TMV: Oleh itu, patuhilah perintah TUHAN; hiduplah menurut hukum-Nya dan taatilah Dia.
AYT: Kamu harus menaati perintah-perintah TUHAN, Allahmu dan hidup seturut jalan-Nya dengan takut akan Dia.
TB: Oleh sebab itu haruslah engkau berpegang pada perintah TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan dengan takut akan Dia.
TL: Maka hendaklah kamu memeliharakan segala firman Tuhan, Allahmu, supaya kamu berjalan pada jalan-Nya dan takut akan Dia;
MILT: Dan engkau telah memelihara perintah-perintah TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), dengan hidup menurut jalan-Nya dan takut akan Dia.
Shellabear 2010: Sebab itu peganglah teguh perintah-perintah ALLAH, Tuhanmu, dengan cara tetap menempuh jalan-Nya serta bertakwa kepada-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu peganglah teguh perintah-perintah ALLAH, Tuhanmu, dengan cara tetap menempuh jalan-Nya serta bertakwa kepada-Nya.
KSKK: Taatilah perintah-perintah Yahweh, Allahmu; ikutilah jalan-jalan-Nya dan hormatilah Dia.
VMD: Taatilah perintah-perintah TUHAN Allahmu. Ikutlah Dia dan hormati.
TSI: “Oleh karena itu, taatilah perintah-perintah TUHAN! Hiduplah menurut kehendak-Nya. Takut dan hormatlah kepada-Nya.
BIS: Jadi, lakukanlah segala yang diperintahkan TUHAN Allahmu. Hiduplah menurut hukum-hukum-Nya dan hormatilah Dia.
FAYH: "Taatilah hukum-hukum TUHAN Allahmu. Hiduplah menurut ketetapan-Nya dan takutlah akan Dia.
ENDE: dan berpeganglah pada perintah-perintah Jahwe Allahmu, sehingga engkau menempuh djalan-djalanNja dan takut kepadaNja.
Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau memeliharakan segala hukum Tuhanmu Allah itu sehingga kamu menurut jalan-Nya serta takut akan Dia.
Leydekker Draft: Lagi hendakhlah 'angkaw memaliharakan pasan-pasan Huwa 'Ilahmu hendakh berdjalan pada djalan-djalannja, dan hendakh takot 'akan dija.
AVB: Oleh sebab itu peganglah dengan teguh pada segala perintah TUHAN, Allahmu, dengan cara tetap melangkah mengikut jalan-Nya serta takut kepada-Nya.
TB ITL: Oleh sebab itu haruslah engkau berpegang <08104> pada perintah <04687> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, dengan hidup <01980> menurut jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya dan dengan takut <03372> akan Dia.
Jawa: Kang iku padha netepana pepakene Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, lan lumakua ana ing dalan kang ditedahake sarta wedi-asiha marang Panjenengane;
Jawa 1994: Mulané, sakèhé dhawuhé Allah kuwi lakonana: Prelokna urip miturut dhawuh-dhawuh lan prenatan-prenatané.
Sunda: Mana oge lalampahkeun sagala timbalana-Na teh, tuturkeun sagala pikukuh-Na, jeung masing sieun ku Mantenna.
Madura: Daddi, lakone sabarang se eparenta’agi GUSTE Allahna ba’na, odhi’ menorot kom-hokom jareya, ban hormadi Salerana.
Bali: Duaning punika, lakoninja sakancan titah Ida Sang Hyang Widi Wasa. Semeton patut malaksana satinut ring pidabdab-pidabdab Idane tur parasemeton patut astiti bakti ring Ida.
Bugis: Jaji, pogau’ni sininna séuwa-séuwaé iya napparéntangngé PUWANG Allataalamu. Tuwono situru hukkung-hukkunna sibawa pakalebbii.
Makasar: Jari, gaukangi sikontu apa Naparentakanga Karaeng Allata’alanu. Attallasa’ mako situru’ hukkung-hukkunNa siagang mappakala’biri’ mako mae ri Ia.
Toraja: sia karitutui tu pepasanNa PUANG, Kapenombammu, ke muturu’i tu lalanNa sia iake mukataku’I.
Karo: Emaka nggeluhlah rikutken kai si nggo iperentahken TUHAN man bandu: nggeluh lah rikutken undang-UndangNa janah mbiar man BaNa.
Simalungun: Halani ai maningon ramotkononmu do titah ni Jahowa Naibatamu, marhitei na mardalan bani dalanni anjaha na marhabiaran Bani.
Toba: Dibahen i tama ingkon radotanmu angka patik ni Jahowa, Debatam, asa marparange ho di angka dalanna marhabiaran mida Ibana.
NETBible: So you must keep his commandments, live according to his standards, and revere him.
NASB: "Therefore, you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in His ways and to fear Him.
HCSB: So keep the commands of the LORD your God by walking in His ways and fearing Him.
LEB: Obey the commands of the LORD your God. Follow his directions, and fear him.
NIV: Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him.
ESV: So you shall keep the commandments of the LORD your God by walking in his ways and by fearing him.
NRSV: Therefore keep the commandments of the LORD your God, by walking in his ways and by fearing him.
REB: Keep the commandments of the LORD your God, conforming to his ways and fearing him.
NKJV: "Therefore you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in His ways and to fear Him.
KJV: Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
AMP: So you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and [reverently] fear Him.
NLT: "So obey the commands of the LORD your God by walking in his ways and fearing him.
GNB: So then, do as the LORD has commanded you: live according to his laws and obey him.
ERV: “You must obey the commands of the LORD your God. Follow him and respect him.
BBE: Then keep the orders of the Lord your God, fearing him and walking in his ways.
MSG: So it's paramount that you keep the commandments of GOD, your God, walk down the roads he shows you and reverently respect him.
CEV: Obey the commands the LORD your God has given you and worship him with fear and trembling.
CEVUK: Obey the commands the Lord your God has given you and worship him with fear and trembling.
GWV: Obey the commands of the LORD your God. Follow his directions, and fear him.
NET [draft] ITL: So you must keep <08104> his commandments <04687>, live <01980> according to his standards <01870>, and revere <03372> him.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan