Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 10 >> 

TMV: Kedua-dua orang raja itu, yang berpakaian kebesaran, bersemayam di atas takhta di tempat mengirik gandum, di luar pintu gerbang Samaria. Semua nabi sedang bernubuat di hadapan mereka berdua.


AYT: Raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, masing-masing duduk di takhtanya dan mengenakan pakaian kebesaran mereka di tempat pengirikan, di pintu gerbang Samaria, sementara seluruh nabi bernubuat di hadapan mereka.

TB: Sementara raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, duduk masing-masing di atas takhtanya dengan pakaian kebesaran, di suatu tempat pengirikan di depan pintu gerbang Samaria, sedang semua nabi itu bernubuat di depan mereka,

TL: Adapun pada masa itu adalah baginda raja orang Israel dan Yosafat raja orang Yehuda masing-masing bersemayam di atas takhtanya serta berpakaikan pakaian kebesarannya, yaitu di halaman yang di hadapan pintu gerbang Samaria, dan segala nabi itupun hadir sambil bernubuat.

MILT: Sementara itu raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, masing-masing duduk di atas takhtanya setelah mengenakan jubah kebesarannya di suatu tempat pengirikan di depan pintu gerbang Samaria. Dan semua nabi itu bernubuat di depan mereka.

Shellabear 2010: Pada waktu itu, dengan mengenakan pakaian kebesaran, raja Israil dan Yosafat, raja Yuda, duduk di atas takhtanya masing-masing di tempat pengirikan dekat pintu gerbang Samaria, sementara semua nabi itu meramal di hadapan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, dengan mengenakan pakaian kebesaran, raja Israil dan Yosafat, raja Yuda, duduk di atas takhtanya masing-masing di tempat pengirikan dekat pintu gerbang Samaria, sementara semua nabi itu meramal di hadapan mereka.

KSKK: Sementara itu, raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, duduk di atas takhta mereka dengan pakaian kebesarannya. Keduanya berada di lantai pengirikan dekat pintu gerbang Samaria di mana nabi-nabi itu terus bernubuat di hadapan mereka.

VMD: Saat itu raja Yehuda dan raja Israel memakai pakaian kebesaran. Mereka duduk di atas takhta, di tempat penghakiman dekat pintu gerbang Samaria. Semua nabi berdiri di hadapan mereka sambil bernubuat.

BIS: Pada waktu itu Ahab dan Yosafat, dengan pakaian kebesaran, duduk di kursi kerajaan di tempat pengirikan gandum depan pintu gerbang Samaria, sementara para nabi datang menghadap dan menyampaikan ramalan mereka.

FAYH: Sementara Raja Ahab dan Raja Yosafat duduk di atas takhta masing-masing dengan pakaian kebesarannya, di tempat pengirikan di dekat pintu gerbang Samaria, nabi-nabi itu bernubuat di hadapan mereka.

ENDE: Radja Israil dan Josjafat, radja Juda, sedang duduk dengan berdandanan diatas tachtanja masing2 dilapangan didepan pintu-gerbang Sjomron dan semua nabi itu sedang mengigau dihadapan mereka.

Shellabear 1912: Adapun raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, itu duduklah masing-masing pada kursinya serta memakai pakaian kebesaran di halaman yang di muka pintu gerbang Samaria dan segala nabi itupun menghadap keduanya serta bernubuat.

Leydekker Draft: 'Adapawn Sulthan 'awrang Jisra`ejl, dan Jehawljafath Sulthan 'awrang Jehuda dudokhlah masing-masing di`atas singgahsananja, berpakej pakajin-pakajinnja, pada halaman dimuka papan pintu gerbang SJawmerawn: maka segala Nabij 'itu bernubuwetlah dihadapan dija.

AVB: Pada waktu itu, dengan menyarung pakaian kebesaran masing-masing, Raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, duduk di atas takhta masing-masing di tempat pembantingan di depan pintu gerbang Samaria, sementara semua nabi itu bernubuat di hadapan mereka.


TB ITL: Sementara raja <04428> Israel <03478> dan Yosafat <03092>, raja <04428> Yehuda <03063>, duduk <03427> masing-masing <0376> di atas <05921> takhtanya <03678> dengan pakaian <03847> kebesaran <0899>, di suatu tempat pengirikan <01637> di depan pintu <06607> gerbang <08179> Samaria <08111>, sedang semua <03605> nabi <05030> itu bernubuat <05012> di depan <06440> mereka,


Jawa: Nalika Sang Nata ing Israel lan Sang Prabu Yosafat, ratu ing Yehuda, padha lenggah ing dhampare piyambak-piyambak kalawan ngagem busana kaprabon, ana ing panuton ing sangarepe gapura Samaria, kaadhep dening sakehing nabi kang padha memeca,

Jawa 1994: Nalika semono Akhab lan Yosafat padha ngagem ageman keprabon sarta lenggah ing kursi keprabon ana ing alun-alun, cedhak gapurané kutha Samaria. Nabi-nabi kabèh padha ngadhep prelu nglapuraké ramalané.

Sunda: Raja duanana ngaranggo anggoan karajaan, lalinggih dina korsina masing-masing deukeut hiji panggilingan luareun pisan lawang Samaria. Ari nabi-nabi ngawarejangna di payuneun aranjeunna.

Madura: E bakto jareya Ahab ban Yosafat ngagem rasogan kabessaran, padha alenggi e korse karaja’an e pagebba’anna gandum e adha’na labang sakethengnga Samaria, dineng para nabbi padha ngadhep, notorragi ramalanna bang-sebang.

Bali: Sang prabu makakalih ngrangsuk busana kagungan idane raris malinggih ring singasanan idane, ring genah panyosohan gandume, ring arepan gapuran kota Samariane, tur paranabine makasami ngwedalang ramalan ring ajeng idane.

Bugis: Iyaro wettué Ahab sibawa Yosafat, tudangngi ri kadéra akkarungengngé sibawa pakéyang arajang ri onrong addésekeng gandongngé ri yolona pintu gerbanna Samaria, na sining nabié poléni mangolo sibawa palettu’i botona.

Makasar: Anjo wattua Ahab siagang Yosafat, lalang pakeang kalompoanna, ammempoi ri empoang kakaraenganga ri tampa’ panggilingang gandunga ri dallekang pakke’bu’ lompona Samaria, nampa battu sikamma na’bia andallekang siagang ampabattui tappuna ke’nanga.

Toraja: Pada unnisungmi dao isungan kapayunganna tu datu to Israel na Yosafat, datu to Yehuda, umpake pakean kamala’biranna dio rante panglulluran dio salian babangan Samaria, tonna marassan tu mintu’ nabi ma’nubua’ dio olona.

Karo: Tupung si e Ahap ras Josapat make paken kemulianna sangana kundul i kursi kinirajan, i bas ingan ngerik gandum, deherken pintu gerbang kota Samaria, janah kerina nabi-nabi e ernubuat i lebe-lebena.

Simalungun: Tapi hundul bani paratasni do raja ni Israel pakon si Josafat, raja ni Juda, mamahei baju harajaon i horbangan ni Samaria; anjaha ganup nabi ai manjahai i lobei ni sidea.

Toba: Alai raja sian Israel dohot si Josapat, raja sian Juda hundul ganup di habangsana be mamangke pangkean harajaon di partungkoan mardonokkon pintu harbangan ni Samaria, jala saluhut angka panurirang i manurirangi di jolonasida.


NETBible: Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were sitting on their respective thrones, dressed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria. All the prophets were prophesying before them.

NASB: Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

HCSB: Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah, clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were on the threshing floor at the entrance to Samaria's gate, and all the prophets were prophesying in front of them.

LEB: The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were dressed in royal robes and seated on thrones. They were on the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them.

NIV: Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing-floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.

ESV: Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.

NRSV: Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

REB: The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah in their royal robes were seated on their thrones at the entrance to the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.

NKJV: The king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah, having put on their robes, sat each on his throne, at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

KJV: And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

AMP: Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting in [royal] robes [or armor], each on his throne in an open place [on a threshing floor] at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

NLT: King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah, dressed in their royal robes, were sitting on thrones at the threshing floor near the gate of Samaria. All of Ahab’s prophets were prophesying there in front of them.

GNB: The two kings, dressed in their royal robes, were sitting on their thrones at the threshing place just outside the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying in front of them.

ERV: At that time the two kings were sitting on their thrones, with their royal robes on, at the judgment place near the gates of Samaria. All the prophets were standing before them, prophesying.

BBE: Now the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were seated on their seats of authority, dressed in their robes, by the doorway into Samaria; and all the prophets were acting as prophets before them.

MSG: Meanwhile, the king of Israel and Jehoshaphat were seated on their thrones, dressed in their royal robes, resplendent in front of the Samaria city gates. All the prophets were staging a prophecy-performance for their benefit.

CEV: All this time, Ahab and Jehoshaphat were dressed in their royal robes and were seated on their thrones at the threshing place near the gate of Samaria. They were listening to the prophets tell them what the LORD had said.

CEVUK: All this time, Ahab and Jehoshaphat were dressed in their royal robes and were seated on their thrones at the threshing place near the gate of Samaria. They were listening to the prophets tell them what the Lord had said.

GWV: The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were dressed in royal robes and seated on thrones. They were on the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them.


NET [draft] ITL: Now the king <04428> of Israel <03478> and King <04428> Jehoshaphat <03092> of Judah <03063> were sitting <03427> on <05921> their respective thrones <03678>, dressed <03847> in their robes <0899>, at the threshing floor <01637> at the entrance <06607> of the gate <08179> of Samaria <08111>. All <03605> the prophets <05030> were prophesying <05012> before <06440> them.



 <<  1 Raja-raja 22 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel