TMV: Aku akan mempermalukan dan menghina mereka sampai selama-lamanya, dan kesudahan mereka tidak akan dilupakan orang."
AYT: Aku akan mendatangkan hinaan kekal ke atasmu dan rasa malu yang abadi, yang tidak akan terlupakan.’”
TB: Aku akan menimpakan kepadamu aib yang kekal dan noda yang kekal yang tidak akan terlupakan."
TL: Maka Aku akan mengadakan padamu kecelaan yang kekal dan kehinaan yang kekal dan yang tiada terlupa sekali-kali.
MILT: Dan Aku akan mendatangkan celaan kekal ke atasmu, dan aib yang tiada akhir, yang tidak akan terlupakan."
Shellabear 2010: Aku akan menanggungkan atasmu cela kekal dan aib kekal yang tidak akan dilupakan.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menanggungkan atasmu cela kekal dan aib kekal yang tidak akan dilupakan."
KSKK: Aku akan mendatangkan atasmu aib yang kekal dan penghinaan akan menjadi milikmu untuk selamanya.
VMD: Aku akan mempermalukan kamu selama-lamanya. Kamu tidak pernah lupa akan kehinaanmu.’”
BIS: Aku akan membuat mereka malu dan hina untuk selama-lamanya dan nasib mereka itu tak akan dilupakan orang."
FAYH: Aku akan mendatangkan aib ke atas kamu dan namamu akan ternoda dari abad ke abad."
ENDE: Dan Aku akan menaruh atas dirimu penghinaan abadi dan tjertjaan abadi, jang takkan terlupakan.
Shellabear 1912: maka Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu kecelaan yang kekal dan suatu malu yang kekal yang tiada akan dilupakan orang."
Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan meng`adakan pada kamu katjela`an kakal: dan kamaluwan kakal, jang tijada 'akan kalupa`an.
AVB: Aku akan menanggungkan kepadamu cela kekal dan aib kekal yang tidak akan dilupakan.”
TB ITL: Aku akan menimpakan <05414> kepadamu <05921> aib <02781> yang kekal <05769> dan noda <03640> yang kekal <05769> yang <0834> tidak <03808> akan terlupakan <07911>."
Jawa: Ingsun bakal maringi cacadan lan kawirangan kang langgeng marang sira kang ora bakal kalalekake.”
Jawa 1994: Wong-wong mau bakal Dakgawé ora kajèn lan nandhang wirang sing bakal ora dilalèkaké ing selawas-lawasé."
Sunda: Rek sina nanggung kaera jeung kahinaan sapapanjangna, hamo bisa kapopohokeun."
Madura: Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ epatodhusa ban epanespa’a salanjangnga ban nasibba reng-oreng jareya ta’ kera ekaloppae oreng."
Bali: Ulun lakar ngawinang ia kimud salawas-lawasne tur kanistan ane tusing taen kengsapang.”
Bugis: Uwébbui matu mennang masiri sibawa matuna untu’ mannennungeng sibawa totona mennanro dé’ nallupaiwi matu tauwé."
Makasar: LaKupa’jari siri’-siriki ke’nanga siagang a’jari tuna sa’genna satunggu-tungguna, kammayatompa anjo sarenna ke’nanga talanikaluppaiyai ri taua."
Toraja: sia la Kupakatattangkomi sia la Kupakasirisangkomi sae lakona, tu tae’ len nala dikalupai.
Karo: Kubahan mela dingen juru iakapna, janah la terlupaken seh rasa lalap."
Simalungun: Anjaha pasogopon-Ku do bannima habadoron sisadokah ni dokahni ampa hahirion na manongtong, na so boi halupaonkon.”
Toba: Jala ampehononku ma tu hamu haurahon saleleng ni lelengna dohot haleaon saleleng ni lelengna, na so tagamon halupahononhon.
NETBible: I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
NASB: "I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten."
HCSB: I will bring on you everlasting shame and humiliation that will never be forgotten."
LEB: I will bring eternal disgrace and shame on you. It will never be forgotten.’"
NIV: I will bring upon you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten."
ESV: And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
NRSV: And I will bring upon you everlasting disgrace and perpetual shame, which shall not be forgotten.
REB: I shall inflict on you endless reproach, endless shame which will never be forgotten.
NKJV: ‘And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’"
KJV: And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
AMP: And I will bring an everlasting reproach upon you and a perpetual shame which will not be forgotten.
NLT: And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’"
GNB: I will bring on them everlasting shame and disgrace that will never be forgotten.”
ERV: and I will make you a disgrace forever. You will never forget your shame.’”
BBE: And I will give you a name without honour for ever, and unending shame which will never go from the memory of men.
MSG: You're never going to live this down. You're going down in history as a disgrace."
CEV: You will never be free from your shame and disgrace.
CEVUK: You will never be free from your shame and disgrace.
GWV: I will bring eternal disgrace and shame on you. It will never be forgotten.’"
NET [draft] ITL: I will bring <05414> on <05921> you lasting <05769> shame <02781> and lasting <05769> disgrace <03640> which will never <03808> be forgotten <07911>!’”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan