Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 3 : 9 >> 

TL: Sebab itulah segala orang yang beriman itu beroleh berkat beserta dengan Ibrahim yang mukmin itu.


AYT: Jadi, mereka yang beriman akan diberkati bersama-sama Abraham, orang yang percaya itu.

TB: Jadi mereka yang hidup dari iman, merekalah yang diberkati bersama-sama dengan Abraham yang beriman itu.

MILT: Maka dari itu, mereka yang atas dasar iman diberkati bersama Abraham yang setia.

Shellabear 2010: Dengan demikian, orang-orang yang beriman memperoleh berkah Allah bersama-sama dengan Ibrahim, orang yang beriman itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, orang-orang yang beriman memperoleh berkah Allah bersama-sama dengan Ibrahim, orang yang beriman itu.

Shellabear 2000: Dengan demikian, orang-orang yang beriman memperoleh berkah Allah bersama-sama dengan Nabi Ibrahim, orang yang beriman itu.

KSZI: Dengan demikian, semua orang yang beriman diberkati bersama Ibrahim yang beriman.

KSKK: Maka orang-orang yang mengikuti jalan iman akan menerima berkat yang sama seperti Abraham yang percaya;

WBTC Draft: Abraham percaya dan karena ia percaya, maka ia diberkati. Hal itu masih berlaku sampai sekarang. Semua orang yang percaya akan diberkati sama seperti Abraham.

VMD: Abraham percaya dan karena ia percaya, maka ia diberkati. Hal itu masih berlaku sampai sekarang. Semua orang yang percaya akan diberkati sama seperti Abraham.

AMD: Dengan begitu, orang-orang yang memiliki keyakinan kepada Allah juga akan mendapat berkat seperti Abraham.

TSI: Jadi setiap orang yang percaya kepada janji-janji Allah akan turut diberkati seperti Abraham, pahlawan iman kita.

BIS: Abraham percaya, maka ia diberkati. Begitu juga semua orang yang percaya, akan diberkati bersama-sama Abraham.

TMV: Abraham percaya lalu dia diberkati. Demikianlah Allah memberkati semua orang yang percaya kepada-Nya, seperti Dia memberkati Abraham.

BSD: Abraham percaya kepada Allah, sehingga Allah memberkati dia. Allah juga memberkati semua orang yang percaya kepada-Nya, sama seperti Ia memberkati Abraham.

FAYH: (3-8)

ENDE: Djadi orang-orang jang hidup dari kepertjajaan akan diberkati bersama dengan Abraham jang pertjaja.

Shellabear 1912: Sebab itulah orang-orang yang beriman itu beroleh berkat beserta dengan Ibrahim yang beriman itu.

Klinkert 1879: Maka demikianlah segala orang jang daripada pertjaja itoepon berolih berkata dengan Iberahim, jang pertjaja itoe.

Klinkert 1863: Maka dari itoe, orang jang pertjaja itoe dapet berkat beserta dengan Ibrahim jang pertjaja itoe.

Melayu Baba: Jadi itu, orang yang perchaya dapat berkat sama-sama Ibrahim yang perchaya.

Ambon Draft: Bagitupawn samowa awrang jang pertjaja mendapat salamat bersama-sama dengan Abra; am, sa; awrang beriman itu.

Keasberry 1853: Maka dumkianlah kulak orang yang buriman itupun burulih burkat busurta dungan Ibrahim yang buriman itu.

Keasberry 1866: Sŭbab dŭmkian itu, maka orang yang bŭriman itu pun bŭrulih bŭrkat bŭsŭrta dŭngan Ibrahim yang bŭrsŭtia itu.

Leydekker Draft: Bagitu kalakh segala 'awrang jang ka`ada`annja deri pada 'iman 'itu ber`awleh berkat serta dengan 'Ibrahim jang mu`min.

AVB: Dengan demikian, semua orang yang beriman diberkati bersama Abraham yang beriman.

Iban: Nya alai, orang ke arap deka diberekatka sama enggau Abraham ke arap.


TB ITL: Jadi <5620> mereka yang hidup dari <1537> iman <4102>, merekalah <2127> <0> yang diberkati <0> <2127> bersama-sama dengan <4862> Abraham <11> yang beriman <4103> itu.


Jawa: Dadi wong-wong kang urip saka pracaya, iya iku kang padha diberkahi bebarengan karo Rama Abraham kang kumandel iku.

Jawa 2006: Dadi wong-wong kang urip saka pracaya, iya iku kang padha diberkahi bebarengan karo Abraham kang pracaya iku.

Jawa 1994: Rama Abraham precaya, lan diberkahi; semono uga wong precaya padha diberkahi kaya Rama Abraham.

Jawa-Suriname: Bapa Abraham pretyaya, mulané dèkné diberkahi. Semono uga, kabèh wong sing pretyaya pada diberkahi kaya Bapa Abraham.

Sunda: Ibrahim percaya, anu matak ku Allah diberkahan. Nya kitu, kabeh sakur anu percaya cara anjeunna bakal dipaparin berkah.

Sunda Formal: Tegesna, sakur anu keur hirupna percaya kawas Ibrahim, tinangtu meunang berkah.

Madura: Ibrahim parcaja, daddi salerana eberkadi. Sapaneka jugan sadajana oreng laen se parcaja bakal eberkadana asareng Ibrahim.

Bauzi: Labihàmu Abrahamat Alat aba fet gagu esuhu im lam, “Ba imbodem bak,” lahame tu vuzehi meedàmu Alat Abraham bake im neà bak ab modi esuidaham bak. Labihàmu etei im dam bada neo gi labihadam bak. Ame bak labet iho Yahudi damat modeo, Yahudi damat modem vab damat modeo, iho meit Kristus bake tu vuzehi meedamda laba Alat laha iba im neà bak modi esuidam bak.

Bali: Dane Abraham raris pracaya tur kamertanin; kadi asapunika taler sakancan anake sane pracaya taler kamertanin sakadi dane.

Ngaju: Awi Abraham percaya maka ie imberkat. Kalote kea oloh handiai je percaya, akan imberkat haya-hayak dengan Abraham.

Sasak: Ibrahim beriman, make ie teberkahin. Maraq nike ẽndah selapuq dengan saq beriman, gen teberkahin bareng kance Ibrahim.

Bugis: Mateppe’i Abraham, naribarakkakiki. Makkuwatoro sininna tau iya mateppe’é, ribarakkakiwi matu silaong Abraham.

Makasar: Tappa’mi Abraham, jari nibarakkakimi. Kammatommi anjo sikontu rupataua. Punna tappaki, lanibarakkaki siagang Abraham.

Toraja: Iamoto anna mintu’ to umposande’ kapatonganan ungkabu’tui kamauparan sola Abraham to ma’patongan.

Duri: Jaji, ia to tomatappa' dibarakka'i susi Nabi Ibrahim dibarakka'i, nasaba' kamatapparanna.

Gorontalo: Wolo uodito, timongoliyo ta hetumula wolo imani ma barakatiya lo Allahuta'ala pe'epe'enta woli nabi Ibrahim ta o imani boyito.

Gorontalo 2006: Tei Abraham palacaya, yi tio bilarakati-Lio. Odito olo ngoa̒amila taa palacaya mabalakatia-Lio pee̒-pee̒enta wolei Abraham.

Balantak: Mbali' mian men parasaya tonsoop barakaationna Alaata'ala, koi i Abraham, mian men parasaya iya'a.

Bambam: Dadi ingganna hupatau to matappa' la ditamba' umba susi Abraham to matappa' ditamba'.

Kaili Da'a: Abraham nomparasaya pade i'a niwai Alatala ka rasi. Jadi iwetu wo'u pura-pura tau to natuwu ante nomparasaya kana rawai Alatala ka rasi nasimbayu ewa Abraham.

Mongondow: Daí mosia inta mopirisaya, barakatan moyotakin i Abraham, intau inta totok mopirisaya tua.

Aralle: Dahi ingkänna hupatau ang mampetahpa' la dibehe umba noa dibehe Abraham ang mampetahpa'.

Napu: Mewali nodo Burahima nawati Pue Ala anti pepoinalaina, nodo wori ope-ope tauna au mepoinalai i Yesu batena ina nawati Pue Ala hihimbela hai Burahima.

Sangir: I Abraham mạngimang hakịu i sie nial᷊amateng. Kerene lai patikụ taumata apang mangimang, sarung sěngkaal᷊amatẹ̌ dingangkewen i Abraham.

Taa: Wali i Abraham mangaya i Pue Allah see naka ia napakasanang i mPue Allah. Pasi ewa see seja samparia tau to mangaya rapakasanang sindara-ndara pei i Abraham etu.

Rote: Abraham nanaba'e-palak, hu ka nde namahele. Leondiak boe, basa hataholi kamahelek lala'e na, neukose nanaba'e-palak sama-sama lo Abraham.

Galela: Komagena so ngini aku nisihoda maro o Gikimoi wojaji o Abrahamka ma orasi una o Gikimoi wipiricayaka, komagena lo o Gikimoi asa Awi laha wosidumu o nyawa yangoduka nakoso ona magena wipiricaya Unaka.

Yali, Angguruk: Abraham Allah fam wenggel hibagma Allahn hi ribag hag toho ap obog toho inindi Allah fam wenggel harukon Allahn hi enebuhu.

Tabaru: 'O Abraham wongaku, so wisibarakati. Koge'enali mita 'o nyawa yongaku-ngaku 'iodumu 'asa yakisibarakati 'isoka 'o Abraham.

Karo: Tek Abraham man Dibata, janah ipasu-PasuNa ia. Bage me pe kerina kalak si tek man Dibata ipasu-pasu bagi Abraham.

Simalungun: Ase, halak na porsaya in do ipasu-pasu rap pakon si Abraham na porsaya in.

Toba: Onpe, angka na sian haporseaon i do dipasupasu rap dohot si Abraham na porsea i.

Dairi: Jadi kerna percaya si Abraham, gabè ipasu-pasu ngo ia. Bagi ma ngo karina sipercaya ipasu-pasu rebbak dekket si Abraham.

Minangkabau: Nabi Ibrahim picayo, itu mangkonyo inyo dibarakaik-i. Baitu pulo kasadonyo urang nan picayo, ka dibarakaik-i pulo samo-samo jo Nabi Ibrahim.

Nias: Mamati Gaberahamo, ba tefahowu'õ ia. Si manõ gõi niha samati fefu, tefahowu'õ ira awõ Gaberahamo.

Mentawai: Oto kau ka sia si Abraham, katonemi, bailiu tupanukani nia ka sia. Oto kisedda leú te sia sangamberi simatonem baga, tupanunukani te sia sambat si Abraham.

Lampung: Abraham percaya, maka ia dikeni berkat. Injuk reno juga sunyin jelma sai percaya, haga dikeni berkat jejama Abraham.

Aceh: Nabi Ibrahim geumeuiman, nyang kheueh sabab gobnyan geubri beureukat. Meunan cit teuma keu mandum ureuëng nyang meuiman, teuma geubri beureukat meusajan-sajan ngon Nabi Ibrahim.

Mamasa: Dadi, angganna to mangngorean la ditamba' sola Abraham to yolomo mangngorean.

Berik: Abraham jei Uwa Sanbagiri gam tebal, ane Uwa Sanbagiri Jei waakenaiserem ga gulbal jebe. Jes gemerserem Uwa Sanbagiri Jeime waakena Jelemanaiserem ga gemer golmini, angtane seyafter gemerserem Jei aa jei ne tebanaram jebe.

Manggarai: Jari, isét mosé ali imbi, isé situ ata tiba berkak cama laing agu hi Abraham.

Sabu: Abraham do parahajha ke, ta wie ke ri Deo ne lua tarro ie nga menyarro mangngi ne pa no. Mina harre lema ke hari-harai ddau do parahajha do medae ta wie ne lua tarro ie nga menyarro mangngi hela'u-la'u nga Abraham.

Kupang: Tagal Tuhan Allah pung janji tu, andia ko Dia ju kasi berkat sang samua orang yang parcaya sang Dia, sama ke yang Dia su kasi sang Abraham.

Abun: Sane ye gato onyar kem mo Yefun tepsu Abraham onyar kem mo Yefun ne, bere Yefun ben sukndo su an, tepsu Yefun ben sukndo su Abraham ne.

Meyah: Jefeda Allah bera omocunc efen odou ongga oufamofa eteb skoita rusnok nomnaga ongga ruroru Ofa rot tenten fob morototuma erek Ofa ocunc efen odou ongga oufamofa eteb skoita Abraham sis fob. Jeska ofa bera osnok egens ongga ororu Allah rot tenten fob.

Uma: Batua-na, hewa Alata'ala mpogane' Abraham sabana pepangala'-na, wae wo'o hema–hema to mepangala' hi Yesus bate nagane' Alata'ala hangkaa–ngkania hante Abraham.

Yawa: Ayao umaso mare vatano are nawirati wanave, onawamo Amisye po kove raugaje mai maisyare Po raugaje Abraham ai weye panave Aije ramaisy.


NETBible: So then those who believe are blessed along with Abraham the believer.

NASB: So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

HCSB: So those who have faith are blessed with Abraham, who had faith.

LEB: So then, the ones [who have] faith are blessed together with Abraham who believed.

NIV: So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.

ESV: So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.

NRSV: For this reason, those who believe are blessed with Abraham who believed.

REB: Thus it is those with faith who share the blessing with faithful Abraham.

NKJV: So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.

KJV: So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

AMP: So then, those who are people of faith are blessed {and} made happy {and} favored by God [as partners in fellowship] with the believing {and} trusting Abraham.

NLT: And so it is: All who put their faith in Christ share the same blessing Abraham received because of his faith.

GNB: Abraham believed and was blessed; so all who believe are blessed as he was.

ERV: Abraham believed this, and because he believed, he was blessed. All people who believe are blessed the same as Abraham was.

EVD: Abraham believed this. Because Abraham believed, he was blessed. {It is the same today.} All people who believe are blessed the same as Abraham was blessed.

BBE: So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith.

MSG: So those now who live by faith are blessed along with Abraham, who lived by faith--this is no new doctrine!

Phillips NT: All men of faith share the blessing of Abraham who "believed God".

DEIBLER: So, we can conclude that it is those who trust in what Christ has done whom God blesses. That includes all non-Jews and Jews who trust him, along with Abraham, the one who trusted him long ago.

GULLAH: Abraham trus een God fa true, an God bless um. Same way, God da bless all dem dat trus een um fa true, jes like e bless Abraham.

CEV: This means that everyone who has faith will share in the blessings that were given to Abraham because of his faith.

CEVUK: This means that everyone who has faith will share in the blessings that were given to Abraham because of his faith.

GWV: So people who believe are blessed together with Abraham, the man of faith.


NET [draft] ITL: So then <5620> those who believe <4102> are blessed <2127> along <4862> with Abraham <11> the believer <4103>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Galatia 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel