Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 5 >> 

TL: "Sebab itu," katanya, "hendaklah segala orang, yang ada hak di antara kamu, turun bersama-sama dengan aku, dan jikalau ada apa-apa kesalahan orang itu, biarlah mereka itu mendakwa dia."


AYT: “Maka”, katanya, “Biarlah para pemimpin di antara kamu turun ke sana bersamaku, dan jika ada sesuatu yang salah dengan orang itu, biarlah mereka yang mengajukan tuntutannya terhadap mereka.”

TB: Katanya: "Karena itu baiklah orang-orang yang berwewenang di antara kamu turut ke sana bersama-sama dengan aku dan mengajukan dakwaan terhadap dia, jika ada kesalahannya."

MILT: Dia berkata, "Karena itu, siapa di antara kamu yang mampu, dengan pergi turun bersama biarlah mereka mendakwanya, sekiranya ada sesuatu pada orang ini."

Shellabear 2010: Lalu ia berkata, "Karena itu hendaklah orang-orang yang berpengaruh di antaramu ikut ke sana bersama-sama dengan aku untuk mengajukan dakwaanmu terhadapnya, jikalau ada kesalahan padanya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ia berkata, "Karena itu hendaklah orang-orang yang berpengaruh di antaramu ikut ke sana bersama-sama dengan aku untuk mengajukan dakwaanmu terhadapnya, jikalau ada kesalahan padanya."

Shellabear 2000: Lalu ia berkata, “Karena itu hendaklah orang-orang yang berpengaruh di antaramu ikut ke sana bersama-sama dengan aku untuk mengajukan dakwaanmu terhadapnya, jikalau ada kesalahan padanya.”

KSZI: Dia berkata, &lsquo;Oleh itu hendaklah orang yang berkuasa di antara kamu berangkat ke sana bersamaku dan mendakwa orang itu, jika dia telah melakukannya.&rsquo;

KSKK: Katanya lagi, "Hendaklah beberapa orang terkemuka di antara kamu pergi menyertai aku, dan jika orang itu berbuat kesalahan, silakan mereka mendakwanya."

WBTC Draft: "Biarlah beberapa dari pemimpinmu ikut dengan aku ke sana," katanya, "dan biarlah mereka menuduh orang itu kalau ia memang berbuat salah."

VMD: “Biarlah beberapa dari pemimpinmu ikut dengan aku ke sana,” katanya, “dan biarlah mereka menuduh orang itu kalau ia memang berbuat salah.”

AMD: Jadi, biarlah para pemimpinmu pergi ke sana bersamaku. Jika orang ini benar-benar telah melakukan kesalahan, biarlah mereka ajukan tuduhan kepadanya."

TSI: Jadi biarlah beberapa orang dari pemimpin kalian ikut dengan saya ke sana. Kalau memang Paulus berbuat salah, merekalah yang akan mengadukan dia di sana.”

BIS: Jadi, biarlah orang-orang terkemuka di antara kalian pergi bersama-sama saya ke Kaisarea dan memperkarakan dia di sana, kalau memang ia sudah melakukan sesuatu kesalahan."

TMV: Biarlah pemimpin-pemimpin kamu pergi dengan saya ke Kaisarea, lalu mendakwa dia jika dia memang bersalah."

BSD: Jadi, kalau saya pergi nanti, suruhlah orang-orang terkemuka di antara kalian ikut dengan saya. Kalau memang Paulus sudah melakukan suatu kesalahan, kalian boleh memperkarakan dia di sana.”

FAYH: maka pihak yang berwewenang dalam perkara itu hendaknya turut dengan dia untuk mengajukan Paulus ke depan pengadilan.

ENDE: Katanja lagi: Hendaklah beberapa orang terkemuka dari antara kamu turut serta kesitu bersama aku, untuk memadjukan dakwaanmu terhadapnja djikalau sekiranja ada kesalahannja.

Shellabear 1912: Maka katanya, Sebab itu hendaklah segala orang diantara kamu yang berkuasa itu pergi bersama-sama aku, dan menda'wa akan orang itu, jikalau ada barang suatu kesalahannya."

Klinkert 1879: Sebab itoe katanja: Kalau di-antara kamoe ada orang jang bolih pergi, baiklah ija toeroen bersama-sama, bolih mendawa akandia, kalau ada barang soeatoe salahnja.

Klinkert 1863: Sebab itoe katanja: Kaloe ada orang di-antara kamoe jang bolih pergi, biar dia-orang toeroen bersama-sama, bolih bitjara lawan dia, kaloe ada kiranja barang apa-apa kadjahatannja.

Melayu Baba: Dia kata, "Sbab itu sgala orang yang ada kuasa antara kamu, mari turun sama sahya, dan kalau ini orang ada apa-apa salah, kamu boleh d'awa sama dia."

Ambon Draft: Bagitu djuga barang sija-pa jang ada djuru kawasa di antara kamu, katalah ija, hendaklah marika itu pergi sama-sama akan membawa pengadohan melawan laki-la-ki itu, kalu-kalu kadapatan barang salah di dalam dija.

Keasberry 1853: Subab itu katanya, Jikalau ada orang diantara kamu yang bulih purgi, biarlah marika itu turun bursama sama, bulih burbichara mulawan dia, jikalau ada kiranya barang apa kajahatannya.

Keasberry 1866: Sŭbab itu, katanya, Jikalau ada orang diantara kamu yang bulih pŭrgi, biarlah marika itu turon bŭrsama sama, bulih bŭrbichara mŭlawan dia, jikalau ada kiranya barang apa kŭjahatannya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu, katalah 'ija, djikalaw 'ada barang 'awrang di`antara kamu jang bawleh pergi, bejarlah marika 'itu turon sama 2, sopaja, djikalaw 'ada barang jang kadapatan dalam laki 2 'ini, 'ija menudoh dija.

AVB: Dia berkata, “Oleh itu, hendaklah orang yang berkuasa antara kamu berangkat ke sana bersamaku dan mendakwa orang itu, jika dia telah melakukannya.”

Iban: " Nya alai," ku iya bejaku, "awakka bala tuai kita mupuk enggau aku ngagai Siseria, lalu enti orang nya bisi udah ngereja penyalah, awakka sida bedawaka iya."


TB ITL: Katanya <5346>: "Karena <3767> itu baiklah orang-orang yang berwewenang <1415> di antara <1722> kamu <5213> turut ke sana bersama-sama <4782> dengan aku dan mengajukan dakwaan <2723> terhadap dia <846>, jika <1487> ada <1510> kesalahannya <435> <824>." [<5100> <1722>]


Jawa: Pangandikane: “Mulane wong-wong panunggalanmu kang padha nyekel panguwasa supaya padha mrana bebarengan karo aku lan ngajokake pandakwane, manawa ana kaluputane.”

Jawa 2006: Pangandikané, "Mulané wong-wong panunggalanmu kang padha nyekel pangwasa supaya padha mrana bebarengan karo aku lan ngajokaké pandakwané, menawa ana kaluputané."

Jawa 1994: Beciké para pinituwamu padha bebarengan karo aku menyang Kaisaréa, lan ana ing kana ngajokna gugatan bab keluputané."

Jawa-Suriname: (25:4)

Sunda: Pamingpin aranjeun bae ka daritu bareng jeung kaula, pikeun ngelakkeun manehna lamun enya salah."

Sunda Formal: Saurna deui, “Alusna mah, anu nyarangking wewenang di aranjeun bareng jeung kula ka daritu. Pek manehna dakwa di ditu, ari enya aya kasalahanana mah.”

Madura: Daddi, dina me’ olle reng-oreng se daddi pamimpin e antarana ba’na abareng ban sengko’ ka Kaisareya, ban agugat Paulus e dhissa’ mon pajat Paulus jareya badha kasala’anna."

Bauzi: Labihàmu uho ozom, ‘Ame da lam git modeho,’ laham bak ehelemeam làhà um Yahudi dam bake vuusu im vameame faheme modiam dam busaoda totbaho fàsi eba vi tau olu im vahi lazese. Labi laba lazi uho vàluhu im lam ame da labe am dauha aasu uho eba vameadume eho fa ame da laba uloome, ‘Imbo?’ laham bak aime ozobohudese. Em ba niba modem kaio.”

Bali: Becikan parapamimpin ragane sareng-sareng ring tiang ka kota Kaisarea, tur irika ragane nalih anake punika yening wenten pamarginipune sane iwang.”

Ngaju: Jadi, keleh kare oloh je basewut hong marak keton haguet haya-hayak dengangku akan Kaisarea tuntang mawi perkara huang kanih, amon puna ie jari mawi taloh sala."

Sasak: Jari, alurang dengan-dengan saq tehormatin lẽq antare side pade lumbar bareng kance tiang ojok Kaisarea dait pelekareang ie lẽq derike, lamun mule ie sampun piaq kesalaqan."

Bugis: Jaji, leppessanni siya sining tomariyoloé ri yelle’mu lao sibawa iyya ri Kaisaréa sibawa mapparakarakangngi kuwaro, rékko mémeng engka asalang pura napogau’."

Makasar: Jari, bajikangangi punna nia’ siapa are pamimpinnu kuagang mange ri Kaisarea nampa nibicara anjo parkaraya anjoreng, punna ma’nassa nia’ tojeng panggaukang salana Paulus."

Toraja: Iamoto, nakuami, iatu sipatunna la lao tamalemo sola, sia ke denni kasalanna, ma’apari ke naparapa’i tau.

Duri: Jaji, ianna den kasalan napugauk, ma'namo na ia to pekaamberan lan tangnga-tangngami kusolan male lako, na jiopi minii sikara-kara."

Gorontalo: Lapatao tiyo loloiya odiye, ”Lebe mopiyohu wonu tawu-tawuwala ta o pongaru to wolota limongoli monao wolau pe'epe'enta wawu moda'awa oliyo tetomota wonu woluwo totalaliyo.”

Gorontalo 2006: Oditolio, huliaalo mao̒ tahimuloa lo ulipu towolota limongoli pee̒-pee̒enta wolaatia ode Kaisarea wau mopo palakala mao̒ olio mola teto, wonu memangi tio malohutu tuwaulio lototala."

Balantak: Mbaka' patalai miansi men tongaan na ko'omuu a men mae' na Kaisarea poololo' tii yaku' mamarawootkon parakalana mian kaya'a na ingku', too mba'a i ia nangawawaumo sala'.”

Bambam: Sapo' la susi hia inde ä: Maka' la deem si'da-sia ussi'dinna' kasalaanna, iya la laokam sola to keaka'mua' dokko anna diopa mane natula'i indo ditandasam.”

Kaili Da'a: Jadi agina bara sakuya mba'a topanggeniaka komi nggari se'i motua mpasanggani-nggani ante aku mpaka ri ngata Kaisarea. Pade ane maria salana, ri setu pade ratesa komi tesa pepangadu etu."

Mongondow: Sia noguman doman: manikah intau mita inta inogoian monimu in hak mayakdon moyotakinku bo mopoyaput in tuntutan ko'inia aka oyuíon in taḷaínya."

Aralle: Ampo' la noa indee: Ponna la aha si'da sia unsa'dingnga' kasalaanna, ya' la maoang sibaha to manähämmua' naung anna di hoi'ke' mane natula'i yato ang ditanda'ing."

Napu: Aginami tadulakomi lao hihimbela hai iko i Kaisarea, bona kupehadingi lolitami, ane ara mpuu babehiana au masala."

Sangir: Kụ balạete apạewen těmbonange sutal᷊oarang kamene aparẹ̌sungke ringangku e sol᷊ong Kaisarea kụ mapẹ̌daratẹ̌ i sie sene, kereu mambeng kahěngang i sie seng bọu nẹ̌koạ sěmbaụ pẹ̌sasal᷊a."

Taa: Wali ane re’e sala to naika ngkai etu to tao-tao ketua ngkomi yau seja sindara pei aku panewa rata la’u ria sira damanganto’o mangkonong sala ngkai etu.”

Rote: Da'di, neme na fo au fali leo naa u soona, au o emi hataholi mana ho'u hak kala leo Kaisarea meu, fo ladede'a lon nai naa, metema memak tete'e ka ana tao salak."

Galela: So foloi qaloha nakoso kanaga de nia roriri yamuruo naga toliho de ona lo imote la mimakangaho dede ngohi, de nakoso igogou o dorou moi una waakaka, de qohaka la ona asa iwikalaki."

Yali, Angguruk: "Hit hiniknisi aren tirisi ane onoluk inap arimano an men o Kaisarea lahukteg at iline siyag ane tirisiyon wereg halug fag toho hiyag nisahuben ambiyeg lahuk," ibag.

Tabaru: So niosibalu-balusu ne'enaka gee niaino la pomatuonou 'o Kaisareaku, la kadau 'asa de winikalaki, nako ma gou-goungu naga 'o kianikia wasalakau."

Karo: Emaka ku jah lah peminpin-peminpinndu ras aku guna ngaduken ia adi lit kin salahna."

Simalungun: Ai pe, rap tuad ma na sangap-sangap nasiam pakon ahu, anjaha anggo adong na salah bani halak ai, ase sidea ma mangaduhonsi.

Toba: Antong, rap tuat ma angka na sangapmuna jala dialuhon ma baoa i, anggo adong diula na jahat.

Dairi: Jadi dekket mo pengulu-pengulu asa rebbakken kami laus mi Kaisarèa, janah iasè kin mo kadè pengaduun ndènè mula tah lot ibahanken siso hukum," nina.

Minangkabau: Jadi, biyalah urang-urang nan takamuko di antaro angku-angku sajo, nan ka payi samo-samo jo ambo ka Kaisarea, untuak mamparundiangkan parkaro si Paulus, jikok iyo, inyo lah mampabuwek suatu kasalahan."

Nias: Tobali, akha fao khõgu numalõ ba Kaizarea zalaw̃a khõmi wangadugõ ya'ia ba da'õ, na duhu no mosala ia."

Mentawai: Ai leú nukoiniaké kam piga pá sia siabeu tiboi tubu ka talagamui aleiku mei ka Kesarea, nupakaro kam sedda, ké baí bulatnia ai sele sigalainia."

Lampung: Jadi, tagando ulun-ulun terkemuka di hantara keti mik jejama nyak mik Kaisarea rik memperkarako ia di disan, kik sangun ia radu ngelakuko sai hal kesalahan."

Aceh: Jadi, bah kheueh ureuëng-ureuëng rayeuk nyang na lamkawan gata jijak meusajan ngon ulôn u Kaisarea dan teupeusidang Paulus nyan disideh, meunyoe keubiet jihnyan ka jipeubuet buet nyang salah."

Mamasa: Nakua Festus: “Dadi la laokan sola to paissammua' lako Kaisarea anna umpokada pa'tanda'na lako Paulus, ke sia dengan kasalaanna.”

Berik: Ga enggam, angtane sanbak-sanbaka imnaiserem jei abar asa sofwa Kaisareyaminip, ane jei taterisi kapka Paulusem temawer jep ga sene nasbili, afa Paulus jei kapkaiserem bunar eyebiliye."

Manggarai: Mai taén: “Ali hitu céwé di’an sanggéd ata cau kuasa oné mai méu, cama-cama ngo agu aku, agu tombo taung baro kamping hia, émé manga salan.”

Sabu: Hakku hani we ne ddau-ddau mone kettau he we ti telora mu, pe kako la ni hela'u-la'u nga ya, jhe penaja pa ni nga no, ki do tarra ta do alla ke no petao heworawwu hala."

Kupang: Jadi, kalo ada dari bosong yang dapa kuasa ko urus ini parkara, na, dong bole pi sama-sama deng beta di Kaisarea. Kalo memang ini orang ada bekin sala apa-apa, na, bosong bole bekin parkara deng dia di sana sa.”

Abun: Sa ndo sa, nin ye Yahudi bi yekwesu bok yo si ji mu mone, or, an do ben suk yo gato ibit mó yo, bere men kibot sukibit gato nin ndak an su ne."

Meyah: Jefeda iwa yubk yeyin ebirfager jeskaseda rija morototuma jera didif jah kota Kaisarea. Noba erek Paulus ontunggom mar oska rot tenten fob, beda rua rucunc rot gij kota Kaisarea ojgomu."

Uma: Agina hema-koi topololita hilou dohe-ku hi Kaisarea, bona hi ria-damo mpai' kupe'epei pangadua'-ni, ane ria mpu'u-ki kasalaa'-na."

Yawa: Weti wapare Paulus apa ana dave ti ngkakaije inta no ai, weamo wapo wapa akarije inta matutir utavondi rinai indamu wanta no Kaisarea umba syo wapa ana weapanaikebe ai ranaun no naije.”


NETBible: “So,” he said, “let your leaders go down there with me, and if this man has done anything wrong, they may bring charges against him.”

NASB: "Therefore," he *said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."

HCSB: "Therefore," he said, "let the men of authority among you go down with me and accuse him, if there is any wrong in this man."

LEB: So he said, "Let those among you [who are] prominent go down with [me], [and] if there is any wrong in the man, let them bring charges against him.

NIV: Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."

ESV: "So," said he, "let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him."

NRSV: "So," he said, "let those of you who have the authority come down with me, and if there is anything wrong about the man, let them accuse him."

REB: so let your leading men come down with me, and if the man is at fault in any way, let them prosecute him.”

NKJV: "Therefore," he said, "let those who have authority among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him."

KJV: Let them therefore, said he, which among you are able, go down with [me], and accuse this man, if there be any wickedness in him.

AMP: So, said he, let those who are in a position of authority {and} are influential among you go down with me, and if there is anything amiss {or} criminal about the man, let them so charge him.

NLT: So he said, "Those of you in authority can return with me. If Paul has done anything wrong, you can make your accusations."

GNB: Let your leaders go to Caesarea with me and accuse the man if he has done anything wrong.”

ERV: and your leaders can go with me. If this man has really done anything wrong, they can accuse him there.”

EVD: Some of your leaders should go with me. They can accuse the man (Paul) there in Caesarea, if he has really done something wrong.”

BBE: So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.

MSG: "You're perfectly welcome," he said, "to go back with me then and accuse him of whatever you think he's done wrong."

Phillips NT: "What you must do," he told them, "is to provide some competent men of your own to go down with me and if there is anything wrong with the man they can present their charges against him."

DEIBLER: Choose some of your leaders to go there with me. While they are there, they can accuse Paul of the wrong things that you say that he has done.”

GULLAH: Ef Paul done sompin bad, leh oona leada dem wid tority, come wid me ta Caesarea. Leh um cuse de man dey.”

CEV: If he has done anything wrong, let your leaders go with me and bring charges against him there."

CEVUK: If he has done anything wrong, let your leaders go with me and bring charges against him there.”

GWV: He told them, "Have your authorities come to Caesarea with me and accuse him there if the man has done something wrong."


NET [draft] ITL: “So <3767>,” he said <5346>, “let <4782> your leaders <5213> go down <4782> there with <4782> me, and if <1487> this man <435> has done anything wrong <824>, they may bring charges <2723> against him <846>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 25 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel