Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 10 >> 

Toba: Jadi didok si Paulus ma: Na jongjong do ahu di jolo ni paruhuman ni raja Kesar; disi do ahu patut uhumon. Ndang adong hajahaton huula dompak Jahudi; tangkas situtu do diboto ho i.


AYT: Namun, Paulus berkata, “Aku sedang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar, tempat seharusnya aku diadili. Aku tidak bersalah apa pun terhadap orang-orang Yahudi seperti yang kamu sendiri ketahui.

TB: Tetapi kata Paulus: "Aku sekarang berdiri di sini di hadapan pengadilan Kaisar dan di sinilah aku harus dihakimi. Seperti engkau sendiri tahu benar-benar, sedikitpun aku tidak berbuat salah terhadap orang Yahudi.

TL: Maka kata Paulus, "Adalah hamba ini berdiri di hadapan kursi pengadilan Kaisar, tempat yang wajib hamba dihakimkan; tetapi kepada orang Yahudi suatu pun tiada kesalahan hamba, seperti terlebih maklum kepada Tuan juga.

MILT: Namun Paulus berkata, "Aku berdiri di hadapan kursi pengadilan kaisar, tempat seharusnya aku dihakimi. Aku tidak menyalahi bangsa Yahudi apa pun, sebagaimana pula yang engkau ketahui sepenuhnya dengan baik.

Shellabear 2010: Pa’ul menjawab, "Hamba sekarang sedang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar dan di sinilah tempat yang patut untuk hamba diadili. Tuan lebih tahu bahwa hamba belum pernah melakukan sesuatu pun yang salah terhadap orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Paul menjawab, "Hamba sekarang sedang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar dan di sinilah tempat yang patut untuk hamba diadili. Tuan lebih tahu bahwa hamba belum pernah melakukan sesuatu pun yang salah terhadap orang Israil.

Shellabear 2000: Pa’ul menjawab, “Hamba sekarang sedang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar dan di sinilah tempat yang patut untuk hamba diadili. Tuan lebih tahu bahwa hamba belum pernah melakukan sesuatu pun yang salah terhadap orang Israil.

KSZI: Paulus menjawab, &lsquo;Aku sekarang berdiri di mahkamah Kaisar, dan di sinilah aku patut dibicarakan. Aku tidak pernah melakukan sesuatu yang buruk terhadap orang Yahudi, sebagaimana kamu terlebih maklum.

KSKK: Tetapi Paulus menjawab, "Aku mau menghadap pengadilan Kaisar, dan di situlah aku harus diadili. Terhadap orang-orang Yahudi, aku tidak berbuat kesalahan apa pun dan engkau sendiri sangat tahu mengenai hal ini.

WBTC Draft: Paulus menjawab, "Aku sekarang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar. Aku patut diadili di sini. Aku tidak bersalah terhadap orang Yahudi, dan engkau mengetahui itu.

VMD: Paulus menjawab, “Aku sekarang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar. Aku patut diadili di sini. Aku tidak bersalah terhadap orang Yahudi, dan engkau mengetahui itu.

AMD: Paulus berkata, "Saat ini, aku berdiri di kursi pengadilan Kaisar, tempat dimana aku harusnya diadili. Seperti yang engkau ketahui, aku tidak melakukan kesalahan apa pun terhadap orang-orang Yahudi.

TSI: Lalu Paulus menjawab, “Saya sekarang berdiri di hadapan pengadilan raja Roma dan di sinilah tempat yang pantas untuk saya diadili. Saya tidak bersalah terhadap bangsa Yahudi, seperti yang engkau sendiri sudah ketahui.

BIS: Paulus menjawab, "Saya sedang berdiri di hadapan mahkamah Kaisar Roma; dan di tempat itulah saya harus diadili. Tuan sendiri tahu bahwa saya tidak bersalah terhadap orang Yahudi.

TMV: Paulus menjawab, "Saya berdiri di hadapan mahkamah Kaisar Roma, dan di sinilah saya harus diadili. Tuan sendiri tahu bahawa saya tidak bersalah terhadap orang Yahudi.

BSD: Paulus menjawab, “Saya menuntut supaya perkara saya ini diperiksa oleh raja sendiri di pengadilan di Roma. Tuan sendiri tahu betul bahwa saya tidak melakukan sesuatu pun yang salah terhadap orang Yahudi!

FAYH: Tetapi Paulus menjawab, "Tidak! Hamba menuntut hak untuk dihadapkan kepada Kaisar. Yang Mulia tahu sendiri hamba tidak bersalah. Seandainya hamba telah berbuat sesuatu yang patut dikenakan hukuman mati, hamba rela dihukum mati. Tetapi hamba tidak bersalah dan Yang Mulia atau siapa pun juga tidak berhak menyerahkan hamba kepada orang-orang ini untuk dibunuh. Hamba minta naik banding kepada Kaisar."

ENDE: Tetapi Paulus mendjawab: Aku sekarang menghadap pengadilan Kaisar, dan disinilah aku harus diadili. Terhadap orang Jahudi aku tidak bersalah apa-apa, seperti tuan sendiri tahu amat baik.

Shellabear 1912: Maka kata Paul, Hamba ini ada berdiri dihadapan kursi bicara Kaisar, yaitu tempat yang patut hamba dibicarakan: dan kepada orang Yahudi belum pernah hamba membuat barang bencana, maka tuanku punter lebih tahu akan hal itu.

Klinkert 1879: Maka kata Pa'oel: Adalah sehaja ini berdiri dihadapan koersi pengadilan kaisar, tempat jang patoet perkara sehaja dibitjarakan. Kapada orang Jehoedi satoepon tiada salah sehaja, terlebih maloemlah toewan akan hal itoe;

Klinkert 1863: Maka kata Paoel: Saja ini ada berdiri dihadepan tempat bitjara kaisar, ija-itoe tempat jang patoet perkara saja dibitjaraken; maka sama ini orang Jahoedi tiada saja boewat salah satoe apa, saperti toewan sendiri taoe baik-baik.

Melayu Baba: Ttapi Paulus jawab, "Sahya ada berdiri dpan krusi bichara Kaisar, di sini-lah tmpat yang sahya patut kna bichara: sama orang Yahudi sahya t'ada buat satu salah pun, sperti tuan sndiri tahu baik-baik.

Ambon Draft: Tetapi berkatalah Paulus: B/eta ada berdiri berhadapan tampat kaputusan hukum Kaisar, di mana b/eta haros da-pat depariksakan; pada aw-rang-awrang Jehudi b/eta su-dah tijada bersalah sabarang apa-apa, sabagimana angkaw sendiri tahu bajik-bajik.

Keasberry 1853: Maka jawab Paulus, adalah hamba ini burdiri dihadapan tumpat bichara Kiesar, iya itu tumpat yang patut aku dibicharakan: maka kapada orang Yahudi tiadalah aku mumbuat barang apa annyaya, tuan hamba pun malumlah.

Keasberry 1866: Maka jawab Paulus, Adalah hamba ini bŭrdiri dihadapan tŭmpat bichara Kiesar, iya itu tŭmpat yang patut aku dibicharakan, maka kapada orang Yahudi tiadalah aku mŭmbuat barang apa salah, tuan hamba pun ma’lomlah.

Leydekker Draft: Maka sombahlah Pawlus: patek 'ada berdirij dihadapan mahhkamet KHajtsar, dimana haros patek dehhukumkan: pada 'awrang Jehudij sudah tijada patek berbowat 'anjaja, seperti 'angkaw 'ini lagi tahu bajik 2.

AVB: Paulus menjawab, “Aku sekarang berdiri di mahkamah Kaisar, dan di sinilah aku patut dibicarakan. Aku tidak pernah melakukan sesuatu yang buruk terhadap orang Yahudi, sebagaimana kamu terlebih maklum.

Iban: Paul lalu nyaut, "Aku diatu bediri dalam kot Raja Besai, alai aku ke endang patut kena pechara. Lalu nuan empu nemu, aku nadai kala ngereja utai ti salah ngagai orang Judah.


TB ITL: Tetapi <1161> kata <2036> Paulus <3972>: "Aku sekarang berdiri <2476> di sini di hadapan <1909> pengadilan <968> Kaisar <2541> dan di sinilah <3757> aku <3165> harus <1163> dihakimi <2919>. Seperti <5613> engkau <1921> <0> sendiri tahu <0> <1921> benar-benar <2566>, sedikitpun <3762> <0> aku <91> <0> tidak <0> <3762> berbuat salah <0> <91> terhadap orang Yahudi <2453>. [<1510> <2532> <4771>]


Jawa: Nanging Rasul Paulus matur: “Sapunika kula wonten ing ngarsaning pangadilanipun Sang Nata Agung, kula kedah dipun adili wonten ing ngriku. Kadosdene ingkang sampun panjenengan uningani saestu, sakedhik kemawon kula boten kalepatan dhateng tiyang Yahudi.

Jawa 2006: Nanging Paulus matur, "Sapunika kula wonten ing ngarsaning pangadilanipun Kaisar, kula kedah dipun adili wonten ing ngriki. Kadosdéné ingkang sampun panjenengan uningani saèstu, sakedhik kémawon kula mboten damel kalepatan dhateng tiyang Yahudi.

Jawa 1994: Nanging Rasul Paulus mangsuli: "Kawula ngadeg wonten ing ngriki menika wonten ing ngarsanipun pengadilaning pepréntahan Rum, mila kula inggih nyuwun dipun adili wonten ing ngriki. Panjenengan piyambak pirsa, bilih kawula mboten gadhah kalepatan dhateng tiyang Yahudi.

Jawa-Suriname: Rasul Paulus malah semaur: “Aku ngadek nang kéné iki lak wis nang ngarepé krutoné ratuné Rum, mulané aku ya njaluk dikrutu nang kéné. Bapak déwé ngerti nèk aku ora nduwé salah apa-apa marang wong Ju. Nèk aku nerak wèt-wèté lan nglakoni sakwijiné prekara sing marakké aku pantes dipatèni, aku ya gelem mati. Nanging nèk kelahan-kelahan kuwi ora bener, ora ènèng wong sing bisa masrahké aku marang wong-wong Ju kuwi. Aku nyuwun prekara iki digawa nang krutoné ratuné Rum waé.”

Sunda: Waler Paulus, "Jisim abdi ayeuna nuju aya di Mahkamah Pangadilan Prabu Rum, nya di dieu kedah diputus teh. Gamparan langkung uninga, jisim abdi teu gaduh kalepatan ka urang Yahudi.

Sunda Formal: Walon Paulus, “Ku margi simkuring parantos aya dina lingkungan pangadilan Sang Prabu, dipariksa oge kedah di dieu. Ku bapa oge kauninga leres-leres, simkuring ka urang Yahudi teh teu pisan-pisan gaduh kalepatan.

Madura: Saodda Paulus, "Abdina samangken manjeng e ajunanna mahkamah Kaisar Roma; e ka’dhinto’ abdina kodu eadili. Panjennengngan ngagali ja’ abdina ta’ gadhuwan sala ka oreng Yahudi.

Bauzi: Lahame labi gagoha Paulusat fa gago, “Vabo. Ne, em gi Kaisarleheda labe am im ot vai meedamda nibe oho avaesdam niba abo obo oho uloome vi aime neàdi gagodam bak niba ab duzu meedam am taia? Bak nim gi ame bak am bak. Ba akati fa kota Yerusalem laba le meedà? Gi ame im vàmtea niba ab meedamam bak. Em Yahudi dam bake git modehe vabak om ozobohuna taia? Akati vabilehenali eba bisi vi ootedàla?

Bali: Dane Paulus raris matur sapuniki: “Sane mangkin titiang katangkilang ring ajeng pangadilan Ida Sang Nata Ratu. Irika patutne titiang katepasin. Sakadi palungguh iratu sampun sauninga, titiang tan pisan wenten iwang marep ring anak Yahudine.

Ngaju: Paulus tombah, "Aku metoh toh mendeng intu taharep pangadilan Kaisar Roma; tuntang hong hete ih aku musti inyidang. Tuan kabuat katawan je aku dia basala taharep oloh Yehudi.

Sasak: Jawab Paulus, "Tiang kenyeke nganjeng lẽq arepan mahkamah Kaisar Roma; dait lẽq taoq nike tiang harus teadilin. Pelungguh mẽsaq wikan bahwe tiang ndẽq salaq lẽq dengan Yahudi.

Bugis: Nappébali Paulus, "Tettokka makkekkuwangngé ri yolona mahkama Kaisar Roma; na ri onrongngénnaro harusu’ka riadéléki. Naisseng aléna Bapa’ makkedaé dé’ upassala lao ri tau Yahudié.

Makasar: Appialimi Paulus nakana, "Kamma-kamma anne niakka’ ammenteng ri dallekanna pangadelanna Karaenga ri Roma; jari anjoremma’ ri tampaka siratang niadeli. Kalentami angngassengi angkanaya tena salaku mae ri tu Yahudia.

Toraja: Nakuami Paulus: Totemo ke’de’mo’ dio olo o’koran pangra’tasan kara-karana datu kapua, tu sipatunna la dinii umparessana’; tae’ aku kasalangku misa’ duka lako tu to Yahudi, tang la taissan dukaraka.

Duri: Napebalii Paulus nakua, "Na inde'mo' jio olota' kita' to pangbicarana Tomaraja Roma to sipato' mbicarai tee kara-karaku'. Na taissenmo kumua te'da lalo salaku' lako tuu mati' to-Yahudi.

Gorontalo: Te Pawulus lolametao odiye, ”Watiya masatiya ma tataluwa lo tambati heposidangiyaliyo to yiladiya lo Roma wawu teye watiya musi adiliyoliyo. Wawu ma otawa li tuwani lohihilawo deu watiya dila lohutu totala ngoidi mao to talu lo tawu lo Yahudi.

Gorontalo 2006: Tei Paulus lolametao̒, "Watia donggo tihutihula totalu lo mahakama li Kaisari lo Roma; wau totambati boitolo watia musi butoo̒lio. Otaawa li Tuani lohihilao deu̒ watia diila ototala totaulo Yahudi.

Balantak: Ia simbati i Paulus taena, “Sian. Koini'i i yaku' kani'imo na aropna mian men u'ukumina i Kaisar. Yaku' tio ukumion ka'ita. Tuan daa ninginti'i se' i yaku' sian sala'ku na samba Yahudi.

Bambam: Sapo' natimba' Paulus naua: "Temo diomä' olona mesa to mahhotto' to nabeem kakuasaam tomahaja Roma anna tä' mala tala dikattu kaha-kahaku eta inde. Aka muissam dia tä' deem kasalaangku lako to Yahudi moi podo la pada i'di'.

Kaili Da'a: Nesonomo i Paulus, "Aku da'a madota, sabana aku danenggore ri ngayo polibu mpotangara to nipakatantu Magau Roma mboto e'i, pade ri se'imo aku masipato ratangara. Ninjani komi mbotomo, Tua, aku e'i da'a ria salaku ri ja'i ntau to Yahudi.

Mongondow: Ta'e ki Paulus notubag, "Na'a aku'oi simindog makow kon tayowon pongadilan i Kaisar bo kon na'abií in tampat ponantuían kon taḷaí bo aim bidon totok kinota'auan i Tuang tontanií kon aku'oi in diaíbií kotaḷaí kon intau mita in Yahudi tanion.

Aralle: Ampo' natimba' Paulus naoatee, "Dinoa di haomä' di olona mesa to panghohto' ang nabea kakuasaang Kaisar anna dai mala tala dibohtung kaha-kahangku done indee, aka' ungnginsang dai aha kasalaangku pano di to Yahudi moi poro la sai'di'.

Napu: Nahanai Paulu: "Ide-ide, meangkana i lindona sarungkorona Kaisar, datu to Roma. Hai batena topoparenta to Roma au hintoto mobotusi kara-karangku. Nuisa mpuu, Tua Gubernur, kadana ara salangku i to Yahudi.

Sangir: I Paulus simimbang, "Iạ e orasẹ̌ ini rụdarisị mětẹ̌těngon měndaratẹ̌ u kaisaru Roma; kụ kai sene hinone iạ e ghutaěng u pěrkaraku e. I tuang sẹ̌sane masingkạ u iạ tawẹ sal᷊aku su těngon tau Yahudi.

Taa: Pei i Paulus mangansono, “Aku si’i-si’i re’e makore ri tango ngkomi, to pobotus to naokotaka i makole nto Roma. Wali masipato komi semo mangabotus aku, apa komi mangansani kojo, Pa’a, aku tare mangika sala resi to Yahudi.

Rote: Boema Paulus nataa nae, "Au bei apadeik nai Kesel Roma mana maketu-mala'di matua na matan; ma au dede'a nga muse nanapalisak nai mamanak ndia. Ama bubuluk basa, au ta asala hataholi Yahudi la fa.

Galela: De o Paulus wotemoli unaka, "Ma Kaisar Roma wonisitatapu gena ngona nodadi hakim de o orasi manena ngohi ani simaka, so o riho manenaka bilasu ngona noitailako. De ngona masirete lo foloi nanako ma ngale o Yahudi manga roririka gena igogou ngohi ai sala ihiwa.

Yali, Angguruk: Kapal hibagma Paulusen, "An welahi ambeg tuma oho Kaisaren unggum kong turuk ambeg welahireg tuman oho unggum kong tuk teg. Anden Yahudi inap unubam siyag ane tor angge oho tirikik fuhon ari hat tem toho holuk teg.

Tabaru: 'O Paulus wosango, "Ngoi ne'ena 'o Romaka ma hakimi ma bionoka; de ne'enakau salingou 'i'urusu. 'Aba, ngona nanakokau ngoi kokiawa tasala 'o Yahudi ma nyawaka.

Karo: Tapi ngaloi Paulus nina, "Genduari aku tedis i lebe-lebe pengadilen Pemerentah Roma; emaka perkarangku enda arus idungi i bas pengadilen Kaisar Roma. Ietehndu jine maka labo lit salahku man kalak Jahudi.

Simalungun: Jadi nini si Paulus ma, “Na jongjong do ahu nuan i lobei ni paruhuman ni Kesar, anjaha ijon do ahu patut iuhumi. Hu bani halak Jahudi seng dong marsalah ahu, songon na torang ibotoh ham.

Dairi: Ialoi si Paulus mo, "Cènder ngo aku i kerungguun Kèsar Rom, i sidi ngo aku iadili. Ntangkas ngo ibettoh kono, oda lot kessalahenku taba kalak Jahudi.

Minangkabau: Paulus manjawab, "Kiniko ambo sadang tagak di adok-an mahkamah Kaisar Roma; mako di tampaik ikolah ambo samustinyo disidangkan. Apak sandiri lah tawu, baraso ambo indak basalah taradok urang Yahudi.

Nias: Itema li Faulo, "No muzizio ndra'o fõna rafe zanguhuku Kaizaria ba Roma; ba nahia andrõ omasido te'etu'õ hukugu. Aboto gõi ba dõdõu, Tuha, wa lõ hadõi salagu ba niha Yahudi.

Mentawai: Kuana lé nia ka sia si Paulus ka matat Pestus, "Ai aku muririó kineneiget ka matat mahkama Kaisar Roma, samba buítá ka kudduat nenda te ituaadili aku. Beringan kam Ukkui, ai lé nuaagai kam taimaselekku ka tubudda tai Jahudi.

Lampung: Paulus ngejawab, "Nyak sedang cecok di hadapan Mahkamah Kaisar Roma; rik di rang udido nyak harus diadili. Tuan tenggalan pandai bahwa nyak mak besalah tehadap ulun Yahudi.

Aceh: Geujaweueb lé Paulus, "Ulôn teungoh lôn dong dikeue mahkamah Kaisar Roma; dan bak teumpat nyan kheueh ulôn museuti teupeusidang. Teungku keudroe neuteupeue bahwa ulôn hana meusalah ateueh ureuëng Yahudi.

Mamasa: Natimba' Paulus nakua: “Temo diomo' tingngayona pa'bisara to nabengan kakuasaan tomaraya Roma, dadi sipato'mi ke dikattu indei kara-karaku. Annu muissanammi kumua tae' tongan-tongan dengan kasalaangku lako to Yahudi.

Berik: Jepga Paulus ga tamawola, "Ai aaf ai fina mwona Kaisar Romamana, mwona aaiserem angtane sanbaka angtane jep ne teneba-tenebabuwena, ane aamei ai as aafer se teneba. Uwa, aamei tousa enggame ai kapkaiserem afa ajam eyeipmiyen angtane Yahudimanfe.

Manggarai: Maik mai taé di Paulus: “Ho’op aku hesé cé’é ho’o oné ranga de Kaisér agu cé’é ho’ok aku paka agilk. Cama ného ité pecing tu’ung aku toé kéta manga sala cekoén kamping ata Yahudi.

Sabu: Ta bhale ke ri Paulus, "Ne ke ya do titu pa hedhapa era happo hala nga ti Kehe Roma, pa era do nadhe ke ne jhamma ta happo ne hala ya. Do toi miha ke ri Tuan ma ta do adho ya do era nga hala penaja nga do Yahudi.

Kupang: Dengar gubernor tanya bagitu, ju Paulus manyao bilang, “Bapa gubernor. Beta ni, warga Roma. Deng sakarang ni, beta ada badiri di muka bapa gubernor dari pamarenta Roma yang ada pung hak ko urus beta pung parkara iko dia pung atoran. Jadi beta sonde mau pi Yerusalem, ko putus beta pung parkara di sana. Bapa sandiri su tau bilang, beta sonde bekin sala apa-apa, ko lawan ini orang Yahudi dong.

Abun: Paulus ki do, "Men mu mo Yerusalem wa men kibot sukdu ré wa suma ne? Su ré ji ti mo nan gwem re. Kaisar anato bes nan wa kibot suk sato ré, sane men kibot su ré it. Ji yo ben sukibit ket ye Yahudi nde, nan dakai jamwa re.

Meyah: Beda Paulus oroun oida, "Gubernur Feliks, ebeibeyaif didif dut jah bua budou. Noba bua bera erek raja Kaisar efen ebirfaga egens gij monuhif. Jefeda adaij nou bua buga ojga rot didif jah sif ojgomu. Bua bisinsa tein bijginaga fob oida dunotunggom mar ongga oska egema tein skoita rua ongga Yahudi guru.

Uma: Na'uli' Paulus: "Tuama Gubernur! Toi-e, bula-ku mokore hi rehe'i hi kantoro' Gubernur, apa' Gubernur to jadi' wakele' Kaisar, magau'-ta hi Roma. Pai' bate topoparenta to Roma to natao mpobotuhi kara–kara-ku. Nu'inca moto ka'uma-na ria sala'-ku hi to Yahudi.

Yawa: Weramu Paulus ponae, weti po raura akananto Pestus ai pare, “Soamo ritet no namun weye winyamo vatano Akarijo Titi Munijo Roma po natayao indamu nyo ayao mamaisye rapatimugo vatane mai. Weti ritet no naiso omi mamaisy. Syo ana inta raveti ngkakaijo vatano Yahudi maije ramu, maisyare muno taune nyo raen dave to.


NETBible: Paul replied, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I should be tried. I have done nothing wrong to the Jews, as you also know very well.

NASB: But Paul said, "I am standing before Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know.

HCSB: But Paul said: "I am standing at Caesar's tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as even you can see very well.

LEB: But Paul said, "I am standing before the judgment seat of Caesar, where it is necessary [for] me to be judged. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.

NIV: Paul answered: "I am now standing before Caesar’s court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.

ESV: But Paul said, "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. To the Jews I have done no wrong, as you yourselves know very well.

NRSV: Paul said, "I am appealing to the emperor’s tribunal; this is where I should be tried. I have done no wrong to the Jews, as you very well know.

REB: But Paul said, “I am now standing before the emperor's tribunal; that is where I ought to be tried. I have committed no offence against the Jews, as you very well know.

NKJV: So Paul said, "I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no wrong, as you very well know.

KJV: Then said Paul, I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

AMP: But Paul replied, I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. To the Jews I have done no wrong, as you know better [than your question implies].

NLT: But Paul replied, "No! This is the official Roman court, so I ought to be tried right here. You know very well I am not guilty.

GNB: Paul said, “I am standing before the Emperor's own judgment court, where I should be tried. I have done no wrong to the Jews, as you yourself well know.

ERV: Paul said, “I am standing at Caesar’s judgment seat now. This is where I should be judged. I have done nothing wrong to the Jews, and you know it.

EVD: Paul said, “I am standing at Caesar’s judgment seat now. This is where I should be judged! I have done nothing wrong to the Jews; you know this is true.

BBE: And Paul said, I am before the seat of Caesar’s authority where it is right for me to be judged: I have done no wrong to the Jews, as you are well able to see.

MSG: Paul answered, "I'm standing at this moment before Caesar's bar of justice, where I have a perfect right to stand. And I'm going to keep standing here. I've done nothing wrong to the Jews, and you know it as well as I do.

Phillips NT: But Paul replied, "I am now standing in Caesar's court and that is where I should be judged. I have done the Jews no harm, as you very well know.

DEIBLER: But Paul did not want to do that. So he said to Festus, “No, I am not willing to go to Jerusalem! I am now standing before you, and you(sg) are the judge whom the Roman Emperor [MTY] has authorized. This is the place where I should be judged {where you should judge me}. I have not wronged the Jewish people at all, as you know very well.

GULLAH: Paul ansa um say, “A da stan op yah fo de Roman rula Caesar court, weh dey oughta jedge me. Ya know real well dat A ain done de Jew people nottin bad.

CEV: Paul replied, "I am on trial in the Emperor's court, and that's where I should be tried. You know very well that I have not done anything to harm the Jewish nation.

CEVUK: Paul replied, “I am on trial in the Emperor's court, and that's where I should be tried. You know very well that I have not done anything to harm the Jewish nation.

GWV: Paul said, "I am standing in the emperor’s court where I must be tried. I haven’t done anything wrong to the Jews, as you know very well.


NET [draft] ITL: Paul <3972> replied <2036>, “I <1510> am standing <2476> before <1909> Caesar’s <2541> judgment seat <968>, where <3757> I <3165> should <1163> be tried <2919>. I have done <91> nothing <3762> wrong <91> to the Jews <2453>, as <5613> you <4771> also <2532> know <1921> very well <2566>.



 <<  Kisah Para Rasul 25 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran