Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 28 : 2 >> 

Toba: Sai tangihon ma soara ni sombasombangku, molo mangangguhi ahu tu Ho, molo hupaherbang tanganku tu bilut ni habadiaonmu.


AYT: Dengarlah suara permohonanku, ketika aku berseru minta tolong kepada-Mu, ketika aku mengangkat tanganku, ke ruang Mahakudus-Mu.

TB: Dengarkanlah suara permohonanku, apabila aku berteriak kepada-Mu minta tolong, dan mengangkat tanganku ke arah tempat-Mu yang maha kudus.

TL: Dengarlah kiranya akan seru doaku apabila aku berteriak kepada-Mu, apabila aku menadahkan tanganku ke tempat kaabah-Mu yang suci itu.

MILT: Dengarlah suara permohonanku dalam seruanku kepada-Mu, ketika aku mengangkat tanganku ke tempat mahasuci kekudusan-Mu.

Shellabear 2010: Dengarkanlah seruan permohonanku ketika aku berteriak minta tolong kepada-Mu, ketika aku mengangkat tanganku ke arah Ruang Teramat Suci-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarkanlah seruan permohonanku ketika aku berteriak minta tolong kepada-Mu, ketika aku mengangkat tanganku ke arah Ruang Teramat Suci-Mu.

KSZI: Dengarlah suaraku merayu apabila aku berseru kepada-Mu,apabila aku mengangkat tangan ke arah khemah suci-Mu.

KSKK: Dengarlah seruanku memohon kerahiman, ketika aku berseru kepada-Mu meminta pertolongan, ketika aku mengangkat tangan ke arah tempat-Mu yang terkudus.

VMD: Aku mengangkat tanganku dan berdoa menghadap tempat-Mu yang sangat kudus. Dengarkanlah aku bila aku berdoa kepada-Mu. Tunjukkanlah belas kasihan kepadaku.

BIS: Dengarlah permohonanku bila aku berteriak minta tolong, dan mengangkat tanganku ke arah Rumah-Mu yang suci.

TMV: Dengarkanlah aku ketika aku berseru meminta pertolongan, aku mengangkat tanganku ke arah Rumah-Mu yang suci.

FAYH: TUHAN, ke arah surga kuangkat kedua belah tanganku memohon pertolongan-Mu. Dengarkan apalah seruanku!

ENDE: Dengarkan suara permohonanku, selagi aku berseru kepadaMu, selagi aku mengangkat tanganku ke-Kudus-MukadasMu.

Shellabear 1912: Dengarlah kiranya akan bunyi permintaanku tatkala aku berseru kepada-Mu, tatkala aku menadahkan tanganku menghadap tempat yang maha kudus dalam kabah-Mu,

Leydekker Draft: Dengarlah kiranja sawara budjokh-budjokhanku, mana 'aku berterijakh kapadamu; mana 'aku meng`angkat tangan-tanganku kapada tampat penjapa`an kasutji`anmu.

AVB: Dengarlah suaraku merayu apabila aku berseru kepada-Mu, apabila aku mengangkat tangan ke arah khemah suci-Mu.


AYT ITL: Dengarlah <08085> suara <06963> permohonanku <08469>, ketika aku berseru minta tolong <07768> kepada-Mu <0413>, ketika aku mengangkat <05375> tanganku <03027>, ke <0413> ruang <01687> Mahakudus-Mu <06944>.

TB ITL: Dengarkanlah <08085> suara <06963> permohonanku <08469>, apabila aku berteriak <07768> <00> kepada-Mu <0413> minta tolong <00> <07768>, dan mengangkat <05375> tanganku <03027> ke arah <0413> tempat-Mu <01687> yang maha kudus <06944>.

TL ITL: Dengarlah <08085> kiranya akan seru <06963> doaku <08469> apabila aku berteriak <07768> kepada-Mu <0413>, apabila aku menadahkan <05375> tanganku <03027> ke <0413> tempat kaabah-Mu <01687> yang suci <06944> itu.

AVB ITL: Dengarlah <08085> suaraku <06963> merayu <08469> apabila aku berseru <07768> kepada-Mu <0413>, apabila aku mengangkat <05375> tangan <03027> ke arah <0413> khemah <01687> suci-Mu <06944>.


HEBREW: <06944> Ksdq <01687> rybd <0413> la <03027> ydy <05375> yavnb <0413> Kyla <07768> yewsb <08469> ynwnxt <06963> lwq <08085> ems (28:2)


Jawa: Paduka mugi karsaa miyarsakaken swantening panyuwun kawula, manawi kawula sesambat dhumateng Paduka nyuwun tulung, tuwin njunjung tangan kawula ngener dhateng padaleman Paduka ingkang mahasuci.

Jawa 1994: Mugi Paduka miyarsakaken pangesah kawula, samasa kawula sesambat dhumateng Paduka, tuwin ngangkat tangan kawula madhep dhateng Pedaleman Paduka ingkang suci.

Sunda: Mugi didangu upami abdi sasambat, nyuhunkeun pitulung, upami abdi nadahkeun leungeun ka Bait Gusti anu suci.

Madura: Peyarsa’agi parnyo’onan abdidalem manabi abdidalem aera’ nyo’on partolongan, sareng ngangka’ tanang abdidalem epangadhep ka Padalemmannepon Junandalem se socce.

Bali: Pirengangja pinunas titiange, rikala titiang masesambatan nunas tulung nyakupang liman titiange marep ring Perhyangan Agung Palungguh IRatu.

Bugis: Engkalingai paréllaukku rékko goraka méllau tulung, sibawa makkai limakku mattuju ri Bola-Mu iya mapaccingngé.

Makasar: Pilangngeri pappalakku punna akkioka’ appala’ tulung, Kiangkaki limangku mae ri Balla’ matangkasatTa.

Toraja: Perangii tu pengkamoyaku, ke meongli’na’ mati’ Kalemi, sia ke umpatadona’ pala’ku lako inan mandu maindan lan kabusungamMi.

Karo: Begiken min aku tupung erlebuh mindo PenampatNdu, tupung aku ngangkat tanku kempak RumahNdu.

Simalungun: Tangihon Ham ma sora ni elek-elekku, anggo dilo-dilo ahu Bamu, anggo hupaherbang tanganku hubani ianan-Mu na pansing sahalian in.


NETBible: Hear my plea for mercy when I cry out to you for help, when I lift my hands toward your holy temple!

NASB: Hear the voice of my supplications when I cry to You for help, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.

HCSB: Listen to the sound of my pleading when I cry to You for help, when I lift up my hands toward Your holy sanctuary.

LEB: Hear my prayer for mercy when I call to you for help, when I lift my hands toward your most holy place.

NIV: Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands towards your Most Holy Place.

ESV: Hear the voice of my pleas for mercy, when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your most holy sanctuary.

NRSV: Hear the voice of my supplication, as I cry to you for help, as I lift up my hands toward your most holy sanctuary.

REB: Hear my voice as I plead for mercy, as I call to you for help with hands uplifted towards your holy shrine.

NKJV: Hear the voice of my supplications When I cry to You, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.

KJV: Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

AMP: Hear the voice of my supplication as I cry to You for help, as I lift up my hands toward Your innermost sanctuary (the Holy of Holies).

NLT: Listen to my prayer for mercy as I cry out to you for help, as I lift my hands toward your holy sanctuary.

GNB: Hear me when I cry to you for help, when I lift my hands toward your holy Temple.

ERV: I lift my hands and pray toward your Most Holy Place. Hear me when I call to you. Show mercy to me.

BBE: Give ear to the voice of my prayer, when I am crying to you, when my hands are lifted up to your holy place.

MSG: I'm letting you know what I need, calling out for help And lifting my arms toward your inner sanctum.

CEV: Please listen to my prayer and my cry for help, as I lift my hands toward your holy temple.

CEVUK: Please listen to my prayer and my cry for help, as I lift my hands towards your holy temple.

GWV: Hear my prayer for mercy when I call to you for help, when I lift my hands toward your most holy place.


KJV: Hear <08085> (8798) the voice <06963> of my supplications <08469>_, when I cry <07768> (8763) unto thee, when I lift up <05375> (8800) my hands <03027> toward thy holy <06944> oracle <01687>_. {thy...: or, the oracle of thy sanctuary}

NASB: Hear<8085> the voice<6963> of my supplications<8469> when I cry<7768> to You for help<7768>, When I lift<5375> up my hands<3027> toward<413> Your holy<6944> sanctuary<1687>.

NET [draft] ITL: Hear <08085> my plea <06963> for mercy <08469> when I cry out <07768> to <0413> you for help, when I lift <05375> my hands <03027> toward <0413> your holy <06944> temple <01687>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 28 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel