Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 19 : 33 >> 

Toba: Alai sian tongatonga ni natorop i dipajolo angka Jahudi ma si Aleksander, dung jolo diajari. Jadi dihiraphon ma tanganna, laho manariashon hatana tu natorop i.


AYT: Sebagian dari orang banyak itu menyimpulkan Aleksander karena orang-orang Yahudi telah mendorongnya ke depan, dan setelah Aleksander memberikan isyarat dengan tangannya, ia bermaksud membuat pembelaan di hadapan orang banyak.

TB: Lalu seorang bernama Aleksander didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Ia mendapat keterangan dari orang banyak tentang apa yang terjadi. Segera ia memberi isyarat dengan tangannya dan mau memberi penjelasan sebagai pembelaan di depan rakyat itu.

TL: Lalu mereka itu mengeluarkan dari antara orang banyak Iskandar, yang disorongkan oleh orang Yahudi ke hadapan. Maka Iskandar itu pun memberi isyarat dengan tangannya, hendak menjawabkan kepada orang banyak itu.

MILT: Dan dari kerumunan orang itu mereka menyeret Aleksander, karena orang-orang Yahudi mendorongnya. Dan sambil melambaikan tangan, Aleksander berniat untuk membela diri terhadap orang banyak.

Shellabear 2010: Seorang yang bernama Iskandar didorong ke depan oleh orang-orang Israil. Karena itu orang-orang mengambil kesimpulan bahwa dialah yang dipermasalahkan. Maka ia pun memberi isyarat dengan tangannya hendak memberi penjelasan untuk membela diri di depan orang banyak itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang yang bernama Iskandar didorong ke depan oleh orang-orang Israil. Karena itu orang-orang mengambil kesimpulan bahwa dialah yang dipermasalahkan. Maka ia pun memberi isyarat dengan tangannya hendak memberi penjelasan untuk membela diri di depan orang banyak itu.

Shellabear 2000: Seorang yang bernama Iskandar didorong ke depan oleh orang-orang Israil. Karena itu orang-orang mengambil kesimpulan bahwa dialah yang dipermasalahkan. Maka ia pun memberi isyarat dengan tangannya hendak memberi penjelasan untuk membela diri di depan orang banyak itu.

KSZI: Orang Yahudi menolak Iskandar ke hadapan untuk menghadapi orang ramai. Iskandar memberikan isyarat dengan tangannya kerana dia hendak menjelaskan segalanya kepada mereka.

KSKK: Ada beberapa orang yang mengajak Aleksander untuk berbicara dan orang-orang Yahudi mendorong dia ke depan. Ia pun memberi isyarat dengan tangan hendak memberi pembelaan di depan rakyat.

WBTC Draft: Aleksander didesak maju ke depan oleh orang Yahudi. Orang banyak menjelaskan persoalannya kepada Aleksander. Aleksander memberi isyarat dengan tangannya dan mencoba mengemukakan pembelaan di depan umum.

VMD: Aleksander didesak maju ke depan oleh orang Yahudi. Orang banyak menjelaskan persoalannya kepada Aleksander. Aleksander memberi isyarat dengan tangannya dan mencoba mengemukakan pembelaan di depan umum.

AMD: Orang-orang Yahudi mendorong seorang yang bernama Aleksander untuk berdiri di depan orang banyak. Dan, yang lain berteriak memberi perintah kepadanya. Aleksander memberikan isyarat dengan tangannya dan berusaha memberi pembelaan kepada orang banyak.

TSI: Lalu beberapa orang Yahudi mendorong maju seseorang bernama Aleksander supaya dia menjelaskan bahwa yang menyebabkan masalah ini bukanlah orang Yahudi. Aleksander pun berusaha menenangkan kerumunan besar itu dengan isyarat tangannya, karena dia hendak berbicara.

BIS: Sebagian dari orang-orang itu mengira Aleksander biang keladinya, sebab dialah yang didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Maka Aleksander memberi isyarat dengan tangannya untuk minta diberi kesempatan membela diri di depan orang-orang itu.

TMV: Beberapa orang menyangka bahawa Aleksander yang bertanggungjawab, kerana orang Yahudi menyuruh dia tampil ke muka. Aleksander memberikan isyarat dengan tangan supaya diberikan peluang untuk membela diri di hadapan orang ramai.

BSD: Seorang yang bernama Aleksander, didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Orang banyak yang berteriak-teriak di stadion mengira bahwa Aleksander itulah biang keladinya. Aleksander mengangkat tangannya dan memberikan isyarat agar diizinkan berbicara untuk dapat membela diri.

FAYH: Beberapa orang Yahudi melihat Aleksander di antara orang banyak, lalu mendorong dia ke depan. Ia memberi isyarat supaya orang tenang dan ia hendak berbicara.

ENDE: Seorang jang bernama Aleksander diadjak oleh beberapa orang dari perkumpulan, dan didorong kemuka oleh orang-orang Jahudi. Iapun memberi isjarat dengan tangan, bahwa ia hendak memberi penerangan kepada rakjat.

Shellabear 1912: Maka Iskandar pun dibawa orang keluar dari antara orang Yahudi. Maka Iskandar itu mengisyaratkan tangannya, lalu hendak memberi jawab kepada orang banyak.

Klinkert 1879: Maka dikaloewarkannja Iskandar dari antara orang banjak, ditoelak olih orang Jehoedi akandia kahadapan. Maka olih Iskandar dilambai dengan tangannja, hendak menjahoet kapada orang banjak.

Klinkert 1863: Maka dia-orang kloewarken Iskander dari antara segala orang itoe, serta ditoelakken orang Jahoedi sama dia dihadepan. Maka di-isjaratken Iskander sama tangannja maoe menjaoet sama itoe orang banjak.

Melayu Baba: Dan orang kasi kluar Iskandar deri antara orang banyak, orang Yahudi juga tolakkan dia k-dpan. Dan Iskandar lambai tangan, maksud-nya mau kasi jawab sama orang banyak.

Ambon Draft: Tetapi barang awrang di antara kawm itu, bawalah kamuka Aleksander, awleh karana awrang-awrang Jehu-di adalah tolak antar dija. Dan Aleksander bergamelah dengan tangan, mawn me-njapa pada awrang-awrang banjak itu.

Keasberry 1853: Maka dikluarkannya Iskandar deri antara sagala orang itu, surta ditarohkan ulih orang Yahudi akan dia kahadapan. Maka diisharatkan ulih Iskandar dungan tangannya handak mumbri jawab kapada kaum itu.

Keasberry 1866: Maka dikluarkannya Iskandar deri antara sagala orang itu, sŭrta ditarohkan ulih orang Yahudi akan dia kahadapan; maka diisharatkan ulih Iskandar dŭngan tangannya, handak mŭmbri jawab kapada kaum itu.

Leydekker Draft: Maka deri 'antara raxijet dekaluwarkannja 'Iskander, sedang 'awrang Jehudij menulakh dija pergi kahadapan. Maka 'Iskander pawn habis delambejnja dengan tangan, sukalah membawa xudzur kapada bala.

AVB: Orang Yahudi menolak Aleksander ke hadapan untuk menghadapi orang ramai. Aleksander memberikan isyarat dengan tangannya kerana dia hendak menjelaskan segalanya kepada mereka.

Iban: Sekeda orang Judah ngejuka Aleksander mansang ke mua, lalu madah ngagai iya utai ti patut disebut iya. Aleksander lalu ngepaika jari, minta orang badu agi ragak ngambika iya ulih bejaku ngarika diri di mua orang mayuh.


TB ITL: Lalu <1161> seorang bernama Aleksander <223> didorong ke depan <4261> oleh orang-orang Yahudi <2453>. Ia <846> mendapat keterangan <4822> dari <1537> orang banyak <3793> tentang apa yang terjadi. Segera ia <223> memberi isyarat <2678> dengan tangannya <5495> dan mau <2309> memberi penjelasan sebagai pembelaan <626> di depan rakyat <1218> itu. [<1161>]


Jawa: Banjur ana wong kang jenenge Aleksander kang dipurih maju dening wong-wong Yahudi. Iku tampa katrangan saka wong akeh bab apa kang kalakon. Iku banjur kumlawe tangane, arep aweh katrangan minangka panjawab marang wong akeh iku.

Jawa 2006: Banjur ana wong kang jenengé Alèksander kang dipurih maju déning wong-wong Yahudi. Wong iku tampa katrangan saka wong akèh bab apa kang kelakon, banjur kumlawé tangané, arep awèh katrangan minangka panjawab marang wong akèh.

Jawa 1994: Ana wong jenengé Alèksander, dikira wong kuwi sing tanggung jawab. Mula sawisé tampa katerangan akèh saka wong-wong mau nuli dikon maju ana ing ngarepé wong-wong mau. Alèksander mènèhi sasmita nganggo tangané, arep awèh ketrangan marang wong-wong mau.

Jawa-Suriname: Saiki ènèng wong sing jenengé Alèksander, dèkné dikongkon maju nang ngarepé wong-wong mau kongkon ngomong. Alèksander terus ngunggahké tangané ngongkon wong-wong pada meneng, awit dèkné arep ngekèki katerangan marang wong-wong mau.

Sunda: Aya deui nu nyarangka, yen ulon-ulon karusuhan teh Aleksander, pedah eta disurung-surungkeun ku urang Yahudi sina ka hareup. Ari Aleksander tuluy pepeta ku leungeunna menta supaya jarempe, karepna rek ngabela diri.

Sunda Formal: Geus kitu, aya jelema anu disurung-surung ku urang Yahudi, ngaranna Aleksander. Manehna teh, disina nyanghareupan anu keur raribut. Sanggeus manehna meunang raratan pasualanana, tuluy ngisarahan ku leungeun menta nyarita.

Madura: Sabagiyan dhari reng-oreng jareya badha se nyangka Aleksander se daddi lantaranna, sabab Aleksander jareya se ethok-sothok ka adha’ bi’ reng-oreng Yahudi. Daddi Aleksander aberri’ tandha ban tanangnga menta kasempadan noduwagiya ja’ aba’na ta’ sala.

Bauzi: Labihadume modeha Yahudi dam labe im da meida Aleksander bake neha, “Dam nibe dahobulehe bak nim, ‘Debu iho modem kaio,’ lahame oho le Yahudi damat modem vab dam duada zi laba veibadale,” lahame odosi im vameadam bak tomba laba ab oluham. Làhàmu aho le duzu im vameasome modeha Yahudi dam dua totbaho labe Aleksander bake, “Nehame gagole,” lahame neo vi buteme vameada. Làhàmu Aleksander, “Am Yahudi dam totbahoti etei dahobu bak nim im Yahudi damat iho debu modem kaio,” lahame ozome dam dua bak laba veibalo am anekehà vousai, “A dahobuedamule,” lahame baedume modeha

Bali: Wenten makudang-kudang anak sane mitaenang mungguing Aleksander uning ring paindikane punika, santukan ipun kadongsokang antuk anak Yahudine ka tengah anake akeh punika. Ipun raris ngwangsitin anake akeh punika mangda mendep, ipun tumuli mapidarta ring arep anake akeh punika mungguing boya ipun sane ngawinang iure punika.

Ngaju: Belahe bara ewen te manyangka Aleksander je mawi buku sabab te, basa ie je inggian akan baun oloh Yehudi. Maka Aleksander manenga tanda hapan lengee balaku katika uka mambela arepe hong taharep kare oloh te.

Sasak: Terus sopoq dengan aranne Aleksander tejelek ojok julu siq dengan-dengan Yahudi. Ie mauq keterangan lẽman dengan luwẽq mengenai napi saq telaksane. Make Aleksander ngebẽng tande kadu imene adẽqne tebẽng kesempatan jari bẽle diriqne lẽq julun dengan-dengan nike.

Bugis: Sibagiyang polé risining tauwéro masengngi Aléksander dulungengngi, nasaba aléna ritu risorong liyolo risining tau Yahudié. Nabbéréna tanrang Aléksander sibawa limanna untu’ méllauwi riwéréng kasempatang bélai aléna ri yolona sining tauwéro.

Makasar: Nia’ sitangnga ri ke’nanga nakana passala’ Aleksander, nasaba’ iami nisorong mae ri dallekang ri tu Yahudia. Jari napanai’mi limanna Aleksander sollanna nisare wattu a’bicara ampakasingaraki kalenna ri dallekanna anjo tau jaia.

Toraja: Naada’imi to buda tu Aleksander, tu nasua to Yahudi lako tingayo. Umpopangimbami limanna tu Aleksander la umpa’kadan solana lako tu to buda.

Duri: Denni to ssangai kumua Aleksander to passabatanna, sanga ia naturrun to-Yahudi lako olo. Nnangka'mi limanna Aleksander napupangngimba-imbai meta'da nadiben wattu mpaui to sitonganna.

Gorontalo: Lapatao tawu ngota ta tanggu-tanggula te Iskandar yiluntudiyo mota lo tawu lo Yahudi ode dimuka. Tawu hepolantobe deu te Iskandar ta lowali sababu lo buluhuta boyito tilimimbulu. Te Iskandar lolomaya ohila motombango wawu mopodulu lo batangaliyo to talu lo raiyati.

Gorontalo 2006: Ngotayadu lotau-tauwala boito hemo lantobu deu̒ tei Aleksander tapilo timua̒tai leeto, sababu tiolo tahe yiluntulalio ode talu lotau-tauwalo Yahudi. Yi tei Aleksander malongohi mota isalati lo uluu̒lio u lei̒wohi mai tembo mopoduulua batanga totalu lotau-tauwala boito.

Balantak: Isian sa'angu' mian men ngaanna i Aleksander ia dudulkon samba Yahudi na aropna mian biai'. Ia ninginti'i na mian biai' upa men nosida iya'a. Mbaka' ia nongkodemo tia limana bo mama'ase' kada' taraion tempo bo muntundunkon tuutuu'na na aropna mian biai' kada' i ia sian poposala'on.

Bambam: Pissananna deem mesa to Yahudi isanga Aleksander uhhingngi katähängam dio mai buda tau diona kadadiam ia too. Nabussum solana to Yahudi lako olona tau buda anna mala ma'tula'. Iya muäkä'um limanna umpopengkamma' tau buda aka maelo' battuam la ma'tula' naua: “Taia solaki inde to sule umbaba pepa'guhuam bakahu.”

Kaili Da'a: Nantuki pombarata sabagia nggari todea etu, kasiromu ira etu niposabana samba'a to Yahudi nosanga ka Aleksander, sabana i'amo to nipopokolu nu to Yahudi ri ngayo todea. Aleksander etu nombawiataka palena, tandaina i'a madota motesa manjaliku korona ka todea.

Mongondow: Kai'n intau kamai kon tua daí ki Aleksanderbií in nokopopisií kon tua mita, sin sinuḷud in intau Yahudi pinobayak im muna in sia. Daí notonggoí kon lima in sia sin moginsilang kon onu inta nobalií kon tayowon intau moaíntoí kon tua.

Aralle: Pihsananna aha mesa to Yahudi disanga Aleksander unghingngi didiona yato kadahiang di hao mai di tau mai'di. Ya' nabuhsu'mi solana ang to Yahudi pano di olona tau mai'di anna malai ma'tula'. Ungngängkä'mi teyyena umpamahtang yato tau aka' boheng pemala la umpebayai kalae

Napu: Arahe au manguli hadua to Yahudi au rahanga Aleksander au mewali pongkana posisalanda, lawi ia au rapopeangka to Yahudi mopahawe lolita i tauna bosa. Ido hai Aleksander moonami tayena mopakandiihe, lawi mampeinao mohowara notona.

Sangir: Sěnggạ bọu i sire ene měnẹ̌nikạ u kai i Aleksander nakoạ puěngu sitori, batụu kai i sie nisuhudu tau Yahudi sol᷊ong těngone. Tangu i Aleksander něnidạeng limane makịonggọ u l᷊oahe reng maul᷊ị u hinone su těngon taumata l᷊awọ e.

Taa: Wali re’e samba’a tau sanganya i Aleksander, ia nakeni nto Yahudi yako ri oyo ntau boros rata nja’u tangonya. Wali ia mangokotaka palenya see tau boros taa makanano apa ia rani manganto’o noto nsira to Yahudi ri tango ntau boros etu.

Rote: Hataholi sila la nggelok laedaenga Aleksander nde da'di dope sina, nana hataholi Yahudi la solin leo uluk neu. Boema Aleksander so'uk lima na fo noke fen loak soaneu nasala'e aoina na nai hataholi sila la matan.

Galela: So kanaga o Yahudika ma nyawa wihiri o nyawa moi awi ronga o Aleksander la ma ngale una wotagali wabicara ona yadadala manga simaka. So o Aleksander o nyawa yadadala magena wapomaka, de tanu una masirete asa wasinako itiai onaka.

Yali, Angguruk: Inindi anggar atfag fugmu Yahudi inaben ap misig unuk Aleksander hat alem holuk toho hiyag isamihin ulug enelukeman lisoho unduhuk fibagma at inowen nele hiyag hisaminen henele imbisiyek ulug inggik kaya ribag.

Tabaru: 'O nyawa wimoi 'awi ronga 'o Aleksander 'o Yahudioka wiri-riitomo ge'ena yoku-kudai manga bionisa. So 'o Aleksander wi giama watedene ma ngale womaga'asoko 'o 'orasi la wosango 'o nyawa yoku-kudai go'ona manga bionoka.

Karo: Jenari ijembaken kalak Jahudi si Aleksander ngerana ku lebe. Erkiteken si e iakap jelma si nterem e ia me bena-benana si erbahan guntar e. Ibahan Aleksander tanda alu tanna gelah ula gejek sabap atena ngerana mereken penjelasen man kalak si nterem maka labo kalak Jahudi si erbahan guntar e.

Simalungun: Domu hubani ojur ni halak Jahudi, ipalobei ma si Aleksander humbani halak na mabuei ai, anjaha ia pe, ihilaphon ma tanganni laho mambere hatorangan bani halak na mabuei ai.

Dairi: Nai lot mo sada kalak mergerar si Aleksander i tengah-tengah jelma mbellang i nai ijula-julaken kalak Jahudi. Ikirapken si Aleksander mo tanganna asa sip sinterrem i, ai naing mendokken rana ia taba jelma mbellang ni sidi.

Minangkabau: Sabagian dari urang-urang tu manyangko, si Aleksanderlah induak balanyo, dek karano inyolah nan ditulakkan dek urang-urang Yahudi ka adok-an. Mako si Aleksander ma agiah kode jo tangannyo, mamintak supayo inyo dibuliahkan untuak mangecek di adok-an urang-urang tu.

Nias: So õsa zanguma'õ tõdõra, Alesandro mbõrõ, me ya'ia ni'ohe ndra niha Yahudi fõna. I'andrõ faoma kode Alesandro ena'õ labe'e ginõtõ khõnia wamu'a ba hulunia fõna niha sato.

Mentawai: Bulat ka bagadda te sabagei si Aleksander lé aibaraaké pulamagat, aipoí, nia lé rapatutukklu tai Jahudi ka mata. Oto kaunangan kabeinia si Aleksander bulé rakau tetre ka sia ikolouaké ka matadda taimaselenia ka tubudda sirimanua simigi.

Lampung: Sebagian jak ulun-ulun udi ngira Aleksander biang keladini, mani iado sai didurong mik hadap ulih jelma-jelma Yahudi. Maka Aleksander ngeni isyarat jama culukni untuk ngilu dikeni kesempatan ngebela diri di hadap jelma-jelma udi.

Aceh: Na siteungoh nibak ureuëng ramé nyan jipike Aleksander nyang peuna ramé nyan sampoe jeuet keukaru lagée nyan bagoe, sabab jihnyan nyang jitulak ukeue lé ureuëng-ureuëng Yahudi. Teuma Aleksander jibri isyarat ngon jaroe jih keu jilakée watée jibila droe dikeue ureuëng ramé nyan.

Mamasa: Dengan mesa to Yahudi disanga Aleksander urrangngi tula'na pira-pira tau napolalan naissanan balayanna nangei turun tondok tau. Nabussummi solana lako tingngayona tau buda anna malara mantula'. Ummangka'mi limanna umpakamma' tau annu la mantula' usseroi kalena sola to Yahudi.

Berik: Jepga angtane bosna Aleksander, angtane Yahudimana ga jes ne taatwebana enggalfe gam jalf, angtane uskambar jepserem jem mukanap gam nasowef. Jepga Aleksander jei mukanap ga fyatena, ane tafna ga tetena, ane jei angtane unggwanfer jeiserem ga balbabili enggame, "Angtane Yahudimana jei kapkaiserem fas gam jam ne eyebiyen jega angtane unggwanfer aaiserem ini jemna uskamer jam ge folbamife jeber-jeber jam ge tetenbuwefe."

Manggarai: Itu kali cengata ata ngasangn hi Aléksandér dur nggere-oloy lisét Yahudi. Ai le nuk disét Yahudi hi Aléksandér ata campitn tara mangan ngai-ngaok hitu. Hidi-hadan hia pépas limén kudut tombo te kambé olo-mai ranga de ro’éng situ.

Sabu: Haghe ngati ddau-ddau do na harre era do pe ere ta ne kattu mone tao lua apa ne Aleksander, rowi no ke ne do nyakke ju la hedhapa ri do Yahudi he. Moko ta wiu-ai ke Aleksander tu ta ami awe ta pemola anni pa hedhapa ddau lowe he.

Kupang: Di situ ju ada orang Yahudi dong yang mulai taku, tagal dong pikir bilang, jang-jangan orang banya dong nanti tudu orang Yahudi jadi ini parkara pung tukang kipas dong. Andia ko dong sorong satu orang pi muka ko jadi dong pung jubir. Itu orang pung nama, Aleksander. Dong minta ko dia bela sang dong bilang, itu parkara, bukan orang Yahudi pung gara-gara. Ais Aleksander angka dia pung tangan ko dong jang baribut. Ais dia coba omong ko bela orang Yahudi dong.

Abun: Ye Yahudi syogat Aleksander ti mo yé mwa gwem wa ki sukdu nai yé mwa ne, ye Yahudi yi mone saiye su bi sukdu-i nai Aleksander, subere Aleksander waii ki sukdu ne. Sane Aleksander bes an syim, subere yé mwa ne not ete jam suk gato an ki ne, ware,

Meyah: Rusnok Yahudi rineya ongga riker jah suma rik, tina Aleksander ot gu rusnok riskembemba insa koma rifekesa. Jefeda rua rukoja ofa jeskaseda ot jah rusnok nomnaga rudou. Beda rusnok rineya ruftuftu ofa rot meidu ongga ofa agot gu rusnok rufoukou insa koma. Beda ofa etma ereni gu rua jeskaseda riker toumou fogora ofa emagot mar gu rua.

Uma: Hadua to Yahudi to rahanga' Aleksander mokore doko' mololita, apa' hi'a to rahubui to Yahudi mpololitai ntodea. Nahuka'-raka ntodea bona mengkalino-ra, apa' doko'-i mpo'uli' noa'-na.

Yawa: Umba wo raen vatano Yahudi wo vatan inta apa tame mirati Aleksander atugarusyo no vatano wanuije mansamun. Wo ananyao inta raugaje Aleksander umaso ai inda po raura. Weti po aneme raijaseo vatano wanuije umaso mai, pare, “Wamanin dati ra wapo sya ayaowe raraniv.”


NETBible: Some of the crowd concluded it was about Alexander because the Jews had pushed him to the front. Alexander, gesturing with his hand, was wanting to make a defense before the public assembly.

NASB: Some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.

HCSB: Then some of the crowd gave Alexander advice when the Jews pushed him to the front. So motioning with his hand, Alexander wanted to make his defense to the people.

LEB: And [some] of the crowd advised Alexander, [when] the Jews put him forward. But Alexander, motioning [with his] hand, was wanting to defend himself to the popular assembly.

NIV: The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defence before the people.

ESV: Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander, motioning with his hand, wanted to make a defense to the crowd.

NRSV: Some of the crowd gave instructions to Alexander, whom the Jews had pushed forward. And Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people.

REB: Some of the crowd explained the trouble to Alexander, whom the Jews had pushed to the front, and he, motioning for silence, attempted to make a defence before the assembly.

NKJV: And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with his hand, and wanted to make his defense to the people.

KJV: And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

AMP: Some of the crowd called upon Alexander [to speak], since the Jews had pushed {and} urged him forward. And Alexander motioned with his hand, wishing to make a defense {and} [planning] to apologize to the people.

NLT: Alexander was thrust forward by some of the Jews, who encouraged him to explain the situation. He motioned for silence and tried to speak in defense.

GNB: Some of the people concluded that Alexander was responsible, since the Jews made him go up to the front. Then Alexander motioned with his hand for the people to be silent, and he tried to make a speech of defense.

ERV: Some Jews made a man named Alexander stand before the crowd, and they told him what to say. Alexander waved his hand, trying to explain things to the people.

EVD: The Jews made a man named Alexander stand before the people. The people told him what to do. Alexander waved his hand because he wanted to explain things to the people.

BBE: Then they took Alexander out from among the people, the Jews putting him forward. And Alexander, making a sign with his hand, was about to make a statement to the people in answer:

MSG: As the Jews pushed Alexander to the front to try to gain control, different factions clamored to get him on their side. But he brushed them off and quieted the mob with an impressive sweep of his arms.

Phillips NT: A man called Alexander whom the Jews put forward was pushed as spokesman into the forefront of the crowd, and there, after making a gesture with his hand, he tried to make a speech of defence to the people.

DEIBLER: One of the Jews there was named Alexander. Some of the Jews pushed him to the front of the stadium, so that he could speak to the crowd of people. So Alexander motioned with his hands to the crowd, asking them to be quiet. He wanted to tell them that the Jews were not responsible for the riot.

GULLAH: De Jew people dey shobe Alexander een front ob de whole crowd. An some ob de crowd da holla ta Alexander an try fa tell um wa fa do. E mek sign ta de people fa mek um hush some ob de racket. Cause e wahn fa splain ta de people.

CEV: Several of the Jewish leaders pushed a man named Alexander to the front of the crowd and started telling him what to say. He motioned with his hand and tried to explain what was going on.

CEVUK: Several of the Jewish leaders pushed a man named Alexander to the front of the crowd and started telling him what to say. He motioned with his hand and tried to explain what was going on.

GWV: Some people concluded that Alexander was the cause, so the Jews pushed him to the front. Alexander motioned with his hand to quiet the people because he wanted to defend himself in front of them.


NET [draft] ITL: Some of the crowd <3793> concluded <4822> it was about Alexander <223> because the Jews <2453> had pushed <4261> him <846> to the front. Alexander <223>, gesturing <2678> with his hand <5495>, was wanting <2309> to make a defense <626> before the public assembly <1218>.



 <<  Kisah Para Rasul 19 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel