Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 12 : 10 >> 

Toraja: Iatonna tiangka’mo tu gaun dao Tenda Kasitammuan, pakalan golenammi tu Miryam susito ambun makko. Iatonna messailemo tu Harun lako Miryam, natiromi tu misa’ to golenan.


AYT: Ketika tiang awan telah meninggalkan tenda, tampaklah Miryam terkena kusta, seperti salju. Saat Harun menoleh kepada Miryam, dia melihatnya terkena kusta.

TB: Dan ketika awan telah naik dari atas kemah, maka tampaklah Miryam kena kusta, putih seperti salju; ketika Harun berpaling kepada Miryam, maka dilihatnya, bahwa dia kena kusta!

TL: Dan awan itupun terangkatlah dari atas kemah, maka sesungguhnya Miryam kena kusta seperti salju. Serta terpandanglah Harun akan Miryam, bahwasanya telah berkusta adanya.

MILT: Dan awan itu pergi dari atas kemah. Dan tampaklah Miryam terkena kusta, seperti salju! Dan Harun berpaling ke arah Miryam, dan tampaklah dia terkena kusta!

Shellabear 2010: Setelah awan itu berpindah dari atas Kemah, tampaklah Miryam terkena kusta, putih seperti salju! Harun memandang Miryam, dan tampak ia terkena kusta!

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah awan itu berpindah dari atas Kemah, tampaklah Miryam terkena kusta, putih seperti salju! Harun memandang Miryam, dan tampak ia terkena kusta!

KSKK: Awan menjauh dari atas Kemah dan Miriam menjadi putih seputih salju karenakusta. Harun memandang kepada Miriam dan ia melihat bahwa Miriam sudah menjadi seorang kusta.

VMD: Awan meninggalkan Tenda. Harun berbalik kepada Miryam dan melihat dia sudah terkena penyakit. Kulitnya berubah menjadi putih bagaikan salju.

BIS: Ketika awan itu meninggalkan Kemah TUHAN, tampaklah Miryam kena penyakit kulit yang berbahaya; kulitnya putih seperti kapas. Ketika Harun berpaling kepada Miryam dan melihat bahwa ia sudah kena penyakit itu,

TMV: dan awan itu meninggalkan Khemah, tiba-tiba kulit Miryam kena penyakit kulit yang mengerikan. Kulitnya menjadi putih seperti salji. Apabila Harun nampak bahawa Miryam telah kena penyakit itu,

FAYH: Ketika awan itu naik dari atas Kemah Pertemuan, Miryam tiba-tiba menjadi putih karena penyakit kusta. Harun melihat apa yang telah terjadi

ENDE: Awan itu mendjauhi dari atas kemah itu dan tiba-tiba Mirjam kena kusta, seperti saldju kelihatannja. Ketika Harun berpaling kepada Mirjam, lihatlah, ia kena kusta!

Shellabear 1912: Dan awan itupun pindahlah dari atas kemah itu adapun Miryam itu terkena kusta seperti salju maka dipandang Harun akan Miryam maka adalah yaitu berkusta.

Leydekker Draft: Maka 'awan 'itu pawn 'ondorlah deri 'atas taratakh; dan bahuwa sasonggohnja Mirjam 'Allah kusta seperti tzaldju: maka Harun pawn mendjelinglah kapada Mirjam; dan bahuwa sasonggohnja 'adalah 'ija kusta.

AVB: Setelah awan itu berpindah dari atas Khemah, nampaklah kudis kusta seputih salji ada pada Miryam! Harun memandang Miryam, dan memang ternyata Miryam ada kudis kusta!


TB ITL: Dan ketika awan <06051> telah naik <05493> dari atas <05921> kemah <0168>, maka tampaklah <02009> Miryam <04813> kena kusta <06879>, putih seperti salju <07950>; ketika Harun <0175> berpaling <06437> kepada <0413> Miryam <04813>, maka dilihatnya <02009>, bahwa dia kena kusta <06879>!


Jawa: Bareng megane wus pindhah saka ing sadhuwure tarub, lah Ibu Miryam iku nandhang memala saraat, rupane putih kaya salju; nalika Imam Harun noleh marang Ibu Miryam, katon wus nandhang memala saraat.

Jawa 1994: lan tugu méga mau munggah saka Kémah Suci kono, Miryam dumadakan kecandhak lara kusta. Kulité dadi putih kaya kapuk. Nalika Harun méngo ndelengaké Miryam lan weruh yèn Miryam nandhang lara kusta,

Sunda: sarta mega tea geus nyingkah ti eta Kemah, Miryam ngadak-ngadak keuna ku kasakit lepra sakujur salirana, kulitna mani ngeplak bodas kawas salju. Barang katangen ku Harun yen Miryam jadi kitu,

Madura: E bakto ondhem jareya la tadha’ e attassa Kemah Socce, o-tao kole’na Miriyam etombuwi panyaket kole’ budhuk; kole’na pote akantha kapas. E bakto Harun atole, laju ngoladi ja’ Miriyam ekenneng panyaket jareya,

Bali: Rikala megane munggah saking duur Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa, tan pararapan Dane Miryam, jeg keni pinakit lepra sane raat pisan. Kulit danene pramangkin dados putih sakadi kapase. Ritatkala Dane Harun nolih Dane Miryam, irika kacingak mungguing Dane Miryam sampun keni pinakit lepra.

Bugis: Wettunna iyaro ellungngé nasalai Kémana PUWANGNGE, paitani Miryam nakenna lasa oli iya mabbahayaé; maputé olina pada-pada ape’é. Wettunna Harun giling lao ri Miryam sibawa mitai makkedaé nakennani iyaro lasaé,

Makasar: Ri wattunna a’lampa anjo rammanga ambokoi KemaNa Batara, a’jari garring salami Miryam nicini’; kebo’mi bukkulenna sangkamma kapasa’. Ri wattunna assaile Harun mae ri Miryam, na nacini’ angkanaya nitabami ri garring kammaya anjo,

Karo: janah embun ndai nadingken Kemah e, daging Miriam rempet nggo dem alu penakit kulit janah rupana nggo salih jadi mbentar bagi kapas. Tupung inen Harun ku Miriam janah idahna maka ia nggo kena penakit kulit,

Simalungun: Dob surut hombun ai hun atas ni lampolampo ai, tonggor ma, domma gadamon si Miryam, lopak songon salju; marhusor ma si Aron mandompakkonsi, tonggor ma, domma gadamon si Miryam.

Toba: Ombuni pe manginsurut do sian atas undungundung i, jala ida ma, nunga puruon si Miryam mamontar songon itak; humusor ma dohot si Aron mandompakkon si Miryam, jala ida ma, nunga puruon ibana.


NETBible: When the cloud departed from above the tent, Miriam became leprous as snow. Then Aaron looked at Miriam, and she was leprous!

NASB: But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.

HCSB: As the cloud moved away from the tent, Miriam's skin suddenly became diseased, as white as snow. When Aaron turned toward her, he saw that she was diseased

LEB: When the smoke left the tent, Miriam was covered with an infectious skin disease. She was as white as snow. Aaron turned to her and saw she was covered with the disease.

NIV: When the cloud lifted from above the Tent, there stood Miriam—leprous, like snow. Aaron turned towards her and saw that she had leprosy;

ESV: When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous, like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.

NRSV: When the cloud went away from over the tent, Miriam had become leprous, as white as snow. And Aaron turned towards Miriam and saw that she was leprous.

REB: and as the cloud moved from the tent, there was Miriam, her skin diseased and white as snow. When Aaron, turning towards her, saw her skin diseased,

NKJV: And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper.

KJV: And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam [became] leprous, [white] as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, [she was] leprous.

AMP: And when the cloud departed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron looked at Miriam, and, behold, she was leprous!

NLT: As the cloud moved from above the Tabernacle, Miriam suddenly became white as snow with leprosy. When Aaron saw what had happened,

GNB: and the cloud left the Tent, Miriam's skin was suddenly covered with a dreaded disease and turned as white as snow. When Aaron looked at her and saw that she was covered with the disease,

ERV: The cloud rose from the Tent. Aaron turned and looked at Miriam. Her skin was white like snow—she had a terrible skin disease!

BBE: And the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper.

MSG: When the Cloud moved off from the Tent, oh! Miriam had turned leprous, her skin like snow. Aaron took one look at Miriam--a leper!

CEV: and the cloud disappeared from over the sacred tent, Miriam's skin turned white with leprosy. When Aaron saw what had happened to her,

CEVUK: and the cloud disappeared from over the sacred tent, Miriam's skin turned white with leprosy. When Aaron saw what had happened to her,

GWV: When the smoke left the tent, Miriam was covered with an infectious skin disease. She was as white as snow. Aaron turned to her and saw she was covered with the disease.


NET [draft] ITL: When the cloud <06051> departed <05493> from above <05921> the tent <0168>, Miriam <04813> became leprous <06879> as snow <07950>. Then Aaron <0175> looked <06437> at <0413> Miriam <04813>, and she was leprous <06879>!



 <<  Bilangan 12 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel