Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 12 : 5 >> 

Toraja: Songlo’mi tu PUANG lan lentong gaun, Nabendan dio to’ ba’ba Tenda Kasitammuan, Natambaimi tu Harun sola Miryam, malemi sola duai mennolo.


AYT: Lalu, TUHAN turun dalam tiang awan dan berdiri di pintu masuk tenda. Dia memanggil Harun dan Miryam. Keduanya pun menghadap.

TB: Lalu turunlah TUHAN dalam tiang awan, dan berdiri di pintu kemah itu, lalu memanggil Harun dan Miryam; maka tampillah mereka keduanya.

TL: Maka turunlah Tuhan dalam tiang awan, lalu berdiri di pintu kemah, sambil dipanggilnya Harun dan Miryam, maka keduanyapun tampil ke hadapan.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) turun dalam tiang awan dan berdiri di pintu kemah itu, lalu memanggil Harun dan Miryam. Dan keluarlah mereka berdua.

Shellabear 2010: Kemudian ALLAH hadir dalam tiang awan, di pintu Kemah itu. Dipanggil-Nya Harun dan Miryam, lalu keduanya pun tampil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH hadir dalam tiang awan, di pintu Kemah itu. Dipanggil-Nya Harun dan Miryam, lalu keduanya pun tampil.

KSKK: Yahweh datang dalam tiang awan dan, sambil berdiri di pintu Kemah, memanggil Harun dan Miriam. Mereka berdua keluar dan

VMD: TUHAN turun dalam tiang awan dan berdiri di pintu masuk Kemah dan berseru, “Harun dan Miryam.” Mereka pergi kepada-Nya.

BIS: dan TUHAN turun dalam tiang awan. TUHAN berdiri di pintu Kemah-Nya dan memanggil Harun serta Miryam. Kedua orang itu maju,

TMV: lalu TUHAN turun di dalam tiang awan dan berdiri di pintu Khemah TUHAN, serta berseru, "Harun! Miryam!" Kedua-dua mereka maju,

FAYH: Maka turunlah TUHAN dalam awan dan berdiri di pintu Kemah Pertemuan. Ia memanggil Harun dan Miryam, dan mereka pun datang mendekat.

ENDE: Maka turunlah Jahwe didalam tiang awan dan berdiri dipintu kemah itu. Ia memanggil Harun dan Mirjam dan mereka berdua tampil kedepan.

Shellabear 1912: Maka turunlah Allah dalam tiang awan lalu berdiri di muka pintu kemah itu dipanggilnya Harun dan Miryam maka keluarlah keduanya itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu turonlah Huwa dalam tijang 'awan, dan berdirilah pada pintu taratakh; lalu panggillah 'ija 'akan Harun dan Mirjam, maka kaluwarlah kaduwa 'awrang 'itu.

AVB: Kemudian TUHAN hadir dalam tiang awan, di pintu Khemah itu. Dipanggil-Nya Harun dan Miryam, lalu tampillah kedua-duanya.


TB ITL: Lalu turunlah <03381> TUHAN <03068> dalam tiang <05982> awan <06051>, dan berdiri <05975> di pintu <06607> kemah <0168> itu, lalu memanggil <07121> Harun <0175> dan Miryam <04813>; maka tampillah <03318> mereka keduanya <08147>.


Jawa: Pangeran Yehuwah banjur tumedhak ana ing sajroning tugu mega, lan jumeneng ana ing lawanganing tarub, tumuli nimbali Imam Harun lan Ibu Miryam. Sakarone iya padha banjur ngadhep.

Jawa 1994: Gusti Allah banjur tedhak ana ing tugu méga, ing sangarepé Kémah Suci, sarta ngandika, "Harun lan Miryam!" Wong loro mau banjur sowan.

Sunda: PANGERAN lungsur dina pilar mega. Mantenna ngadeg di lawang Kemah-Na, tuluy ngagentra, "Harun! Miryam!" Seug duanana maju,

Madura: PANGERAN pas toron e dhalem cangga ondhem, pas ngadek e adha’anna labangnga Kemah Socce, laju nembali Harun ban Miriyam. Se kadhuwa jareya nyander.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli tumurun sajeroning mega saha nyeleg ring lawang Kemahe, saha masabda sapuniki: “Ih Harun, Miryam.” Sang kalih tumuli ngarepang.

Bugis: nananonnona PUWANGNGE ri laleng alliri ellungngé. Tettongngi PUWANGNGE ri sumpang Kéma-Na sibawa mobbii Harun nenniya Miryam. Malluruni iya duwa tauwéro,

Makasar: siagang naummi Batara lalang ri benteng rammanga. Ammentengi Batara ri pakke’bu’ KemaNa siagang Nakio’mi Harun siagang Miryam. Majumi mange ri dallekang anjo tau ruaya,

Karo: jenari reh TUHAN ku teruh i bas tiang embun, tedis i bas dalan bengket ku bas Kemah e. Erlebuh ia nina, "Harun! Miriam!" Ku lebe ia duana,

Simalungun: Dob ai tuad ma Jahowa ibagas hombun na jongjong, lanjar jongjong i labah ni lampolampo ai anjaha idilo ma si Aron pakon si Miryam; jadi luar ma sidea na dua.

Toba: Dung i tuat ma Jahowa di bagasan ombun na marsijongjong, laos jongjong di pintu ni undungundung i jala dijou ma si Aron dohot si Miryam, gabe ruar ma nasida na dua.


NETBible: And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent; he then called Aaron and Miriam, and they both came forward.

NASB: Then the LORD came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,

HCSB: Then the LORD descended in a pillar of cloud, stood at the entrance to the tent, and summoned Aaron and Miriam. When the two of them came forward,

LEB: Then the LORD came down in the column of smoke and stood at the entrance to the tent. He called to Aaron and Miriam, and they both came forward.

NIV: Then the LORD came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the Tent and summoned Aaron and Miriam. When both of them stepped forward,

ESV: And the LORD came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent and called Aaron and Miriam, and they both came forward.

NRSV: Then the LORD came down in a pillar of cloud, and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward.

REB: the LORD descended in a pillar of cloud and, standing at the entrance to the tent, he summoned Aaron and Miriam. The two of them came forward,

NKJV: Then the LORD came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward.

KJV: And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood [in] the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.

AMP: The Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the Tent door and called Aaron and Miriam, and they came forward.

NLT: Then the LORD descended in the pillar of cloud and stood at the entrance of the Tabernacle. "Aaron and Miriam!" he called, and they stepped forward.

GNB: and the LORD came down in a pillar of cloud, stood at the entrance of the Tent, and called out, “Aaron! Miriam!” The two of them stepped forward,

ERV: The LORD came down in the tall cloud and stood at the entrance to the Tent. He called out, “Aaron and Miriam!” They went to him.

BBE: And the Lord came down in a pillar of cloud, taking his place at the door of the Tent, and made Aaron and Miriam come before him.

MSG: GOD descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out,

CEV: There the LORD appeared in a cloud and told Aaron and Miriam to come closer.

CEVUK: There the Lord appeared in a cloud and told Aaron and Miriam to come closer.

GWV: Then the LORD came down in the column of smoke and stood at the entrance to the tent. He called to Aaron and Miriam, and they both came forward.


NET [draft] ITL: And the Lord <03068> came down <03381> in a pillar <05982> of cloud <06051> and stood <05975> at the entrance <06607> of the tent <0168>; he then called <07121> Aaron <0175> and Miriam <04813>, and they both <08147> came forward <03318>.



 <<  Bilangan 12 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel