Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 4 : 16 >> 

Toba: Ai tung na riar do Israel, songon lombu jalang, aduon ni Jahowa ma nasida nuaeng, songon anak ni birubiru di adaran na lambas.


AYT: Israel keras kepala seperti sapi yang keras kepala. Sekarang, TUHAN akan memberi makan mereka seperti domba di padang rumput yang luas.

TB: Sebab Israel degil seperti lembu yang degil, masakan sekarang TUHAN menggembalakan mereka, seperti domba di tanah lapang?

TL: Sungguh seperti seekor lembu jalang, begitulah orang Israel; maka sekarang Tuhan hendak menggembalakan dia seperti anak kambing di tempat yang luas.

MILT: Sebab, Israel keras kepala seperti lembu muda yang keras kepala. Sekarang TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menggembalakan mereka seperti anak domba di tempat yang lapang.

Shellabear 2010: Israil membangkang seperti sapi pembangkang. Masakan sekarang ALLAH menggembalakan mereka seperti domba di padang yang luas?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Israil membangkang seperti sapi pembangkang. Masakan sekarang ALLAH menggembalakan mereka seperti domba di padang yang luas?"

KSKK: Karena Israel tegar hati seperti seekor lembu yang keras kepala, haruskah Yahweh menggembalakannya dengan lembut seperti seekor anak domba?

VMD: TUHAN telah memberikan banyak hal yang baik kepada Israel. Ia seperti gembala yang membawa domba ke padang rumput yang subur, tetapi Israel keras kepala seperti lembu muda yang terus berlari-lari.

BIS: Kamu, hai orang Israel, sangat keras kepala! Bagaimana Aku dapat menggembalakan kamu seperti domba di padang rumput?"

TMV: Umat Israel keras kepala seperti baghal. Bagaimanakah Aku dapat menggembalakan mereka seperti domba di padang rumput?

FAYH: Janganlah seperti Israel, yang keras kepala bagaikan anak sapi dan melawan kehendak TUHAN yang hendak menggiring dia ke padang rumput yang subur.

ENDE: Sebab Israil itu durhaka, seperti lembu jang degil. Sekarang mereka akan digembalakan Jahwe, laksana anakdomba dipadang luas.

Shellabear 1912: Karena Israel telah melakukan dirinya dengan degil seperti lembu yang degil akan sekarang Allah hendak menggembalakan dia seperti anak domba di tempat yang luas.

Leydekker Draft: Karana seperti sa`ejkor sapij jang nakal, demikijenlah nakal 'awrang Jisra`ejl: sakarang Huwa 'akan menggombalakan dija seperti sa`ejkor 'anakh domba pada tampat luwas.

AVB: Israel keras kepala seperti lembu yang ketegar. Masakan sekarang TUHAN menggembala mereka seperti domba di padang yang luas?


TB ITL: Sebab <03588> Israel <03478> degil <05637> seperti lembu <06510> yang degil <05637>, masakan sekarang <06258> TUHAN <03068> menggembalakan <07462> mereka, seperti domba <03532> di tanah lapang <04800>?


Jawa: Dene Israel iku wus dadi wangkot, kaya sapi kang mbelot, mulane apa iya Sang Yehuwah bakal ngengen kaya wedhus gembel ing pangonan kang jembar!

Jawa 1994: Umat Israèl kuwi atiné wangkal kaya bihal. Kepriyé bisa-Ku ngengon kaya wedhus gèmbèl?"

Sunda: Urang Israil mah sarua mantangulna jeung bigal. Atuh pimanaeun maranehna ku Kami bisa diangon di sampalan cara domba?

Madura: Ba’na, he oreng Isra’il, ce’ cengkalla! Baramma Sengko’ se bisa’a ngowan ba’na akantha oreng se ngowan dumba e talon?"

Bali: Rakyat Israele bengkungne patuh buka bagale. Kudiang Ulun lakar ngangonang ia, buka ngangonang biri-birine di tegal pangonane?

Bugis: Iko, éh tau Israélié, matedde ati senna’ko! Pékkugi weddik-Ka mampiko pada-pada bimbala’é ri padang wellaé?"

Makasar: Ikau ngaseng, he tu Israel, sanna’ kapala batunu ngaseng! Antekamma bateKu langkalawakiko sangkamma gimbalaka ri parang rukuka?"

Toraja: Belanna iatu to Israel tang sopati susi sapi tang sopati. Ma’dinraka la Nakambi’ PUANG susi misa’ domba dio lu padang kalua’?

Karo: Bangsa Israel bali kengna ras lembu si meliar. Kuga banci Kubere nakan ia bagi biri-biri i bas mbalmbal?

Simalungun: Tongon, songon lombu jalang na hengkeng, sonai do hengkeng ni Israel; mintor tarparmahan Jahowa ma sidea songon biribiri bani sampalan na bolag?


NETBible: Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field!

NASB: Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the LORD now pasture them Like a lamb in a large field?

HCSB: For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the LORD now shepherd them like a lamb in an open meadow?

LEB: "The people of Israel are as stubborn as a bull. How can the LORD feed them like lambs in an open pasture?

NIV: The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow?

ESV: Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the LORD now feed them like a lamb in a broad pasture?

NRSV: Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the LORD now feed them like a lamb in a broad pasture?

REB: Like a heifer, Israel has turned stubborn; will the LORD now feed them like lambs in a broad meadow?

NKJV: "For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the LORD will let them forage Like a lamb in open country.

KJV: For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

AMP: For Israel has behaved stubbornly, like a stubborn heifer. How then should he expect to be fed {and} treated by the Lord like a lamb in a large pasture?

NLT: Israel is as stubborn as a heifer, so the LORD will put her out to pasture. She will stand alone and unprotected, like a helpless lamb in an open field.

GNB: The people of Israel are as stubborn as mules. How can I feed them like lambs in a meadow?

ERV: Israel is as stubborn as a young cow. So now the LORD will send them away. They will be like a lost sheep in an open field.

BBE: For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place.

MSG: Israel is stubborn as a mule. How can GOD lead him like a lamb to open pasture?

CEV: You are nothing more than a stubborn cow-- so stubborn that I, the LORD, cannot feed you like lambs in an open pasture.

CEVUK: You are nothing more than a stubborn cow— so stubborn that I, the Lord, cannot feed you like lambs in an open pasture.

GWV: "The people of Israel are as stubborn as a bull. How can the LORD feed them like lambs in an open pasture?


NET [draft] ITL: Israel <03478> has rebelled <05637> like a stubborn <05637> heifer <06510>! Soon <06258> the Lord <03068> will put them out to pasture <07462> like a lamb <03532> in a broad field <04800>!



 <<  Hosea 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel