Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 77 : 4 >> 

Toba: Sai hupaingotingot Debata, jala marhoi; sai hupingkiri, jadi biahaton tondingku. Sela!


AYT: (77-5) Engkau membuat kelopak mataku terbuka; aku terganggu sehingga tak dapat berbicara.

TB: (77-5) Engkau membuat mataku tetap terbuka; aku gelisah, sehingga tidak dapat berkata-kata.

TL: (77-5) Bahwa Engkau membiarkan mataku jaga selalu, aku tercengang-cengang sampai tiada aku terkata-kata lagi.

MILT: (77-5) Engkau membuat mataku tetap terjaga; aku tersiksa dan tidak dapat berbicara.

Shellabear 2010: (77-5) Engkau membuat mataku tetap terbuka. Aku gelisah dan tak dapat berkata-kata lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): (77-5) Engkau membuat mataku tetap terbuka. Aku gelisah dan tak dapat berkata-kata lagi.

KSZI: Engkau mencekang kelopak mataku; aku rusuh sehingga tidak dapat berkata-kata.

KSKK: (77-5) Engkau membuat mataku selalu waspada; aku begitu penuh kesukaran sehingga tak dapat berbicara.

VMD: (77-5) Engkau tidak membiarkan aku tidur. Aku berusaha mengatakan sesuatu, tetapi aku sangat gelisah.

BIS: (77-5) TUHAN membuat aku tak bisa tidur di waktu malam, aku gelisah sehingga tak dapat berbicara.

TMV: (77-5) Allah membuat aku tidak dapat tidur; aku begitu khuatir sehingga tidak dapat bertutur.

FAYH: Aku tidak dapat tidur sebelum Engkau berbuat sesuatu. Aku begitu gelisah sehingga berdoa pun aku tidak dapat!

ENDE: (77-5) Kaubuat pelupuk mataku berdjaga, gelisahlah aku, tiada dapat bitjara.

Shellabear 1912: (77-5) Maka Engkau memberi mataku tetap berjaga, dan aku tercengang sehingga tiada berkata-kata lagi.

Leydekker Draft: (77-5) 'Angkaw sudah kakalij mata-mataku berdjada, 'aku sudah bedabar, dan tijada 'aku kata-kata.

AVB: Engkau mencekang kelopak mataku; aku rusuh sehingga tidak dapat berkata-kata.


TB ITL: (#77-#5) Engkau membuat <0270> mataku <05869> tetap terbuka <08109>; aku gelisah <06470>, sehingga tidak <03808> dapat berkata-kata <01696>.


Jawa: (77-5) Paduka damel mripat kawula tansah kelop-kelop; kawula semplah, temah boten saged wicanten.

Jawa 1994: (77-5) Kawula mboten saged tilem margi saking Paduka, ngantos manah kawula bingung lan mboten saged wicanten.

Sunda: (77-5) Sapeupeuting kaula ku Mantenna disina nyaring. Kacida bingungna nepi ka teu kecet-kecet.

Madura: (77-5) E baja malem sengko’ epata’ngeddha tedhung bi’ Pangeran, sengko’ ngalengsang sampe’ ta’ ngenneng acaca.

Bali: Ida manggayang titiang magadang awengi mepek. Titiang rumasa kalintang sebet ring manah, santukan titiang nenten mrasidayang mabaos.

Bugis: (77-5) Naébbuka PUWANGNGE dé’ naweddikka matinro ri wennié, mauséka angkakku dé’ uwulléi mabbicara.

Makasar: (77-5) Takkullea’ napatinro Batara punna bangngi, lussaki pa’maikku sa’gengku takkullea akkana.

Toraja: (77-5) Kamumo tang umpasidullikna’ bulu mata, mangla’na’ sia tang tiku’bi’na’.

Karo: Adi kuinget me Dibata, ndehereng aku, adi kuukuri, reh getemna pusuhku.

Simalungun: (77-5) Ipaturut Ham do bodak matangku, gabe bulinsah ma ahu, seng boi marsahap.


NETBible: You held my eyelids open; I was troubled and could not speak.

NASB: You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

HCSB: You have kept me from closing my eyes; I am troubled and cannot speak.

LEB: (You keep my eyelids open.) I am so upset that I cannot speak.

NIV: You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.

ESV: You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

NRSV: You keep my eyelids from closing; I am so troubled that I cannot speak.

REB: My eyelids were tightly closed; I was distraught and could not speak.

NKJV: You hold my eyelids open ; I am so troubled that I cannot speak.

KJV: Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

AMP: You hold my eyes from closing; I am so troubled that I cannot speak.

NLT: You don’t let me sleep. I am too distressed even to pray!

GNB: He keeps me awake all night; I am so worried that I cannot speak.

ERV: You would not let me sleep. I tried to say something, but I was too upset.

BBE: You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.

MSG: I'm awake all night--not a wink of sleep; I can't even say what's bothering me.

CEV: Because of you, Lord God, I can't sleep. I am restless and can't even talk.

CEVUK: Because of you, Lord God, I can't sleep. I am restless and can't even talk.

GWV: (You keep my eyelids open.) I am so upset that I cannot speak.


NET [draft] ITL: You held <0270> my eyelids <05869> open <08109>; I was troubled <06470> and could not <03808> speak <01696>.



 <<  Mazmur 77 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel