TMV: (45-13) Rakyat Tirus akan membawa hadiah untuk tuanku, orang kaya akan mencuba mengambil hati tuanku.
AYT: (45-13) Putri Tirus datang dengan persembahan. Orang-orang kaya di antara suku-suku bangsa akan mencari perkenananmu.
TB: (45-13) Puteri Tirus datang dengan pemberian-pemberian; orang-orang kaya di antara rakyat akan mengambil muka kepadamu.
TL: (45-13) Lalu puteri Tsur dan bangsa yang terkayapun sertanya akan meminta keridlaanmu dengan membawa persembahan.
MILT: (45-13) Maka putri Tirus akan datang dengan sebuah hadiah; orang kaya di antara bangsa itu akan memohon belas kasihanmu.
Shellabear 2010: (45-13) Putri Tirus akan datang dengan persembahannya, orang-orang kaya di antara rakyat akan berupaya mengambil hatimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (45-13) Putri Tirus akan datang dengan persembahannya, orang-orang kaya di antara rakyat akan berupaya mengambil hatimu.
KSZI: Puteri Tirus akan datang membawa hadiah, orang kaya akan cuba mengambil hati-Mu.
KSKK: (45-13) Bangsa Tirus akan datang membawa pemberian; bangsa-bangsa yang terkaya hendak bersahabat denganmu.
VMD: (45-13) Orang dari Tirus akan membawa hadiah untukmu. Orang kaya mereka berusaha bersahabat dengan engkau.
BIS: (45-13) Penduduk Tirus membawa persembahan bagimu; orang kaya berusaha mengambil hatimu.
FAYH: Orang-orang Tirus, yaitu orang-orang yang paling kaya pada masa sekarang, akan melimpahi engkau dengan berbagai pemberian untuk mencari muka kepadamu."
ENDE: (45-13) Puteri Tirus datang dengan persembahannja, jang lebih kaja2 dari bangsa melamar keridlaanmu.
Shellabear 1912: (45-13) Maka anak perempuan dari Tirus akan hadir dengan persembahannya, dan orang yang kaya-kaya di antara kaum itu akan memohonkan karuniamu.
Leydekker Draft: (45-13) Maka 'anakh parampuwan TSur, jang kaja di`antara khawm, 'akan memaniskan durdjamu dengan hadijat.
AVB: Puteri Tirus akan datang membawa hadiah, orang kaya akan cuba mengambil hati-Mu.
TB ITL: (#45-#13) Puteri <01323> Tirus <06865> datang dengan pemberian-pemberian <04503>; orang-orang kaya <06223> di antara rakyat <05971> akan mengambil <02470> muka <06440> kepadamu.
Jawa: (45-13) Putri ing Tirus marak mbekta pisungsung; para tiyang sugih ing antawisipun rakyat sami sowan badhe ngasih-asih dhumateng panjenengan dalem.
Jawa 1994: (45-13) Bangsa Tirus badhé sowan nyaosaken pisungsung, para tiyang badhé ngangkah supados pikantuk sih panjenengan.
Sunda: (45-13) Urang Tirus bakal ngabantun hadiah ka Jeng Putri, nu baleunghar bakal alihtiar ngalap manah Jeng Putri.
Madura: (45-13) Pandhudhu’ Tirus abakta tor-ator ka junandalem; oreng sogi aehteyar ngala’a ate ka junandalem.
Bali: Rakyate ring Tirus jaga ngaturang aturan ring iratu, tur jadmane sane sugih-sugih jaga mamanah ngalap pakayunan iratune.
Bugis: (45-13) Pabbanuwana Tirus tiwi pakkasuwiyang untu’ alému; makkuragai tau sugié malai atimmu.
Makasar: (45-13) Pandudu’na Tirus angngerangi passare mae ri kau; tu kalumanynyanga ero’mi naboya pa’mai’nu.
Toraja: (45-13) Iatu Lai’na datu Tirus la sae umpennoloan pamenganna, sia iatu mai to la’bi’na mintu’ bangsa malaku la mikasokanni.
Karo: Kinijilenndu erbahanca leket pagi ukur raja man bandu, ia tuanndu, patuhlah man bana.
Simalungun: (45-13) Roh do boru Tirus mamboan siluahni, anjaha na sangap-sangap humbani bangsa ai marsombah mambuat uhurmu.
Toba: Asa dihalomohon rajai hinaulim, ai Ibana do Tuhanmu jala ingkon marsomba tu Ibana ho.
NETBible: Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
NASB: The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
HCSB: The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
LEB: The people of Tyre, the richest people, want to win your favor with a gift.
NIV: The Daughter of Tyre will come with a gift, men of wealth will seek your favour.
ESV: The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
NRSV: the people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people
REB: Do him obeisance, daughter of Tyre. The richest in the land will court you with gifts.
NKJV: And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
KJV: And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
AMP: And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat your favor with a gift.
NLT: The princes of Tyre will shower you with gifts. People of great wealth will entreat your favor.
GNB: The people of Tyre will bring you gifts; rich people will try to win your favor.
ERV: People from Tyre will bring you gifts. Their richest people will try to win your friendship.
BBE: And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval.
MSG: Wedding gifts pour in from Tyre; rich guests shower you with presents."
CEV: All of the richest people from the city of Tyre will try to influence you
CEVUK: All the richest people from the city of Tyre will try to influence you
GWV: The people of Tyre, the richest people, want to win your favor with a gift.
NET [draft] ITL: Rich <06223> people <05971> from Tyre <06865> <01323> will seek <02470> your favor <06440> by bringing a gift <04503>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan