Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 1 : 18 >> 

TB: Mereka tidak dapat diselamatkan oleh perak atau emas mereka pada hari kegemasan TUHAN, dan seluruh bumi akan dimakan habis oleh api cemburu-Nya; sebab kebinasaan, malah kebinasaan dahsyat diadakan-Nya terhadap segenap penduduk bumi.


AYT: “Perak dan emas tidak dapat menyelamatkan mereka, pada hari murka TUHAN. Seluruh bumi akan dilahap dengan api cemburu-Nya, sebab, Dia akan mengadakan suatu kebinasaan yang dahsyat terhadap seluruh penduduk bumi.”

TL: Baik emasnya baik peraknya tiada dapat meluputkan mereka itu pada hari kehangatan murka Tuhan, melainkan oleh api gairah-Nya akan dimakan habis akan seluruh tanah ini; karena diadakan-Nya kelak kesudahan, bahkan, kesudahan yang segera pada segala orang penduduk tanah ini!

MILT: Pada hari kemurkaan TUHAN (YAHWEH - 03068), baik perak maupun emas mereka tidak akan mampu melepaskan mereka. Dan seluruh bumi akan dilalap habis oleh api cemburu-Nya, karena pemusnahan dahsyat yang sungguh-sungguh dicemaskan akan Dia lakukan terhadap seluruh penduduk bumi.

Shellabear 2010: Perak ataupun emas mereka tidak akan dapat menyelamatkan mereka pada hari murka ALLAH. Seluruh bumi akan dilalap oleh api kegusaran-Nya, karena suatu kesudahan yang sungguh dahsyat akan diadakan-Nya terhadap seluruh penduduk bumi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Perak ataupun emas mereka tidak akan dapat menyelamatkan mereka pada hari murka ALLAH. Seluruh bumi akan dilalap oleh api kegusaran-Nya, karena suatu kesudahan yang sungguh dahsyat akan diadakan-Nya terhadap seluruh penduduk bumi."

KSKK: Baik emas maupun perak tidak dapat meluputkan mereka, ketika murka Tuhan membakar mereka. Negeri Yehuda akan dihanguskan oleh api kecemburuan Tuhan, ketika Ia membinasakan juga bekas-bekas mereka yang berdiam di dalam negeri ini.

VMD: Emas dan perak mereka tidak mampu menyelamatkannya. Pada hari itu, TUHAN sangat kecewa dan marah. Tuhan akan membinasakan seluruh dunia. Ia akan membinasakan setiap orang di atas bumi.”

BIS: Pada hari yang dahsyat itu TUHAN akan menunjukkan marah-Nya, maka segala emas dan perak mereka tak dapat menyelamatkan mereka. Seluruh bumi akan hancur lebur dibakar oleh api kemarahan-Nya. Dengan tiba-tiba akan dicabut-Nya segala nyawa di bumi ini.

TMV: Pada hari itu, TUHAN akan menunjukkan kemurkaan-Nya, maka segala emas dan perak tidak dapat menyelamatkan mereka. Seluruh bumi akan dimusnahkan oleh api kemurkaan-Nya. Dengan tiba-tiba, Dia akan mencabut nyawa semua orang yang tinggal di bumi.

FAYH: Perak dan emasmu tidak akan ada gunanya bagimu pada hari TUHAN menyatakan murka-Nya. Perak dan emasmu tidak akan dapat menebus kamu. Seluruh negeri akan dimakan api kecemburuan-Nya. Dalam sekejap mata segenap umat Yehuda akan dihabiskan-Nya.

ENDE: Tiada perak atau emasnja mampu melepaskan mereka pada hari keberangan Jahwe; oleh api tjemburuNja seluruh bumi habis dimakan, sebab pembasmian, malah kemusnahan dilaksanakanNja pada penduduk bumi.

Shellabear 1912: Maka segala peraknya dan emasnya tiada akan dapat melepaskan dia pada hari murka Allah melainkan segenap tanah ini akan dimakan habis oleh api cemburuan-Nya karena segala orang yang duduk di tanah ini akan dibinasakan bahkan suatu kebinasaan yang hebat.

Leydekker Draft: Bajik pejrakhnja, bajik 'amasnja tijada sampat membanton marika 'itu pada harij garam Huwa, tetapi 'awleh 'apij ghajratnja saluroh tanah 'ini 'akan demakan habis: karana songgoh-songgoh segarah 'ija 'akan berbowat kahabisan pada segala 'awrang padudokh tanah 'ini.

AVB: Perak ataupun emas mereka tidak mampu menyelamatkan mereka pada hari kemurkaan TUHAN. Seluruh bumi habis dimamah oleh api cemburu-Nya, kerana suatu kesudahan yang sungguh dahsyat akan diadakan-Nya terhadap seluruh penduduk bumi.”


TB ITL: Mereka tidak <03808> dapat <03201> diselamatkan <05337> oleh perak <03701> atau <01571> emas <02091> mereka pada hari <03117> kegemasan <05678> TUHAN <03068>, dan seluruh <03605> bumi <0776> akan dimakan habis <0398> oleh api <0784> cemburu-Nya <07068>; sebab <03588> kebinasaan <03617>, malah <0389> kebinasaan dahsyat <0926> diadakan-Nya <06213> terhadap segenap <03605> penduduk <03427> bumi <0776>. [<01571>]


Jawa: Wong-wong iku ora kena kaluwaran kalawan salaka utawa mase, ing dina bebendune Sang Yehuwah; malah salumahing bumi bakal kamangsa dening genining bentere panggalihe Pangeran, marga Panjenengane ndhawahake karusakan, malah karusakan kang nggegirisi iku kacawisake kanggo sakehe wong kang padha manggon ing bumi.

Jawa 1994: Ing dinané Pangéran kuwi Panjenengané bakal ngetingalaké bebenduné, mula emas lan slakané bakal ora bisa mitulungi apa-apa. Salumahing bumi bakal katumpes déning mulading dukané Pangéran. Panjenengané bakal ngendhegaké tanpa kanyana-nyana sakèhing kumelip sing urip ana ing bumi.

Sunda: Sanajan barogaeun perak jeung emas ge, dina poean PANGERAN ngumbar bendu mah emas perakna moal bisa nyalametkeun maranehna. Sakuliah jagat baris kahuru ku seuneu wera-Na. Sagala anu kumelip di bumi, umurna ku Mantenna baris dicabut ngadadak.

Madura: E are se nako’e jareya PANGERAN noduwagiya dukana, emmas ban salaka ta’ bisa masalamet manossa jareya. Bume bakal ancora kabbi, katonon ekello’ apoyya dadukanna. Nyabana oreng se badha e bume bakal ecabuda daksakala.

Bali: Ring rahinane punika ritatkala Ida Sang Hyang Widi Wasa nyinahang pidukan Idane, yadian sakancan perak miwah masipune, nenten jaga mrasidayang ngrahayuang ipun. Sakuub mrecapada pacang kasirnayang antuk kamuruban pidukan Idane. Ida jaga mapaica pamuput, pamuput sane nadak, ring sakancan sane urip ring mrecapada.

Bugis: Ri esso iya maseroéro nappaitangngi matu PUWANGNGE cai-Na, na sininna ulawenna sibawa péra’na dé’ naulléi passalama’i mennang. Ancuru’i matu maccolo sininna linoé ritunu ri api cai-Na. Tennasenna-senna ribébbui matu sininna nyawaé ri linoéwé.

Makasar: Ri anjo wattu allo hebaka, laNapa’nyatai larroNa Batara, na sikontu bulaenna siagang pera’na ke’nanga takkulleai ampasalamaki kalenna ke’nanga. Sikontu buttaya laancuruki assolong, nitunu ri pepe’ kalarroanNa. Ti’ring laNabi’buki sikontu nyawa niaka ri tompo’na anne buttaya.

Toraja: Moi salakana moi bulaan tae’ nakullei urrampananni tu tau iato mai, ke allo kare’dekan ara’Na PUANG. Api kamangimburuanNa la umpurai nakande tu mintu’ lino, belanna la Napaden tu kasanggangan, ondongpi katappuran megiangan lako mintu’ to untorroi kuli’na padang.

Karo: I bas warina TUHAN encidahken pernembeh AteNa si gara, kerina pirak ras emasna pe labo ngasup engkelinisa. Kerina doni keri ikernepken api pernembeh ate TUHAN. IkerikenNa rempet tep-tep kalak si ringan i doni.

Simalungun: Seng anjai tarbahen pirak barang omas ni sidea paluahkon diri ni sidea bani ari panringison ni Jahowa. Marhitei apuy ni parsimburuonni ai siapkononkon do tanoh on; hasiapon, nai ma tongon, haboison na manompong do bahenon-Ni bani ganup na marianan i tanoh on.”

Toba: Ndang tarbahen perak nasida manang serenasida paluahon dirinasida di ari pangarimasan ni Jahowa, jala marhite sian api ni parpirionna i sudahononna sandok tano on, ai tung hasisiap, hamagoan na songgot bahenonna tu sude halak isi ni tano on.


NETBible: Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the Lord’s angry judgment. The whole earth will be consumed by his fiery wrath. Indeed, he will bring terrifying destruction on all who live on the earth.”

NASB: Neither their silver nor their gold Will be able to deliver them On the day of the LORD’S wrath; And all the earth will be devoured In the fire of His jealousy, For He will make a complete end, Indeed a terrifying one, Of all the inhabitants of the earth.

HCSB: Their silver and their gold will not be able to rescue them on the day of the LORD's wrath. The whole earth will be consumed by the fire of His jealousy. For He will make a complete, yes, a horrifying end of all the inhabitants of the earth.

LEB: Their silver and their gold will not be able to rescue them on the day of the LORD’S overflowing fury. The whole earth will be consumed by his fiery anger, because he will put an end, a frightening end, to those who live on earth.

NIV: Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD’s wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth."

ESV: Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them on the day of the wrath of the LORD. In the fire of his jealousy, all the earth shall be consumed; for a full and sudden end he will make of all the inhabitants of the earth.

NRSV: Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the Lord’s wrath; in the fire of his passion the whole earth shall be consumed; for a full, a terrible end he will make of all the inhabitants of the earth.

REB: neither their silver nor their gold will avail to save them. On the day of the LORD's wrath by the fire of his jealousy the whole land will be consumed; for he will make a sudden and terrible end of all who live in the land.

NKJV: Neither their silver nor their gold Shall be able to deliver them In the day of the LORD’S wrath; But the whole land shall be devoured By the fire of His jealousy, For He will make speedy riddance Of all those who dwell in the land.

KJV: Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.

AMP: Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the Lord's indignation {and} wrath. But the whole earth shall be consumed in the fire of His jealous wrath, for a full, yes, a sudden, end will He make of all the inhabitants of the earth.

NLT: Your silver and gold will be of no use to you on that day of the LORD’s anger. For the whole land will be devoured by the fire of his jealousy. He will make a terrifying end of all the people on earth.

GNB: On the day when the LORD shows his fury, not even all their silver and gold will save them. The whole earth will be destroyed by the fire of his anger. He will put an end -- a sudden end -- to everyone who lives on earth.

ERV: Their gold and silver will not help them! At that time the Lord will become very upset and angry. The LORD will destroy the whole world! He will completely destroy everyone on earth!”

BBE: Even their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the Lord’s wrath; but all the land will be burned up in the fire of his bitter wrath: for he will put an end, even suddenly, to all who are living in the land.

MSG: Don't plan on buying your way out. Your money is worthless for this. This is the Day of GOD's Judgment--my [wrath]! I [care] about sin with fiery passion--A fire to burn up the corrupted world, a wildfire finish to the corrupting people."

CEV: Not even your silver or gold can save you on that day when I, the LORD, am angry. My anger will flare up like a furious fire scorching the earth and everyone on it."

CEVUK: Not even your silver or gold can save you on that day when I, the Lord, am angry. My anger will flare up like a furious fire scorching the earth and everyone on it.”

GWV: Their silver and their gold will not be able to rescue them on the day of the LORD’S overflowing fury. The whole earth will be consumed by his fiery anger, because he will put an end, a frightening end, to those who live on earth.


NET [draft] ITL: Neither <01571> their silver <03701> nor <01571> their gold <02091> will be able <03201> to deliver <05337> them in the day <03117> of the Lord’s <03068> angry <05678> judgment. The whole <03605> earth <0776> will be consumed <0398> by his fiery <0784> wrath <07068>. Indeed <03588>, he will bring <06213> terrifying <0926> destruction <03617> on all <03605> who live <03427> on the earth <0776>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 1 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel