Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 39 >> 

Toraja: Anna tiroi to minaa, kumua iatu mabusanna dio kuli’na tanggan marorrong, iamotu pano den dio lu kuli’na; masero ia tu tau iato.


AYT: imam harus memeriksanya. Jika bercak itu berwarna putih pucat, itu hanya ruam yang tidak berbahaya, yang timbul pada kulitnya. Orang itu tahir.

TB: imam harus melakukan pemeriksaan; bila ternyata pada kulitnya ada panau-panau pudar dan putih, maka hanya kuraplah yang timbul pada kulitnya dan orang itu tahir.

TL: maka dilihat imam bahwasanya panau pada kulit tubuhnya makin suram putihnya, ia itulah panau jua yang bertumbuh pada kulitnya, dan orang itupun sucilah adanya.

MILT: dan imam telah memeriksa, dan tampak bercak terang putih yang pudar pada kulit tubuhnya, itu adalah bintik, itu telah berkembang pada kulit, itu adalah tahir.

Shellabear 2010: maka imam harus mengadakan pemeriksaan. Kalau ternyata bercak pada kulit tubuhnya itu putih pudar, maka kuraplah yang timbul pada kulitnya. Orang itu suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka imam harus mengadakan pemeriksaan. Kalau ternyata bercak pada kulit tubuhnya itu putih pudar, maka kuraplah yang timbul pada kulitnya. Orang itu suci.

KSKK: imam harus memeriksa mereka. Jika ia melihat bahwa tempat-tempat itu berwarna putih pudar, itu adalah kurap pada kulit: orang sakit itu tahir.

VMD: imam memeriksa bintik-bintik itu. Jika imam melihat bahwa bintik-bintik pada kulit seseorang putih pucat, itu hanyalah bekas luka. Orang itu bersih.

BIS: imam harus memeriksa orang itu. Kalau becak-becak itu nampaknya putih kabur, ia hanya dijangkiti kurap, dan dinyatakan bersih.

TMV: imam harus memeriksa orang itu. Jika radang itu putih kabur, radang itu hanya ruam dan orang itu tahir.

FAYH: imam harus memeriksanya. Bila bercak-bercak itu makin hari makin pudar, itu bukan penyakit kusta, melainkan radang kulit biasa. Orang itu dinyatakan tahir.

ENDE: hendaknja telau-telau itu dilihati oleh imam. Djika pada kulit tubuhnja nampaknja telau-telau jang putih memudar, maka panau biasa sadjalah jang bangkit pada kulit itu dan tahirlah ia.

Shellabear 1912: maka hendaklah diselidiki oleh imam adapun jikalau punat pada kulit tubuhnya itu telah kelabu putihnya yaitulah kurap yang telah timbul pada kulitnya maka sucilah orang itu.

Leydekker Draft: Dan melihat 'Imam, bahuwa sasonggohnja 'ada pada kulit dagingnja panuw putih terkurukot: 'itu djuga 'ada panuw putih jang berbunga pada kulit; bahuwa 'awrang 'itu thahir djuga.

AVB: maka hendaklah imam menjalankan pemeriksaan. Jika terbukti bintik-bintik tersebut putih pudar, maka itulah ruam yang timbul pada kulitnya, dan orang itu suci.


TB ITL: imam <03548> harus melakukan pemeriksaan <07200>; bila <02009> ternyata pada kulitnya <05785> ada panau-panau <0934> pudar <03544> dan putih <03836>, maka hanya kuraplah <0933> yang timbul <06524> pada kulitnya <05785> dan orang <01931> itu tahir <02889>. [<01320> <01931>]


Jawa: imam kudu mriksa, yen belang-belang ing kulit mau katon alum, dadi mung bangsane panu bae kang thukul ana ing kulit mau, wong mau ora najis.

Jawa 1994: wong mau kudu dipriksakaké imam. Yèn blentongé mung semu putih, kuwi mung panu, lan wongé ditetepaké resik.

Sunda: ku imam kudu dipariksa. Upama colat-colat bodasna lenang, eta ukur panyakit kulit biasa, jelemana tetep beresih.

Madura: imam kodu mareksa oreng jareya. Mon lak-bellak jareya katonna pote beddeng, oreng jareya pera’ etemmo pora’, ban enyata’agi berse.

Bali: ipun patut katureksain antuk sang pandita. Yening sane macebleng putih punika sada putih saru rupanipune punika mapiteges mungguing ipun keni pinakit kurap, tur ipun dados kawastanin bresih.

Bugis: harusu’i imangngé paréssai iyaro tauwé. Rékko betti-betti maputéro paitai malucca maputé, akkami bawang kennai, naripannessai mapaccing.

Makasar: musti naparessai imanga anjo taua. Punna anjo ballang-ballanna puccaki tanja’na, anjo poro garring purakkannji antabai, jari nikana tangkasa’ji anjo taua.

Karo: arus maka ipepayo imam kalak ndai. Adi bagin si mbentar-mbentar e labo mesangat perbentarna, kurap nge e; kalak e bersih rikutken aturen agama.

Simalungun: pareksaon ni malim ai ma ai, anjaha anggo seng sai lopak hurap na bani hulingkuling ni daging ai, hurap tumang do na dob tubuh bani hulingkuling ai, borsih ma ia.

Toba: Dung i ditangkasi malim, gabe ida ma, jumpangsa riapriap tarlangan di hulingkuling ni dagingnasida i, riapriap sambing do i na tubu di hulingkulingna, jala ias do jolma i.


NETBible: the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.

NASB: then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean.

HCSB: the priest is to make an examination. If the spots on the skin of the body are dull white, it is only a rash that has broken out on the skin; the person is clean.

LEB: the priest will make an examination. If the irritated areas on the skin are pale white, a rash has developed on the skin. The person is clean.

NIV: the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; that person is clean.

ESV: the priest shall look, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is leukoderma that has broken out in the skin; he is clean.

NRSV: the priest shall make an examination, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is a rash that has broken out on the skin; he is clean.

REB: the priest is to examine them. If they are white and fading, it is vitiligo that has broken out on the skin. The person is ritually clean.

NKJV: "then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.

KJV: Then the priest shall look: and, behold, [if] the bright spots in the skin of their flesh [be] darkish white; it [is] a freckled spot [that] groweth in the skin; he [is] clean.

AMP: Then the priest shall look, and if the bright spots in the skin are a dull white, it is a harmless eruption; he is clean.

NLT: the priest must examine the affected area. If the patch is only a pale white, this is a harmless skin rash, and the person is ceremonially clean.

GNB: the priest shall examine you. If the spots are dull white, it is only a blemish that has broken out on the skin; you are ritually clean.

ERV: a priest must look at them. If the spots on that person’s skin are dull white, the disease is only a harmless rash. That person is clean.

BBE: Then the priest is to see them: and if the white marks on their skin are not very bright, it is a skin disease which has come out on the skin; he is clean.

MSG: the priest is to make an examination; if the shiny spots are dull white, it is only a rash that has broken out: The person is clean.

CEV: but the priest discovers that it is only a rash, he will say, "You are clean."

CEVUK: but the priest discovers that it is only a rash, he will say, “You are clean.”

GWV: the priest will make an examination. If the irritated areas on the skin are pale white, a rash has developed on the skin. The person is clean.


NET [draft] ITL: the priest <03548> is to examine <07200> them, and if <02009> the bright spots <0934> on the skin <05785> of their body <01320> are faded <03544> white <03836>, it <01931> is a harmless rash <0933> that has broken out <06524> on the skin <05785>. The person <01931> is clean <02889>.



 <<  Imamat 13 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel