatakan TUHAN melalui nabi-nabi di zaman lampau pada waktu Yerusalem masih didiami dan penduduknya makmur. Pada waktu itu orang tidak hanya tinggal di desa-desa di sekitar kota tetapi bahkan di bagian selatan dan di kaki-kaki bukit di sebelah barat.

TMV: Itulah yang difirmankan TUHAN melalui nabi-nabi pada zaman lampau, ketika Yerusalem masih didiami dan penduduknya makmur. Pada masa itu orang bukan hanya tinggal di pekan-pekan di sekitar kota, tetapi juga di bahagian selatan dan di kaki bukit di sebelah barat.

FAYH: Bertahun-tahun yang lalu, ketika Yerusalem masih makmur dan daerah-daerah pinggiran kotanya yang terletak di sebelah selatan (yaitu Tanah Negeb) sepanjang dataran rendah masih didiami banyak orang, para nabi telah memperingatkan bahwa sikap seperti itu pasti akan membawa mereka ke jurang kehancuran. Dan memang demikianlah yang telah terjadi.'"

ENDE: Bukankah ini sabda, jang diserukan Jahwe dengan perantaraan nabi2 jang lama, ketika Jerusjalem masih didiami dan tenteram, dan kota2 disekitarnja serta Tanah Selatan dan Sjefala masih didiami?

Shellabear 1912: Bukankah firman ini juga yang telah diserukan Allah dengan lidah segala nabi yang dahulu tatkala Yerusalem lagi diduduki orang dengan sejahteranya dan segala negeri yang berkeliling dan tanah selatan dan tanah rendah itupun telah diduduki orang."

Leydekker Draft: Bukankah 'itu segala perkata`an 'ini, jang Huwa sudah sarintahkan 'awleh parentah Nabij-nabij jang dihulu 'itu, tatkala Jerusjalejm 'adalah dedudokij, dan bersantawsa. lagi negerij-negerijnja jang meng`uliling dija? dan tatkala salatan, dan lembah-lembahan 'itu dedudokij?

AVB: Bukankah firman ini juga yang telah TUHAN serukan dengan perantaraan para nabi terdahulu ketika Yerusalem dengan kota-kota di sekelilingnya masih dihuni dan masih aman dan ketika Tanah Negeb dan kawasan tanah rendah masih dihuni orang?’ ”


TB ITL: Bukankah <03808> ini firman <01697> yang <0834> telah disampaikan <07121> TUHAN <03068> dengan perantaraan <03027> para nabi <05030> yang dahulu <07223>, ketika Yerusalem <03389> dengan kota-kota <05892> yang di sekelilingnya <05439> masih didiami <03427> orang dan masih sentosa <07961> dan Tanah Negeb <05045> dan Daerah Bukit <08219> masih didiami <03427>?" [<01961>]


Jawa: Iki rak pangandika kang wus kadhawuhake dening Sang Yehuwah lumantar para nabi kang dhisik, nalika Yerusalem dalah kutha-kutha ing saubenge isih dienggoni lan isih santosa, mangkono uga Tanah Negeb lan Dhaerah Pagunungan iya isih dienggoni.”

Jawa 1994: Kaya mengkono pangandikané Pangéran lantaran para nabi sing dhisik, nalika Yérusalèm isih makmur lan dienggoni wong akèh, ora mung sing padha manggon ana ing kutha-kutha sakiwa-tengené kutha Yérusalèm, nanging iya ing wilayah sisih Kidul lan ing pegunungan sisih Kulon.

Sunda: Pangandika PANGERAN liwat nabi-nabi anu ti hareula oge kitu, nya eta jaman Yerusalem masih keneh makmur jeung aya keneh pangeusina. Jaman harita jalma-jalma caricingna lain ngan di desa-desa sabudeureun kota bae, tapi malah aya nu caricing di bagian kidul jeung di suku-suku pagunungan beulah kulon.

Madura: Jareya se edhabuwagi PANGERAN kalaban parantara’anna bi-nabbi e jaman lamba’ e bakto Yerusalim gi’ ekennengnge oreng ban ma’mor pandhudhu’na; e bakto oreng banne pera’ enneng e sa-disa e sabingkerra kottha tape la’-mala’ enneng e bagiyan lao’na ban e babana mo’-gumo’ e bagiyan bara’.

Bali: Sapunika sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane sabdayang Ida malantaran paranabine sane nguni, daweg kota Yerusaleme kantun gemuh landuh, tur akeh madaging jadma, samaliha boya kewanten daweg akeh jadmane sane magenah ring desa-desa sakiwa tengen kotane, nanging taler rauh ring wewidangan sane bedelod miwah ring bukite sane bedauh.

Bugis: Iyanro napowada PUWANGNGE naolai nabi-nabié ri wettu labe’é wettunna Yérusalém riyonroi mupa sibawa madécéng pabbanuwana. Iyaro wettué tauwé dé’ na ri désa-désaémmi bawang monro ri seddéna kotaé iyakiya mala ri bagiyang yattang sibawa ri pong bulué ri seddé yajang.

Makasar: Iaminjo Napaua Batara tete ri na’bi-na’biNa ri jammang allaloa ri wattunna nipammantangngi ija Yerusalem siagang coppong katallassanna pandudu’na. Anjo wattua tena nanjorenja ri desa-desa ri tammulilina kotaya ammantang taua, mingka ba’lalo ri bageang timboro’ siagang ri bangkeng-bangkeng bulu’ niaka ri bageang ilau’.

Toraja: Tang susi dukaraka to tu diona mintu’ kadanNa PUANG tu Napa’peissanan nalopian mintu’ nabi dolona, tonna torroipi tau tu Yerusalem sola mintu’ kota untikui sia tonna rapa’pa sia tonna torroipi tau tu padang rampe Lo’na lu sia Padang Merrantenas-

Karo: Enda me si ikataken TUHAN arah nabi-nabi si arah lebe nai, tupung Jerusalem meriah denga dingen dem alu jelma, i ja nterem kalak ringan la saja i bas kuta-kuta sekelewet kota e, tapi pe i Selatan ras i uruk-uruk si arah kenjahe.

Simalungun: Ai lang sonai hinan do hata na ipatugah Jahowa marhitei pamangan ni nabi na ijia, sanggah niiankon ope Jerusalem anjaha marsonang-sonang rap pakon huta-huta inggotni ai, anjaha adong ope na mangiankon tanoh dangsina ampa tanoh bornoh ai?”

Toba: Nda i hian do hata, angka na tiningtingkon ni Jahowa marhite sian pamangan ni angka panurirang na jolo, uju na niinganan dope Jerusalem jala sonang ro di angka hutana humaliang, jala marpangisi dope tano dangsina dohot tano pea?


NETBible: Should you not have obeyed the words that the Lord cried out through the former prophets when Jerusalem was peacefully inhabited and her surrounding cities, the Negev, and the Shephelah were also populated?

NASB: ‘Are not these the words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous along with its cities around it, and the Negev and the foothills were inhabited?’"

HCSB: Aren't these the words that the LORD proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem was inhabited and secure, along with its surrounding cities, and when the southern region and the Judean foothills were inhabited?"

LEB: Aren’t these the same words that the LORD announced through the earlier prophets, when Jerusalem and its surrounding cities were inhabited and undisturbed and the Negev and the foothills were still inhabited?’"

NIV: Are these not the words the LORD proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem and its surrounding towns were at rest and prosperous, and the Negev and the western foothills were settled?’"

ESV: Were not these the words that the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous, with her cities around her, and the South and the lowland were inhabited?"

NRSV: Were not these the words that the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, along with the towns around it, and when the Negeb and the Shephelah were inhabited?

REB: Was it not this that the LORD proclaimed through the prophets of old, while Jerusalem was populous and peaceful, as were the towns round about, and there were people settled in the Negeb and the Shephelah?

NKJV: Should you not have obeyed the words which the LORD proclaimed through the former prophets when Jerusalem and the cities around it were inhabited and prosperous, and the South and the Lowland were inhabited?’"

KJV: [Should ye] not [hear] the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when [men] inhabited the south and the plain?

AMP: Should you not hear the words which the Lord cried by the former prophets when Jerusalem was inhabited and in prosperity with her cities round about her, and the South (the Negeb) and the lowlands were inhabited?

NLT: Isn’t this the same message the LORD proclaimed through the prophets years ago when Jerusalem and the towns of Judah were bustling with people, and the Negev and the foothills of Judah were populated areas?’"

GNB: This is what the LORD said through the earlier prophets at the time when Jerusalem was prosperous and filled with people and when there were many people living not only in the towns around the city but also in the southern region and in the western foothills.

ERV: The LORD used the earlier prophets to say the same thing long ago. That was when Jerusalem was still a rich city filled with people and there were still people living in the surrounding towns, in the Negev, and in the western foothills.’”

BBE: Are not these the words which the Lord said to you by the earlier prophets, when Jerusalem was full of people and wealth, and the towns round about her and the South and the Lowland were peopled?

MSG: "There's nothing new to say on the subject. Don't you still have the message of the earlier prophets from the time when Jerusalem was still a thriving, bustling city and the outlying countryside, the Negev and Shephelah, was populated?

CEV: My message today is the same one I commanded the earlier prophets to speak to Jerusalem and its villages when they were prosperous, and when all of Judah, including the Southern Desert and the hill country, was filled with people.

CEVUK: My message today is the same one I commanded the earlier prophets to speak to Jerusalem and its villages when they were prosperous, and when all of Judah, including the Southern Desert and the hill country, was filled with people.

GWV: Aren’t these the same words that the LORD announced through the earlier prophets, when Jerusalem and its surrounding cities were inhabited and undisturbed and the Negev and the foothills were still inhabited?’"


NET [draft] ITL: Should you not <03808> have obeyed the words <01697> that <0834> the Lord <03068> cried out <07121> through <03027> the former <07223> prophets <05030> when Jerusalem <03389> was <01961> peacefully <07961> inhabited <03427> and her surrounding <05439> cities <05892>, the Negev <05045>, and the Shephelah <08219> were also populated <03427>?



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran