Toraja: Sangapaoi anna mintu’na te Napa’papakkanan PUANG lako mintu’na balingku, sia lako mintu’ to ullangdona’.
AYT: Biarlah ini menjadi balasan bagi para pendakwaku dari TUHAN, dan bagi mereka yang berbicara jahat terhadap jiwaku.
TB: Biarlah semuanya itu dari pihak TUHAN menjadi upah orang yang mendakwa aku, dan upah orang-orang yang berkata-kata jahat terhadap aku."
TL: Maka hendaklah sekalian ini menjadi upah segala lawanku dari pada Tuhan, dan upah segala orang yang fitnahnya menyengajakan matiku.
MILT: Inilah ganjaran bagi musuh-musuhku dari TUHAN (YAHWEH - 03068), dan bagi orang-orang yang berbicara jahat terhadap jiwaku.
Shellabear 2010: Biar inilah balasan ALLAH atas orang-orang yang menuduhku, dan atas orang-orang yang berbicara jahat terhadap aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Biar inilah balasan ALLAH atas orang-orang yang menuduhku, dan atas orang-orang yang berbicara jahat terhadap aku.
KSZI: Biarlah ini menjadi balasan TUHAN kepada mereka yang mendakwaku, dan kepada mereka yang menuturkan kejahatan tentangku.
KSKK: Kiranya dengan ini Tuhan mengganjari orang-orang yang mendakwa aku, dan orang lain yang memfitnah aku.
VMD: Mereka mengatakan yang jahat tentang aku, tetapi biarlah kutukan dari TUHAN menghukumnya.
BIS: TUHAN, jatuhkanlah hukuman itu atas penuduhku, atas orang yang bicara jahat tentang aku.
TMV: Ya TUHAN, hukumlah musuhku dengan cara itu, mereka yang mengatakan hal jahat tentang aku.
FAYH: Inilah hukuman TUHAN ke atas musuh-musuhku yang berdusta tentang aku dan yang mengancam akan membunuh aku.
ENDE: Inilah upah dari Jahwe bagi mereka jang menuduh aku, dan jang berkata djahat melawan daku.
Shellabear 1912: Adapun inilah yang dibalaskan Allah atas segala seteruku, dan atas segala orang yang menjahatkan jiwaku."
Leydekker Draft: Bejarlah 'ini deri pada fihakh Huwa 'ada 'upah segala pelawan-pelawanku dan segala 'awrang jang meng`atakan djahat lawan djiwaku.
AVB: Biarlah ini menjadi balasan TUHAN kepada mereka yang mendakwaku, dan kepada mereka yang menuturkan kejahatan tentangku.
TB ITL: Biarlah semuanya itu <02063> dari pihak TUHAN <03068> menjadi upah <06468> orang yang mendakwa <07853> aku, dan upah orang-orang yang berkata-kata <01696> jahat <07451> terhadap <05921> aku <05315>."
Jawa: Sadaya punika dadosa pituwas, ganjaranipun Pangeran Yehuwah dhateng tiyang ingkang sami ndakwa kawula, sarta ingkang sami ngawon-awon kawula.”
Jawa 1994: Kadosa mekaten Allah enggènipun ngganjar tiyang ingkang sami nglawan kawula, sarta ingkang wicantenipun awon dhateng kawula.
Sunda: Nun PANGERAN, hukum musuh-musuh abdi kawas kitu, sakur anu ngagogoreng abdi sapertos kitu.
Madura: GUSTE, teba’agi okoman gapaneka ka oreng se ngarane abdidalem, ka oreng se acaca jahat parkara abdidalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ukumja meseh-meseh titiange kadi asapunika, inggih punika anake sane mamanah dursila ring titiang.
Bugis: PUWANG, pateppai pahukkungengngéro ri yasé’na teppuékka, ri yasé’na tau iya mabbicara majaé passalekku.
Makasar: O, Batara, Kipitujuimi hukkungang anjo tau antudua’, mae ri tau a’bicara ja’dalaka ri batangkalengku.
Karo: O TUHAN, dabuhken min ukumen si bage man musuhku, ku babo kalak si ngerana jahat kerna aku!
Simalungun: Ai ma namin upah humbani Jahowa hubani sagala na manlawan ahu, pakon humbani parsahap na masambor dompak ahu.
Toba: I ma nian upa ni angka na mangalo ahu sian Jahowa dohot angka parpangkuling na jat dompak tondingki.
NETBible: May the
NASB: Let this be the reward of my accusers from the LORD, And of those who speak evil against my soul.
HCSB: Let this be the LORD's payment to my accusers, to those who speak evil against me.
LEB: This is how the LORD rewards those who accuse me, those who say evil things against me.
NIV: May this be the LORD’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
ESV: May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life!
NRSV: May that be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life.
REB: May the LORD so repay my accusers, those who speak evil against me!
NKJV: Let this be the LORD’S reward to my accusers, And to those who speak evil against my person.
KJV: [Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
AMP: Let this be the reward of my adversaries from the Lord, and of those who speak evil against my life.
NLT: May those curses become the LORD’s punishment for my accusers who are plotting against my life.
GNB: LORD, punish my enemies in that way -- those who say such evil things against me!
ERV: My enemies said these evil things against me. But may those curses be the way the LORD punishes them.
BBE: Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
MSG: That's what they'll get, those out to get me--an avalanche of just deserts from GOD.
CEV: Those are the cruel things my enemies wish for me. Let it all happen to them!
CEVUK: Those are the cruel things my enemies wish for me. Let it all happen to them!
GWV: This is how the LORD rewards those who accuse me, those who say evil things against me.
NET [draft] ITL: May the Lord <03068> repay <06468> my accusers <07853> in this <02063> way, those who say <01696> evil <07451> things about <05921> me <05315>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan