Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 1 : 2 >> 

TB: "Aku akan menyapu bersih segala-galanya dari atas muka bumi, demikianlah firman TUHAN.


AYT: “Aku akan memusnahkan segala sesuatu dari atas muka bumi,” firman TUHAN.

TL: Bahwa Aku akan memungut habis segala sesuatu dari dalam negeri ini, demikianlah firman Tuhan.

MILT: "Aku akan melenyapkan segala sesuatu dari atas muka bumi," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Aku akan menghabisi sama sekali segala sesuatu dari muka bumi,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku akan menghabisi sama sekali segala sesuatu dari muka bumi," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Ia menegaskan, "Aku akan melenyapkan segala sesuatu dari muka bumi.

VMD: TUHAN berkata, “Aku akan memusnahkan segala sesuatu yang ada di bumi.

BIS: TUHAN berkata, "Aku akan memusnahkan segala sesuatu di bumi:

TMV: TUHAN berfirman, "Aku akan memusnahkan segala sesuatu di bumi:

FAYH: "Aku akan menyapu bersih segala sesuatu di seluruh negerimu," demikianlah firman TUHAN. "Aku akan meratakannya dengan tanah.

ENDE: Semuanja akan Kulenjapkan sama sekali dari muka tanah, - itulah firman Jahwe -

Shellabear 1912: "Bahwa Aku akan membinasakan habis segala sesuatu dari atas muka bumi, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Sakali-kali 'aku 'akan merabut habis segala sasawatu deri 'atas muka tanah 'ini, baferman Huwa.

AVB: “Aku akan melenyapkan sama sekali segala sesuatu daripada muka bumi,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: "Aku akan menyapu bersih <0622> <0622> segala-galanya <03605> dari atas <05921> muka <06440> bumi <0127>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: “Ingsun bakal nyirnakake nganti resik samubarang kabeh saka ing salumahe bumi, mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Aku bakal nyingkiraké samubarang sing ana ing bumi,

Sunda: PANGERAN ngandika, "Sakeudeung deui Kami rek ngabasmi sagala rupa nu aya di bumi,

Madura: PANGERAN adhabu, "Sengko’ mamosna’a sabarang se badha e bume:

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ulun lakar nyirnayang sakancan ane ada di mrecapada.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Maélo-Ka paccappui sininna séuwa-séuwaé ri linoé:

Makasar: Nakana Batara, "LaKuputtai sikontu-kontuna apa niaka ri tompo’na buttaya:

Toraja: La Kuputtai nasang tu mintu’ apa dao mai kuli’na padang, kadanNa PUANG.

Karo: Nina TUHAN, "Kukernepken ateKu kerina si lit i doni,

Simalungun: “Siapkonon-Ku do haganup hun datas ni tanoh on,” nini Jahowa.

Toba: (I.) Rasiphononku ma saluhut sian sisik ni tano on, ninna Jahowa.


NETBible: “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.

NASB: "I will completely remove all things From the face of the earth," declares the LORD.

HCSB: I will completely sweep away everything from the face of the earth--this is the LORD's declaration.

LEB: "I will gather everything on the face of the earth and put an end to it," declares the LORD.

NIV: "I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.

ESV: "I will utterly sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.

NRSV: I will utterly sweep away everything from the face of the earth, says the LORD.

REB: I SHALL utterly destroy everything from the face of the earth, says the LORD.

NKJV: "I will utterly consume everything From the face of the land," Says the LORD;

KJV: I will utterly consume all [things] from off the land, saith the LORD.

AMP: By taking away I will make an end {and} I will utterly consume {and} sweep away all things from the face of the earth, says the Lord.

NLT: "I will sweep away everything in all your land," says the LORD.

GNB: The LORD said, “I am going to destroy everything on earth,

ERV: The LORD says, “I will destroy everything on earth.

BBE: I will take away everything from the face of the earth, says the Lord.

MSG: "I'm going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning." GOD's Decree.

CEV: I, the LORD, now promise to destroy everything on this earth--

CEVUK: I, the Lord, now promise to destroy everything on this earth—

GWV: "I will gather everything on the face of the earth and put an end to it," declares the LORD.


NET [draft] ITL: “I will destroy everything <03605> from <05921> the face <06440> of the earth <0127>,” says <05002> the Lord <03068>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel